Translation for "отрепья" to english
Отрепья
noun
Translation examples
noun
Хотите чтобы весь мир носил отрепье Вайтчепела?
Would you have the whole world wear the rags of Whitechapel?
Те, кто живет вне конгломерата Казния, ходят в отрепье.
Those living outside the Kasnian Conglomerate are dressed in rags.
и нам попались две девушки с почты, и мы прекратили лишь тогда, когда они упали в обморок и подобно двум жалким отрепьям безжизненные, зажав руки между коленями, согнувшись, сползли со стола...
"and we had the two post office girls "and we left only "when they had fainted and like two used rags,
Наконец, ее отрепья стали уж совсем лохмотьями, так что стыдно было показаться в деревне;
At last her rags became so tattered and torn that she was ashamed of appearing in the village any longer.
– Наденете, что было на вас, когда вы шли в Мордор, – отвечал Гэндальф. – Храниться как святыня будет, Фродо, даже твое оркское отрепье.
‘The clothes that you wore on your way to Mordor,’ said Gandalf. ‘Even the orc-rags that you bore in the black land, Frodo, shall be preserved.
Сэм скинул оркское отрепье и устроил хозяину подушку, а потом укрылся вместе с ним серым лориэнским плащом, живо припомнив дальний эльфийский край;
Sam put his ragged orc-cloak under his master’s head, and covered them both with the grey robe of Lórien;
— Петрификус Тоталус! — крикнул Гарри, пытаясь зацепиться за гладкий, влажный камень и тыча палочкой в инфернала, который держал его за руку. Инфернал выпустил ее и с плеском рухнул в воду. Гарри с трудом поднялся на ноги, но все новые инферналы уже карабкались на остров, цеплялись костлявыми пальцами за гладкий камень, не сводя с Гарри пустых, матовых глаз; пропитанные водой отрепья волоклись за ними, запавшие рты плотоядно щерились.
“Petrificus Totalus!” yelled Harry, struggling to cling to the smooth, soaked surface of the island as he pointed his wand at the Inferius that had his arm. It released him, falling backward into the water with a splash; he scrambled to his feet, but many more Inferi were already climbing onto the rock, their bony hands clawing at its slippery surface, their blank, frosted eyes upon him, trailing waterlogged rags, sunken faces leering.
В этом отрепье я не могу показаться на людях.
I can’t show myself in these glad rags.’
Это было лоскутное племя, скроенное из пестрых отрепьев.
It was a sort of harlequin people, all composed of rags.
Софи посмотрела на репяную рожу и развевающиеся отрепья.
Sophie looked at the turnip face and the fluttering rags.
Господи, думал он, слушая это, а я голодал и ходил в отрепьях!
My God! and I was hungry and in rags, he thought to himself.
Я с удовольствием продам и вот эти старые отрепья, которые на мне, только бы ей помочь!
I should like to sell these rags I have on to help her more. Go, and hurry.
Малочисленные самураи были в дорогих доспехах, а простолюдины, составляющие большинство, — в отрепьях.
Some were samurai in elaborate armor, but many wore ragged peasant clothes.
Отрепьев на нем, правда, нет, но штанам и рубахе его штопка не помешала бы.
Not exactly dressed in rags, although his shirt and trousers would benefit from some mending here and there.
Только тогда я вспомнил, что одежды мои успели превратиться в непристойные грязные отрепья.
I became aware I was almost in rags, my clothes worn out and filthy.
Великолепие трона еще острее подчеркивало убожество кучки отрепьев, помещавшейся на гигантском сиденье.
The throne’s splendor made the bundle of rags sitting on it altogether incongruous.
Он был извозчиком, одетым в отрепье, и едва сводил концы с концами, до того, как его нанял Шаметт.
He had been a carter, dressed in rags, barely surviving, before Chaumette had employed him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test