Translation examples
verb
Нормы права не позволяют какой бы то ни было из сторон в одностороннем порядке отрекаться от того или иного международного соглашения.
Law does not permit a party to unilaterally renounce an international agreement.
Так что ничего нового гн Болтон не раскопал, да я ведь и не отрекаюсь от своих идей.
Thus, Mr. Bolton did not uncover anything, nor do I renounce any of my ideas.
Зачем сегодня нам отрекаться от столь торжественно данных обязательств, проявлять нерешительность или отсрочивать их выполнение?
Why should we now renounce, vacillate or postpone the discharge of such solemn commitments?
Мои выступления в столице Ирана транслировались по кубинскому телевидению и радио, так что гн Болтон ничего не открыл и я не отрекаюсь от своих мыслей.
My speeches in the Iranian capital were broadcast on Cuban radio and television. Thus Mr. Bolton did not discover anything, and I do not renounce my ideas.
13. приветствует дальнейшие усилия, прилагаемые правительством Афганистана для продвижения процесса мира и примирения, в том числе в рамках Высшего совета мира и благодаря осуществлению Афганской программы мира и реинтеграции, в целях поощрения возглавляемого афганцами диалога при вовлечении в него всех сторон по вопросам примирения и политического участия, как это было закреплено в коммюнике Кабульской конференции о диалоге для всех, кто отрекается от насилия, не имеет связей с международными террористическими организациями, включая <<Аль-Каиду>>, уважает конституцию, включая ее положения о правах человека, в частности правах женщин, и готов включиться в строительство мирного Афганистана, и уточнено в принципах и выводах Боннской конференции, и побуждает правительство Афганистана пользоваться добрыми услугами Миссии для надлежащей поддержки этого процесса при полном соблюдении мер и процедур, введенных Советом Безопасности в его резолюциях 1267 (1999) и 1988 (2011), а также в других соответствующих резолюциях Совета;
13. Welcomes the continuing efforts of the Government of Afghanistan to advance the peace and reconciliation process, including by the High Peace Council, and the implementation of the Afghan Peace and Reintegration Programme, to promote an inclusive, Afghanled dialogue on reconciliation and political participation as laid down in the Kabul Conference communiqué on dialogue for all those who "renounce violence, have no links to international terrorist organizations", including AlQaida, "respect the constitution", including its human rights provisions, notably the rights of women, "and are willing to join in building a peaceful Afghanistan", and as further elaborated in the principles and outcomes of the Bonn Conference, and encourages the Government to make use of the good offices of the Mission to support this process as appropriate, in full respect of the implementation of measures and procedures introduced by the Security Council in its resolutions 1267 (1999) and 1988 (2011) as well as other relevant resolutions of the Council;
приветствуя дальнейшие усилия, предпринимаемые правительством Афганистана для продвижения процесса мира и примирения, в том числе в рамках деятельности Высшего совета мира и осуществления Афганской программы мира и реинтеграции, в целях поощрения возглавляемого афганцами инклюзивного диалога по вопросам примирения и политического участия, как указывается в коммюнике Кабульской конференции о диалоге для всех, кто отрекается от насилия, не имеет связей с международными террористическими организациями, включая <<Аль-Каиду>>, уважает Конституцию, включая ее положения о правах человека, в частности правах женщин, и готов включиться в строительство мирного Афганистана, и уточняется в принципах и выводах итогового документа Боннской конференции, которые были поддержаны правительством и международным сообществом, при полном соблюдении мер и процедур, введенных Советом Безопасности в его резолюциях 1267 (1999) и 1988 (2011), а также в других соответствующих резолюциях Совета, призывая все соответствующие государства попрежнему участвовать в этом мирном процессе и признавая воздействие, которое оказывают на афганский народ террористические нападения, и их опасность для будущих перспектив мирного урегулирования,
Welcoming the continuing efforts of the Government of Afghanistan to advance the peace and reconciliation process, including by the High Peace Council, and the implementation of the Afghanistan Peace and Reconciliation Programme to promote an inclusive, Afghanled dialogue on reconciliation and political participation, as laid forth in the Kabul Conference communiqué on dialogue for all who "renounce violence, have no links to international terrorist organizations", including AlQaida, "respect the Constitution", including its human rights provisions, notably the rights of women, "and are willing to join in building a peaceful Afghanistan", and as further elaborated in the principles and outcomes of the Bonn Conference conclusions, supported by the Government and the international community, with full respect for the implementation of measures and application of the procedures introduced by the Security Council in its resolutions 1267 (1999) and 1988 (2011) as well as other relevant resolutions of the Council, calling upon all relevant States to remain engaged in the peace process, and recognizing the impact terrorist attacks have on the Afghan people and risk having on future prospects for a peace settlement,
13. приветствует дальнейшие усилия, прилагаемые правительством Афганистана для продвижения процесса мира и примирения, в том числе в рамках Высшего совета мира и благодаря осуществлению Афганской программы мира и реинтеграции, в целях поощрения возглавляемого афганцами диалога при вовлечении в него всех сторон по вопросам примирения и политического участия, как это было закреплено в коммюнике Кабульской конференции от 20 июля 2010 года о диалоге для всех, кто <<отрекается от насилия, не имеет связей с международными террористическими организациями>>, включая <<Аль-Каиду>>, <<уважает конституцию>>, включая ее положения о правах человека, в частности правах женщин, <<и готов включиться в строительство мирного Афганистана>>, и уточнено в принципах и выводах итогового документа Боннской конференции от 5 декабря 2011 года, и побуждает правительство Афганистана пользоваться добрыми услугами МООНСА для надлежащей поддержки этого процесса при полном соблюдении мер и процедур, введенных Советом Безопасности в его резолюциях 1267 (1999) и 1988 (2011), а также в других соответствующих резолюциях Совета;
13. Welcomes the continuing efforts of the Afghan Government to advance the peace and reconciliation process, including by the High Peace Council and the implementation of the Afghanistan Peace and Reintegration Programme, to promote an inclusive, Afghan-led dialogue on reconciliation and political participation as laid forth in the 20 July 2010 Kabul Conference Communiqué on dialogue for all those who "renounce violence, have no links to international terrorist organizations," including Al-Qaida, "respect the constitution," including its human rights provisions, notably the rights of women, "and are willing to join in building a peaceful Afghanistan," and as further elaborated in the principles and outcomes of the 5 December 2011 Bonn Conference Conclusions, and encourages the Government of Afghanistan to make use of UNAMA's good offices to support this process as appropriate, in full respect of the implementation of measures and procedures introduced by the Security Council in its resolution 1267 (1999) and 1988 (2011) as well as other relevant resolutions of the Council;
27. приветствует дальнейшие усилия, предпринимаемые правительством Афганистана для продвижения процесса мира и примирения, в том числе в рамках деятельности Высшего совета мира и осуществления Афганской программы мира и реинтеграции, в целях поощрения возглавляемого афганцами открытого для всех диалога по вопросам примирения и политического участия, как указывается в коммюнике Кабульской конференции, состоявшейся 20 июля 2010 года, о диалоге для всех, кто отрекается от насилия, не имеет связей с международными террористическими организациями, включая <<Аль-Каиду>>, уважает Конституцию, включая ее положения о правах человека, в частности правах женщин, и готов включиться в строительство мирного Афганистана, и уточняется далее в принципах и итогах выводов Боннской конференции, которые были поддержаны правительством и международным сообществом, при полном соблюдении мер и процедур, введенных Советом Безопасности в резолюциях 1267 (1999) и 1988 (2011), а также в других соответствующих резолюциях Совета, призывает все соответствующие государства по-прежнему участвовать в этом мирном процессе и признает воздействие, которое оказывают на афганский народ террористические нападения, и их опасность для будущих перспектив мирного урегулирования;
27. Welcomes the continuing efforts of the Government of Afghanistan to advance peace and reconciliation, including by the High Peace Council, and the implementation of the Afghan Peace and Reintegration Programme to promote an inclusive, Afghan-led dialogue on reconciliation and political participation, as set forth in the 20 July 2010 Kabul Conference communiqué on dialogue for all who renounce violence, have no links to international terrorist organizations, including AlQaida, respect the Constitution, including its human rights provisions, notably the rights of women, and are willing to join in building a peaceful Afghanistan, and as further elaborated in the principles and outcomes of the Bonn Conference conclusions, supported by the Government and the international community, with full respect for the implementation of measures and the application of the procedures introduced by the Security Council in resolutions 1267 (1999) and 1988 (2011) as well as other relevant resolutions of the Council, calling upon all relevant States to remain engaged in the peace process and recognizing the impact terrorist attacks have on the Afghan people and risk having on future prospects for a peace settlement;
приветствуя дальнейшие усилия, предпринимаемые правительством Афганистана для продвижения процесса мира и примирения, в том числе в рамках деятельности Высшего совета мира и осуществления Афганской программы мира и реинтеграции, в целях поощрения возглавляемого афганцами инклюзивного диалога по вопросам примирения и политического участия, как указывается в коммюнике Кабульской конференции от 20 июля 2010 года о диалоге для всех, кто отрекается от насилия, не имеет связей с международными террористическими организациями, включая <<Аль-Каиду>>, уважает конституцию, включая ее положения о правах человека, в частности правах женщин, и готов включиться в строительство мирного Афганистана, и уточняется в принципах и выводах итогового документа Боннской конференции от 5 декабря 2011 года, которые были поддержаны правительством Афганистана и международным сообществом, при полном соблюдении мер и процедур, введенных Советом Безопасности в его резолюциях 1267 (1999) и 1988 (2011), а также в других соответствующих резолюциях Совета, призывая все соответствующие государства попрежнему участвовать в этом мирном процессе и признавая воздействие, которое оказывают на афганский народ террористические нападения, и их опасность для будущих перспектив мирного урегулирования,
Welcoming the continuing efforts of the Afghan Government to advance the peace and reconciliation process, including by the High Peace Council and the implementation of the Afghanistan Peace and Reconciliation Programme, to promote an inclusive, Afghan-led dialogue on reconciliation and political participation as laid forth in the 20 July 2010 Kabul Conference Communiqué on dialogue for all those who renounce violence, have no links to international terrorist organizations, including Al-Qaida, respect the constitution, including its human rights provisions, notably the rights of women, and are willing to join in building a peaceful Afghanistan, and as further elaborated in the principles and outcomes of the 5 December 2011 Bonn Conference Conclusions supported by the Government of Afghanistan and the international community, with full respect for the implementation of measures and application of the procedures introduced by the Security Council in its resolutions 1267 (1999) and 1988 (2011) as well as other relevant resolutions of the Council, calling on all relevant States to remain engaged in the peace process, and recognizing the impact terrorist attacks have on the Afghan people and risk having on future prospects for a peace settlement,
Отрекаешься от сатаны, первопричине всех грехов? "Отрекаюсь".
- Do you renounce Satan, root and cause of all sin? I renounce.
Я отрекаюсь от Христа!
I renounce Christ!
Я отрекаюсь от вердукианизма!
I renounce Verdukianism!
Я отрекаюсь от иудейства.
I renounce Judaism.
Я отрекаюсь от трона!
I renounce my throne!
- Отрекаетесь ли от греха?
- Do you renounce Satan?
«Господи! — молил он, — покажи мне путь мой, а я отрекаюсь от этой проклятой… мечты моей!»
“Lord!” he pleaded, “show me my way; I renounce this cursed...dream of mine!”
— Однако ж, Пульхерия Александровна, — горячился в бешенстве Лужин, — вы связали меня данным словом, от которого теперь отрекаетесь… и наконец… наконец, я вовлечен был, так сказать, через то в издержки…
“All the same, Pulcheria Alexandrovna,” Luzhin was becoming frenzied in his rage, “you bound me by the word you gave, which you are now renouncing...and finally...finally, I have been drawn, so to speak, into expenses because of it .
Вы считаете, он отрекался от жизни?
Do you think he renounced life?
Я отрекаюсь от вас, как и все, кто вас знает!
Like all who know you, I renounce you!
Может быть, они отрекаются от своего прошлого совершенно…
Maybe they’ve renounced their past sc totally—“
– Навсегда, но отрекаюсь от этого ради Зарозинии.
«Aye-but I renounced the blade tar Zarozinia's sake, too.
— Отрекаюсь! — завопил Сет. — Я эту ересь никогда не разделял.
"I renounce it!" Seth said. "I never shared it!
Батюшка спрашивает, отрекаешься ли ты от Сатаны и от дел его.
The priest asks if you renounce Satan and his works.
Трижды вслух отрекаешься, плюешь в сторону запада…
You renounce him three times and spit towards the west—
— А все святые, — не сдавалась Ольга, — только и занимались тем, что отрекались от жизни.
"And what the saints all did," Olga went on, "was to renounce life.
«Уж больно ты быстро от друзей отрекаешься!» — бросил тот старик.
You are too quick to renounce friendship, the old man had said.
Солдат, философ, поэт, артист. И он отрекается от женщин!
A soldier, a poet, a philosopher, a harpist, one who has renounced women!
verb
Он отрицает наличие у него определенных видов ракет и биологических компонентов, а затем, после обнаружения этих компонентов международными инспекторами, отрекается от собственных заявлений.
It denies having certain types of missiles and biological components only to recant its assertions once the international teams of inspectors discover those items.
Я отрекаюсь от него.
I deny him.
Ты отрекаешься и отрекаешься от настоящего себя в нашем подобии жизни.
It's what you are that's being denied and denied in this kind of life.
- Ты отрекаешься от него, Эдвард?
- Edward, do you deny him?
Вы отрекаетесь от самой себя?
Do you still deny yourself?
Вы отступник! Вы отрекаетесь от бога!
You, apostate, have denied God!
Даже святой Пётр трижды отрекался.
Even St. Peter denied who he was three times.
Вы отрекаетесь каких-бы то ни было выводов?
Do you deny that consequence?
Я не стану отрекаться от господа снова!
I will not deny our Lord again!
Святой Питер Кемп на фермерском дворе трижды отрекается от Христа, хотя он никогда не отрекался от маленьких взносов.
- St. Peter Kemp in the farmyard denying Christ three times, but there's never any denying of Kemp's little peter.
Они бойко отрекались от него, стоило ему лишиться могущества, и возвратились к своей обычной жизни. Вот уж не думаю, что он был бы доволен ими!
They denied they’d ever been involved with him when he lost his powers, and went back to their daily lives… I don’t reckon he’d be over pleased with them, do you?”
А В.Вундт, прежде чем разбирать Авенариуса, показал подробно, что имманентная философия есть лишь «модификация» берклианства, что, как ни отрекаются имманенты от Беркли, а на деле словесные различия не должны закрывать от нас «более глубокого содержания философских учений», именно: берклианства или фихтеанства.[62]
And W. Wundt, before analysing Avenarius, demonstrated in detail that the immanentist philosophy is only a “modification” of Berkeleianism that however much the immanentists may deny their kinship with Berkeley we should not allow verbal differences to conceal from us the “deeper content of these philosophical doctrines,” viz., Berkeleianism or Fichteanism.[2]
— Ты отрекаешься от этого? — сказал он.
‘You deny it?’ he said.
– Итак, ты отрекаешься от меня, не так ли?
"So you would deny me, wouldn't you?
Ты не можешь отрекаться от них: вот где все это записано!
You can’t deny it-here it is in writing!”
– Нам нельзя отрекаться друг от друга.
“We would not deny each other,”
– Я… думаю, от вас уже достаточно отрекались, миледи.
think you have been denied enough. Lady.
Вы не отрекаетесь от Бога, если он оказывается несправедливым.
You didn’t deny God if he turned out to be unjust.
Многими овладевал ужас, и они отрекались от веры.
Many of them, seized with fright, denied the faith.
Она не собиралась отрекаться от любви к Джону.
The only truth in her life was her love for John, and she was not going to deny it.
— Да, потому что халианин, который не убивает, отрекается от своих предков!
Yes. Because a Khalian who will not kill denies his heritage!
Для этого нам не нужно отрекаться от нашего прошлого.
For that, we do not need to repudiate our past.
110. Организация "Оксфам" выразила мысль о том, что лидеры должны публично отрекаться от практики этнических убийств и подстрекательства к этническим преследованиям в качестве военной тактики.
110. Oxfam suggested that leaders publicly repudiate ethnic killing and the incitement to ethnic persecution as a tactic of war.
68. Выше уже отмечалось, что для детей, страдающих альбинизмом, высок риск остаться без попечения, от женщин же, родивших ребенка с альбинизмом, зачастую отрекаются мужья и родственники.
68. As noted earlier, children with albinism are at high risk of abandonment, and women giving birth to children with albinism are often repudiated by their husband and families.
Это имеет важное значение ввиду продолжающегося существования ядерного оружия, а также возникновения новых военных доктрин, которых не тяготеют к тому, чтобы отрекаться от применения ядерного оружия.
This is important in view of the continuing existence of nuclear weapons, as well as the emergence of new military doctrines that tend not to repudiate the use of nuclear weapons.
Если муж произвольно отрекается от своей жены без достаточных на то оснований и если жена обращается с просьбой о присуждении компенсации, судья принимает решение присудить ей компенсацию в размере не менее общей суммы содержания за один год и не более общей суммы содержания за три года, принимая во внимание уровень благосостояния мужа: если муж является состоятельным человеком компенсация выплачивается единовременно, а если он беден - в несколько этапов.
"If a husband arbitrarily repudiates his wife without just cause and the wife requests compensation, the judge shall grant her compensation of not less than the equivalent of one year's maintenance and not more than the equivalent of three years' maintenance, taking the husband's wealth or lack thereof into account: where he is wealthy, the compensation shall be paid in one instalment, and where he is poor, it shall be paid in several instalments.
Сенатор Элеонор Прэнтис Шоу, Вас не беспокоит, что Ваш сын отрекается от большинства Ваших...
Senator Eleanor Prentiss Shaw, does it bother you at all that your son repudiates so many of your more
Мне ни к чему отрекаться от ереси.
I have no heresy to repudiate.
Он решил не отрекаться от обвинения, написанного на нем.
He did not choose to repudiate the accusation written there.
Генри отрекается от семьи и уезжает с Боном.
Henry repudiates his birthright, departs with Bon.
Чаще всего, взгляд отрекается от слабого согласия, скреплённого рукопожатием.
But most of the time the eyes repudiate the superficial agreement sealed by the handshake.
Я отрекаюсь от вас и вашего имени, с этого времени вы для меня умерли.
I repudiate you and your name--you are dead to me from this time forth.
1831 Сатпен узнает, что в жилах его жены течет негритянская кровь, отрекается от нее и от ребенка.
Sutpen learns his wife has negro blood, repudiates her and child. 1833
Ректор поднял свою большую руку — этим жестом он, казалось, отрекался от своей невиновности.
The rector raised one of his large hands in a gesture that seemed to repudiate his immunity.
Добровольно поставив себя вне закона, мы отрекаемся от их жизненных норм, мы облачаемся в зеленые одежды леса.
Voluntary outlaws, we repudiate their rule, we wear the green livery of the forest.
На второй странице в глаза ему бросился заголовок редакционной статьи: «Министр иностранных дел отрекается от Китайских торговцев». – Нет, Уилл, – сказал он.
The headlines on the inside editorial page were glaring: FOREIGN SECRETARY REPUDIATES CHINA TRADERS. “Nay, Will,” he said.
Я вовсе не возражаю, как вы выразились, признать вас и даже не отрекаюсь от звания кузена, хотя не могу пообещать вам помощь в том, что вы хотите у меня попросить.
I’ve no objection to recognising you, as you put it: I won’t even repudiate cousinship – though I hold out no promise of lending you my aid in whatever project it is that you have in mind.
verb
Руководство вооруженных сил УНИТА отстаивает правду, и ему не от чего отрекаться.
The leadership of the UNITA armed forces maintain the truth and have nothing to retract.
Вы отрекаетесь от своего покаяния?
You retract your confession?
Джимми Мак не отрекается от сказанного.
Jimmy Mac don't retract.
Я отрекаюсь от всех вежливых слов, которые я только что сказала.
I retract everything civil I just said.
Ты просто должен сказать Ты будешь отрекаться от них?
YOU JUST HAVE TO SAY- ARE YOU GOING TO RETRACT THESE?
У меня нет намерения отрекаться от моего признания, агент Ханна.
I have no intention of retracting my confession, Agent Hanna.
Адвокат проинформировал меня, что вы отрекаетесь от некоторых показаний, данных вами вчера.
Counsel has informed me that you're retracting some of the comments you made yesterday.
Я не помню ни единого слова, что сказал вашему помощнику. И я настаиваю на том, что я отрекаюсь от всего сказанного.
I recall not a word I uttered to your good man, and I must insist I retract, in toto.
Я пытался принудить тебя… Одним словом, я отрекаюсь от прежних намерений!
I tried to force you into—never mind! I retract.
verb
И это правильно - при условии, что мы действуем сообща, поддерживаем друг друга и не отрекаемся от нашей коллективной ответственности.
That is proper — so long as we work together, support each other and do not abdicate our collective responsibility.
И отрекается от своего долга.
And abdicates his duty.
Я отрекаюсь от поста мэра.
And I am, therefore, abdicating the mayorship.
как любовник, отрекается от всех своих прав
abdicates all his rights as lover
Он не собирался отрекаться от трона кокаинового короля.
One that wasn't interested in abdicating the throne as the king of coke.
Словно Эдвард Vlll отрекается от престола, чтобы жениться на миссис Симпсон.
It's like Edward Vlll abdicating the throne to marry Mrs. Simpson.
Сын мой... настоящий лидер не отрекается от престола в переломный момент.
My son... a true leader does not abdicate at the start of a crisis.
Вы отрекаетесь от своего авторитета. Избегаете всех этих мудрёных родительских обязательств, вроде: "Позволить ли ему в 16 сесть за руль?
You abdicate your authority, avoid those tricky parental issues, like whether to let him drive at 16.
Он соблазнил обеих, пока был в Париже в качестве посла в 1814 и 1815 годах накануне Ватерлоо, перед побегом Наполеона, пока Наполеон находился на Эльбе и отрекался от престола, если вы помните.
He seduced both during his stay in Paris as Ambassador in 1814 and 1815, just before Waterloo, before the escape of Napoleon, while Napoleon was in Elba, having abdicated, if you remember.
Жениться не будем, отрекаться не будем.
No marriage, no abdication.
– И именно по этой причине я отрекаюсь от престола. Паника!
‘And it’s for that reason that I abdicate.’ Panic!
Во имя нее он отрекался от самого себя, и она поняла это.
He was abdicating himself to her, and she knew it.
Мне ни в коем случае не следовало позволять ему отрекаться.
I should never have allowed him to abdicate.
- Гариан не станет отрекаться, - покачал головой Конан.
Conan shook his head. “Garian will not abdicate.
Императоры женились, отрекались или занимали трон по желанию сегуната.
Emperors married, abdicated, or ascended the throne at the whim of the Shogunate.
Я отрекаюсь не в пользу другого. – Сол театрально выдержал паузу.
I do not abdicate in favour of another.’ Saul paused theatrically.
Чего стоит ваша независимость, если при малейшей неопределенности вы от нее отрекаетесь?
What does your independence signify if at the first moment of indecision you abdicate it?
Послушайте меня! Я отрекаюсь, потому что крысы достойны лучшей участи, чем иметь короля.
Listen to me! I abdicate because the rats deserve better than a King.
Мне казалось, мама меня как-то предает – уклоняется от своего долга, отрекается от нас.
I felt she was in some way betraying me—that she was shirking her duties, that she’d abdicated.
verb
Семьи отрекаются от родственников из числа ЛГБТ и могут прибегнуть к насилию, чтобы скрыть то, что по их мнению является "позором для семьи".
Families disown their LGBT relatives and may turn to violence in order to cover what they consider `shame for the family'.
Было бы недальновидным для нации стоять в стороне или отрекаться от ответственности в деле борьбы против актов терроризма, которые могут казаться слишком отдаленными, чтобы вызывать нечто большее, чем любопытство.
It would be myopic for a nation to stand aloof or to disown responsibility for combating acts of terrorism which may seem too distant to evoke anything more than curiosity.
Я отрекаюсь от тебя.
I disown you.
Правильнее будет, я отрекаюсь от тебя.
Legally, I'm disowning you.
Так ты от нас отрекаешься?
So you're just gonna disown us?
Я отрекаюсь от тебя, сестра!
I'm disowning you as my sister!
- От него отрекались и он должен деньги.
He was disowned and owes money.
отрекаются от меня и моего отца, отвратительно.
disowning me and my father is disgusting.
Если бог- мой отец, я отрекаюсь от него.
If God is my father, I disown him.
Лир отрекается от ребенка которого любил больше всего. Большая ошибка.
- Lear disowned the child who loved him.
По словам Джеффри, Эдит не имела намерений отрекаться от Пейтона, так как сохранила его комнату в том же виде.
So, according to Jeffrey, Edith had no intention of disowning Payton, to the point where his room was, like, scarily preserved.
Вот Финеас Найджелус… мой прапрадедушка… самый непопулярный директор Хогвартса за все времена. Араминта Мелифлуа… двоюродная сестра моей матери… попыталась протащить через Министерство закон, разрешающий травлю маглов. А вот дорогая тетушка Элладора. С нее началась семейная традиция обезглавливать эльфов-домовиков, когда они становились слишком стары, чтобы носить чайные подносы… Разумеется, стоило в семье родиться кому-нибудь хоть чуточку человечней, от него отрекались. Тонкс, к примеру, я тут не вижу.
There’s Phineas Nigellus… my great-great-grandfather, see?… least popular Headmaster Hogwarts ever had… and Araminta Mehflua… cousin of my mothers… tried to force through a Ministry Bill to make Muggle-hunting legal… and dear Aunt Elladora… she started the family tradition of beheading house-elves when they got too old to carry tea trays… of course, any time the family produced someone halfway decent they were disowned. I see Tonks isn’t on here.
Я от тебя отрекаюсь, отрекаюсь, слышишь!!!
You are disowned. Disowned, d'you hear!"
Потому что я отрекаюсь от тебя.
Because I disown you.
Я вовсе не хочу по необходимости от тебя отрекаться.
I don’t want to have to disown you.
Не объявить ли мне по гипервидению, что вы мне безразличны и я отрекаюсь от вас?
Shall I have an announcement placed on hypervision that you are a matter of indifference to me and that I disown you?
Как это похоже на них — отрекаться от половины своей жизни, уверяя, что ее не существует, что она всего лишь фантасмагория!
How like them to disown half their lives, saying none of it exists, it’s all phantasmagoria!
Я был идиотом, я был напыщенным придурком, я был… - Обожающим министерство, отрекающимся от семьи, жадным до власти болваном, - сказал Фред.
“I was an idiot, I was a pompous prat, I was a—a—” “Ministry-loving, family-disowning, power-hungry moron,” said Fred.
Отчасти по этой причине, а отчасти потому, что не хочу быть опозоренным поведением злобного юнца, от которого я принужден был отречься и который затем с мальчишеским величием сделал вид, будто — ха-ха! — отрекается от меня, я пришел сюда сегодня.
For this reason, partly, and partly because I do not wish to be disgraced by the acts of a vicious stripling whom I was obliged to disown, and who, afterwards, in his boyish majesty, feigns to--ha! ha!--to disown ME, I present myself here tonight.
Но ты чуточку безрассудна, как и все женщины в нашем роду, и потому все равно войдешь. Бабушка, скажешь ты, и, услышав это слово, я пойму, что от меня больше не отрекаются.
But you’ll also be a little reckless, like all the women in our family, and so you will come in anyway.Grandmother, you will say; and through that one word I will no longer be disowned.
Но нет… Через несколько дней Трелл-старший объявил, что передает все права наследования своему младшему сыну, а от Брэшена окончательно и полностью отрекается.
A few days later, old man Trell made it known that he had officially recognized his younger son as his heir and disowned Brashen entirely.
verb
Не отрекайся, Джон.
Do not recant, John.
Ты собираешься отрекаться?
ARE YOU GOING TO RECANT?
Нет, я не отрекаюсь.
No, I'm not recanting.
—покойно отрекаетесь, защитите своего сына.
Quietly recant, protect your son...
На протяжении последних 8 лет он отрекался от признания.
He spent the last eight years recanting.
отрекаюсь", и твоя душа будет спасена!
You need only say, "I recant," and your soul shall be saved.
Они говорят: " Эти книги все твои? Ты отрекаешься от них?"
ARE ALL THESE YOUR WORKS AND DO YOU RECANT THEM?
Я отрекаюсь от своего отречения. Бежать в Канаду? Да никогда!
I recanted my recanting. Crawl off to Canada? Never!
Диссидент, отрекающийся от своего диссидентства!
A dissident recanting his dissidency!
Монро дважды пришлось наблюдать, как люди отрекаются от своих убеждений.
Munro had twice witnessed a recantation.
Он не желал отрекаться, не желал подчиняться диктату Самаха.
He refused to recant, refused to accept Samah’s dictates.
— Не хотела отрекаться, — ответила госпожа Смит. — К тому же я должна была подумать о своем малыше. Но какая жизнь ждала ребенка рядом со мной с его-то цветом кожи?
"I wasn't willing to recant," Mrs. Smith replied. "And I had my child to think of. But what kind of life would he have had with me, under the circumstances, being the color he was?
Восходящая звезда, возникшая из ниоткуда, быстро продвигалась по служебной лестнице: конкуренты публично отрекались от должности, или с позором уходили в отставку, или с ними происходили несчастья. Все это было слишком плотоядно для обычно сдержанных Объединенных Наций.
Rising star, come out of nowhere, promoted rapidly, rivals recanting or resigning in disgrace or meeting with disaster: it was all a bit carnivorous for the normally laid-back UN, and to have a desk monster like that aiming squarely at her raised all sorts of nasty questions.
Но я ошибался. Я еще тогда это понял и не отрекаюсь сейчас от того, что это была глупость. – Привстав с кресла, он протянул руку вперед и положил холодную ладонь на руку Руна. – Но разве ты не видел того, что произошло сегодня? Ты столкнулся среди этих каменных обломков с Женщиной, умудренной Знанием, которая оказалась у тебя слева, и Мужчиной-Воителем, оказавшимся у тебя справа.
But I was mistaken. I admitted it then, and I do not recant that foolishness now.” He reached over and placed a cold palm atop Rhun’s hand. “But do you not see what happened today? You stumbled out of that rubble with a Woman of Learning to your left and a Warrior of Man to your right.
-Ложь отрекающегося червя!
- The lies of a backtracking worm!
verb
И поэтому, как говорили многие предыдущие ораторы, весьма прискорбно и тревожно видеть, как ядерные государства увиливают, отступают и даже отрекаются от обязательств и обещаний, данных ими на обзорных конференциях 1995 и 2000 года по ДНЯО в соответствии со статьей VI Договора.
It is therefore highly regrettable and worrying, as many previous speakers have said, to see nuclear States prevaricating, retreating from, and even disavowing the commitments and pledges that they made at the 1995 and 2000 NPT review conferences in accordance with article VI of the Treaty.
Я полностью отрекаюсь от своих речей.
I, universally, disavow myself of my statements.
"ISIS отрекается от агента Стерлинга Арчера, также известного, как "Герцогиня"...
Isis disavows agent sterling archer, a.K.A. Duchess...
Он слушал в невыразимом волнении, как человек, насквозь его раскусивший, от самого себя отрекался.
He had listened in inexpressible excitement to the way this man who had seen through him to the very bottom disavowed himself.
Что же касается моих убеждений, то я от них не отрекаюсь.
As for my opinions, I do not disavow them.
Долфин поднял руки, словно отрекался от ответственности.
Dolph spread his palms as if he were disavowing responsibility.
Нельзя сказать, чтобы они притязали быть на равной ноге с аристократами Бельгрев-сквера и Гровенор-Плейс, но по отношению к ним они занимают приблизительно то же положение, что незаконные дети знати, которые довольствуются тем, что хвастают своей родней, хотя она от них отрекается.
Not that they claim to be on precisely the same footing as the high folks of Belgrave Square and Grosvenor Place, but that they stand, with reference to them, rather in the light of those illegitimate children of the great who are content to boast of their connections, although their connections disavow them.
verb
- Отрекались ли Вы от веры?
- You have not abjured the faith?
Я отрекаюсь и изгоняю тебя, бесчестный Пак!
I abjure and banish you, foul Puck!
Я никогда не отрекался, ни христианской религии, ни католической веры.
I have never abjured, neither the Christian religion, nor the Catholic faith.
Я отрекаюсь от тебя во имя Иисуса Христа, сына господнего, изыди из мальчика!
I abjure thee in the name of Jesus Christ, son of almighty God, depart from this boy!
"Те, кто "отрекаются" от насилия, могут делать это только потому, что другие творят насилие за них".
Those who abjure violence can do so only because others are committing violence on their behalf.
Как ни отрекаются от него Мах, Авенариус, Петцольдт и К°, а на деле без вопиющих логических нелепостей они не могут избавиться от солипсизма.
Much as Mach, Avenarius, Petzoldt and the others may abjure solipsism, they cannot in fact escape solipsism without falling into howling logical absurdities.
Он никогда не отрекался от своих обетов, как утверждают некоторые.
He never abjured his vows, as some believe.
Стоило мне увидать его злорадство, как жалость моя к нему обернулась гневом. — Я отрекаюсь от вас.
When I saw him exulting over me, my pity for him turned to anger. “I abjure you.
– Этим кольцом восемнадцать лет назад меня посвятили в пилоты. Теперь я отрекаюсь от своей присяги.
'With this ring, eighteen years ago, I took my pilot's vows. I now abjure them.
Будь у Дризаны шанс, она вернулась бы в Орден, но у тех, кто отрекается от своих обетов, второго шанса не бывает.
If given the chance, she would have rejoined the Order, but for those who abjure their vows, there is never a second chance.
Но Лэнг от таких мер наказания начисто отрекается, похваляясь тем, что отправляет преступников на отдых и назначает им солидный пенсион. Это — милосердие, не подкрепленное справедливостью.
is less cruel than “fair judgement”; or that piercing a dwarf with a sword is more just than the execution of wicked kings and evil stepmothers—which Lang abjures: he sends the criminals (as he boasts) to retirement on ample pensions. That is mercy untempered by justice.
От самой Науки он никогда не отрекался – он всегда взирал с почтением на холодный устрашающий блеск ее линз и пользовался ими с осторожностью, как поляризованным стеклом, через которое смотрят на солнце. Но общение с Учеными помогало ему положить предел идеалу комплементарности и вмещению разных реальностей.
Although he never abjured Science itself – he would always cherish the cold, terrible glory of Science, and he would use this lens cautiously, like a polarized glass made for looking at the sun – he had finally discovered a limit to the ideal of complexity and the holding of different worldviews.
verb
Нет, отрекайся взор:
Forswear it, sight!
Посему - я отрекаюсь от них!
I hereby forswear 'em.
От почестей, от власти отрекаюсь,
All pomp and majesty I do forswear;
Господь не просит отрекаться от любви.
God does not ask us to forswear love.
Рыдания Талене словно усилились, но невнятно она пробормотала сквозь них: - Я... отрекаюсь... от всех клятв... которые связывают меня.
Talene’s tears redoubled, but she mumbled through them. “I — forswear — all oaths — that bind me.”
— Отрекаюсь отныне и вовек от любых видов и форм грабежа и покражи еды во всех ее видах, равно как от разрушения домов и мародерства.
"'I forswear henceforth all robbing and stealing of food and crops, the plunder and destruction of homes belonging to the people.
Если наивысший представитель церкви так слаб, что отрекается и предает человека, который поднял его из ничего, дайте ему отречься на глазах у всех людей.
If the highest member of the Church is so weak that he will forswear himself and betray the man who lifted him up from nothing, let him be forsworn before all men’s eyes.
Если у меня нет причин отрекаться от его величества Джосипа II, то мне предстоит выполнить план, который я разработал, чтобы доставить некоторым из его мерзких подданных побольше неудобств». Глава 13
There went through him: Very well, if I have no reason to forswear His Majesty Josip III, let me carry on with the plan I'm developing for the discomfiture of his unruly subjects.
verb
– Ага. И будет еще. Зачем отрекаться от собственной жизни?
“And another. And another. Why disclaim my life?”
— Отрекаюсь так же охотно, как от ада и сатаны, — сказал Людовик.
"As willingly as I disclaim Hell and Satan," said Louis.
А вот двое обходили гору оброненной кем-то бумаги, причем оба громко вслух отрекались от какой-либо ответственности за происходившее. Ветерок же подхватывал листки и уносил их по улице.
Two men walked around a pile of dropped papers, both loudly disclaiming any responsibility for them as they blew away down the street.
verb
Мир и справедливость, примирение и обновление требуют, чтобы такое противоправное поведение было встречено соответствующими действиями против тех, кто отрекается от своих международных обязанностей.
Peace and justice, as well as reconciliation and renewal, require that such illegal conduct entail appropriate action against those who have reneged on their international obligations.
В этом отношении Малайзия настоятельно призывает все государства - участники ДНЯО, обладающие ядерным оружием, не отрекаться от своего обязательства "осуществить полную ликвидация своих ядерных арсеналов", которое было взято в 2000 году на обзорной Конференции по ДНЯО.
In this regard, Malaysia urges all nuclearweapon States parties to the NPT not to renege on their undertaking to "accomplish the total elimination of their nuclear arsenals", made at the NPT Review Conference in 2000.
- Прекрати говорить "отрекаешься"
- Stop saying "reneging. "
Ты отрекаешься от уговора?
Are you reneging out of the deal?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test