Translation for "отрезок" to english
Translation examples
noun
отрезок при угле 1 рад дает величину предельного момента допускаемого наклона.
The segment at an angle of 1 radian gives the value of the maximum permissible heeling moment.
2.3.3 "ось наблюдения" - это отрезок прямой, соединяющий исходный центр с фотометрической головкой;
"Observation axis", a line segment from the reference centre to the photometer head;
2.3.2 "ось освещения" - это отрезок прямой, соединяющей исходный центр с источником света;
2.3.2. "Illumination axis", a line segment from the reference centre to the light source;
2.3.3 "ось наблюдения (О)" означает отрезок прямой, соединяющий исходный центр с фотометрической головкой;
"Observation axis (symbol O)" means a line segment from the reference centre to the photometer head;
XJ1 - отрезок длиной 60 мм, перпендикулярный плоскости, проходящей через отрезки RZ и ZX, и измеряемый от точки Х по направлению к передней части.
XJ1: a segment perpendicular to the plane defined by segments RZ and ZX, measured in a forward direction from point X and 60 mm long.
Отрезок, но какой!
A really hot line segment.
Но с твоей точки зрения я всего лишь отрезок линии.
But from your perspective I'm just a line segment.
- Этот глупый 30-секундный отрезок на который поставили меня.
- It's this stupid 30-second segment they're making me do now.
{\fs40\fe204\cHDF}Есть небольшой прямой отрезок перед финишной линией.
There's a small straight segment right before the finish line.
Возьмем отрезок и переместим его перпендикулярно самому себе на расстояние, равное его длине.
Take a line segment and move it at right angles to itself in equal length.
Отрезок, не пересекшийся с другим отрезком, но добравшийся до центральной точки. – Посторонний.
A segment that didn’t intersect with another segment, but arrived at your center.” “The outsider.
за такой отрезок времени можно уничтожить целый флот.
in such a segment of time an entire fleet of ships might be destroyed.
– И это дает тебе отрезок от одной точки до другой.
Which gives you a segment line, from point to point.
Я отдаю себе отчет в том, что весь этот отрезок времени мне не подвластен.
I see a whole segment of time that’s beyond my authority.
И мне придется изучать каждый отрезок по отдельности, чтобы понять. Глава 18
I’m going to have to take each segment separately to figure it out.” 18
Как если бы База номер пятнадцать являла собой отрезок жизни, равный самой жизни.
As if Base Fifteen represented a segment of life as huge as life itself.
Для Данло это был самый длинный и бедный событиями отрезок пути.
For Danlo, floating in the pit of the Snowy Owl, this was the longest and most uneventful segment of his journey.
Отрезок, параллельный третьей стороне, по длине равен половине длины этой стороны.
A segment that is parallel to the third side—its length half the length of that third side.
Сквозь эти двери виднелся отрезок голубых холмов и белесое, как соль, небо.
Through these doors she could see a segment of blue hills and salt-colored sky.
Разумеется, ничего серьезного — нечто вроде короткого замыкания, — но тем не менее незначительный отрезок времени выпал из-под контроля систем наблюдения.
Nothing really very serious, rather like a hiccup, but there was definitely a segment of time missing.
noun
Однако именно этот отрезок границы так и не был демаркирован на местах.
However, that particular section of the border was never demarcated on the ground.
Е 902 В Испании - отсутствует отрезок Байлен - Хаен.
E 902 In Spain, section Bailén - Jaen is missing.
В качестве исключения она приняла удлинение дороги Е 38 от Кзыл-Орды до Чимкента с учетом того, что этот отрезок уже охвачен дорогой Е 123.
Exceptionally, it agreed to the extension of E 38 from Kyzylorda to Shymkent, insofar as this section was already covered by E 123.
Миссия продолжала также ремонтировать главные дороги, используемые ее военными наблюдателями для патрулирования зоны конфликта, включая отрезок автомагистрали, соединяющей Сухуми и Гали.
The Mission also continued infrastructure repairs to key roads used by its military observers for patrolling the conflict zone, including a section of the main road between Sukhumi and Gali.
65. В настоящем разделе предпринимается попытка разработать общую схему анализа в целях оказания содействия странам в определении причин ущерба, причиненного их собственным лесам в тот или иной конкретный отрезок времени.
65. This section attempts to develop a diagnostic framework for assisting countries in diagnosing the causes of damage to their own forests at any particular time.
Однако на местах граница была фактически демаркирована лишь на участке между Дирко-Комой (вблизи горы Муса-Али) и Даддато, в результате чего длинный отрезок границы -- от Даддато до Красного моря -- не был демаркирован.
However, the on-ground demarcation was done only between Dirko Koma (near Mount Musa Ali) and Daddato, leaving the long section of the border that goes from Daddato to the Red Sea undemarcated.
В 2004 году она на три года закрыла пять подводных гор и отрезок хребта Рейкьянес в открытой акватории подведомственного ей района для донного траления и статичных орудий лова, чтобы защитить уязвимые глубоководные местообитания.
In 2004 it closed five seamounts and section of the Reykjanes Ridge on the high seas of its regulatory area for three years to bottom-trawling and static gear to protect vulnerable deep water habitats.
Самый быстрый отрезок на трассе.
Fastest section of the track.
Как насчет того, чтобы для начала закрыть этот отрезок дороги?
How about closing this section of road, for starters.
Мы так назвали этот отрезок, потому что он прямо под окнами дома, в котором живет старушка.
We've called this section Old Lady's House, because it's right next to a house where an old lady lives.
В смысле кусочек индейки или короткий отрезок музыкальной записи, который сделали частью новой песни?
You mean like a slice of turkey, or like a short section of one musical recording that's been digitally repurposed to be part of a new song?
После 27 кружек чая я закончил описание двухакрового круга вокруг моей палатки, включая стометровый отрезок волчьей тропы
27 cups of tea later, I completed a two-acre circle around my tent, including a 100-yard section of the wolf's path.
Этот отрезок межштатного пространства - это коридор конфискации, место, где полиция и окружной прокурор, Фил Тапия, зарабатывают деньги на нарковойне, незаконно конфискуя машины и деньги.
This section of the interstate is a forfeiture corridor, a place where the police and the state's attorney, Phil Tapia, make their money from the war on drugs by illegally impounding cars and cash.
Я контролирую этот отрезок края ущелья.
I control this section of the Rim.
Последний отрезок до платформы они бежали.
They ran down the last section toward the landing platform.
Я представил себе тысячекилометровый отрезок ниже обрыва.
I imagined a thousand-kilometre-high section below the cut.
В середине графика диагональные линии имеют почти горизонтальный отрезок, похожий на лестничную площадку.
The diagonal graph-line seems to have a flattish middle section, like a flight of stairs with a landing.
Отрезок шоссе кончился вскоре после того, как он миновал танцоров, и он снова шел по мокрому песку.
The section of highway ended not far beyond the dancers and soon he was walking on wet sand again.
Ствол дерева был гладким, словно отрезок трубы, но я подсадил Ли Пяо и передал ему Пухнасточку.
The trunk of the tree was as smooth as a section of pipe, but I boosted Li Piao up, handing Fluffinella to him.
Стена вдруг целиком повернулась на центральной оси, открывая новый отрезок туннеля, уходящий под землю.
The entire wall pivoted on a central axis, opening a new section of passage, winding deeper underground.
— Припоминаю, что отрезок дороги возле центрального хребта Аналерии был слегка потревожен, — мягко указывает Стирол.
"I understand that a section near the central ridge of Analeria was somewhat disturbed," Sterol murmurs mildly.
Настроив зрение на увеличение, Хельва поспешно принялась осматривать отрезок ленты с зародышами, получавший питание от этого бака.
Helva anxiously checked with her magnified vision along the section of embryos serviced by that tank.
Окна выходили на пустынный отрезок шоссе и новый гараж для длительного хранения машин, принадлежащий аэропорту.
My room looked out on a deserted section of the freeway and the new long-term parking garage for the airport.
noun
Однако вряд ли подробное определение дохода, отвечающее потребностям измерений в конкретный отрезок времени, будет подходить для более короткого или более длительного периода времени.
However, it is unlikely that a detailed definition of income, which is appropriate for one length of time, will be equally appropriate for a shorter or longer period.
4.5.3.1 Отрезок шланга длиной минимум 0,5 м, находящийся под эксплуатационным давлением, должен помещаться в печь с температурой 125 °C +- 2 °C на 24 часа.
A piece of hose, pressurized at WP, with a minimal length of 0.5 m must be put in an oven at a temperature of 125 +- 2 °C during 24 hours.
3.5.3.1 Отрезок шланга длиной минимум 0,5 м, находящийся под давлением 3000 кПа, должен помещаться в печь с температурой 125°C +- 2°C на 24 часа.
A piece of hose, pressurized at 3,000 kPa, with a minimal length of 0.5 m must be put in an oven at a temperature of 125 2 °C during 24 hours.
В настоящее время Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) рассматривает международный документ по морскому праву, который в его последнем варианте будет распространяться на все договоры перевозки, включающей морской отрезок, независимо от ее протяженности или экономического значения.
The United Nations Commission on Intermodal Trade Law (UNCITRAL) is considering at present an international instrument on maritime law that would extend, in its latest version, to all contracts of carriage involving a sea leg, irrespective of their length or economic importance.
Комитет считает, что в случаях, когда в распоряжении просителей убежища, которым грозит депортация в третью страну, имеются дополнительные внутренние средства правовой защиты, им должен отводиться разумно продолжительный отрезок времени на использование остающихся средств правовой защиты до выполнения постановления о депортации; в противном случае такие средства становятся практически недоступными, неэффективными и бесполезными.
The Committee considers that, when further domestic remedies are available to asylum-seekers who risk deportation to a third country, they must be allowed a reasonable length of time to pursue the remaining remedies before the deportation measure is enforced; otherwise, such remedies become materially unavailable, ineffective and futile.
Комитет посчитал, что в случаях, когда в распоряжении просителей убежища, которым грозит депортация в третью страну, имеются дополнительные внутренние средства правовой защиты, им должен отводиться разумно продолжительный отрезок времени на использование остающихся средств правовой защиты до выполнения постановления о депортации; в противном случае такие средства становятся практически недоступными, неэффективными и бесполезными.
The Committee considered that, when further domestic remedies are available to asylum seekers who risk deportation to a third country, they must be allowed a reasonable length of time to pursue those remedies before the deportation measure is enforced; otherwise, such remedies become materially unavailable, ineffective and futile.
Наконец, адвокат напоминает, что в нынешнем деле Комитет посчитал, что в случаях, когда в распоряжении просителей убежища, которым грозит депортация, имеются дополнительные внутренние средства правовой защиты, им должен отводиться разумно продолжительный отрезок времени на использование этих средств правовой защиты до приведения в исполнение постановления о депортации; в противном случая такие средства становятся практически недоступными, неэффективными и бесполезными.
Finally, counsel recalls that in this case, the Committee considered that when further domestic remedies are available to asylum seekers facing deportation, they must be allowed a reasonable length of time to pursue them before the deportation is enforced; such remedies would otherwise become materially unavailable, not effective and futile.
Теперь определив отрезок определенной длинны
Now faced with a canvas of finite length
Код скаутов: отрезок, преобразующийся в сумму колец.
Scout code: length translates to number of rings.
Т.е., это даже не отрезок времени для приличного поцелуя.
I mean,it's not even the length of a decent kiss.
Корабль не предназначен для такой скорости в любой отрезок времени.
The ship's not structured to take that speed for any length of time.
Как думаешь, ключ вроде этого мог ослабить отрезок буровой штанги на цепи подъёмника?
Think a wrench like that could loosen up a length of drill pipe from a derrick chain?
Твоё личное мужество, твоя жертва.. ..твой отрезок пути, который ты прошёл испытывая все горести судьбы.. ..сделают "О, брат, где же ты?" абсолютным успехом.
Your personal courage, your sacrifice... the lengths to which you went to sample the bitter dregs of vicissitude... will make O Brother, Where Art Thou?
На подносе был отрезок веревки.
On the tray was a length of cord.
Но оружие было у них, а у нее только отрезок трубы.
But they had the guns, and she only had a length of pipe.
И две иголки. На подносе был отрезок веревки.
And two needles. On the tray was a length of cord.
Звучало так, будто из нее отрезок за отрезком вырывали что-то длинное и неровное и неохотно поддающееся.
It sounded as if, length by length, something long and rough and reluctantly surrendered were being torn out of her.
Задачу нельзя было решить за короткий отрезок времени без помощи компьютера.
The problem could not be solved in any reasonable length of time without machine calculation.
Хелн увидела, что большой отрезок тяжелой цепи пристегнут к седлу Бимоуда.
Heln saw that there was a length of heavy chain fastened to Bemode's saddle.
Еще был отрезок в сотню миль, населенный неизвестным науке народом — точарами (это были соплеменники Логу).
Another hundred-mile length was populated by Tocharians (Loghu's people).
Сняв с пояса отрезок веревки, воительница связывает пленнику руки и подталкивает его к дороге.
She whips a length of rope from her belt and binds his hands.
Тогда она удлинила отрезок до ста шестидесяти — сто сантиметров плюс обычная мужская длина.
Then she lengthened it to sixty-four—forty inches plus the normal male length.
noun
3.1 под "скоростью горения" подразумевается произведение длины сгоревшего отрезка, измеренной в соответствии с настоящей рекомендацией, и времени, понадобившегося для того, чтобы этот отрезок сгорел.
"Burning rate" means the quotient of the burnt distance, measured in accordance with this recommendation, and the time taken to burn this distance.
6.1.2 под "скоростью горения" подразумевается отношение длины сгоревшего отрезка, измеренной в соответствии с приложением 6 и/или приложением 8 к настоящим Правилам, и времени, понадобившегося для того, чтобы этот отрезок сгорел.
6.1.2. "Burning rate" means the quotient of the burnt distance measured according to Annex 6 and/or Annex 8 to this Regulation and the time taken to burn this distance.
63. Несмотря на то, что Котд'Ивуару удалось успешно преодолеть бóльшую часть коварных препятствий на пути к проведению выборов, оставшийся короткий отрезок пути по-прежнему чреват серьезными опасностями.
63. Although Côte d'Ivoire has successfully traversed the longer part of the treacherous terrain on the journey to the elections, the remaining short distance is still fraught with formidable challenges.
Однажды решив преодолеть очередной отрезок за 20 минут, я старался изо всех сил уложиться.
Once I decided I was going to get that distance in 20 minutes, I bloody well was gonna do it.
Избегая ее взгляда, тот сам протрусил небольшой отрезок пути до режиссера.
He avoided her eyes as he turned and jogged the short distance to the director.
Оставался ничтожный отрезок — самый важный участок пути.
Though only the tiniest of distances remained to be crossed, it was the most significant part of the journey.
Значительный отрезок пути ей пришлось проплыть под водой — чтобы миновать спасателей.
She must have swum underwater some distance just to get past the lifeguards.
Преодолев краткий отрезок пути бегом, они вновь перешли на шаг, а потом остановились.
They did so for a very short distance before slowing to a walk again and then stopping altogether.
Он сделал еще усилие, еще попытку, преодолел новый отрезок пути и вновь оказался недосягаемым для ветров.
He made another effort, advancing a small distance and sheltering again.
Эта энергия такова, что дает возможность преодолевать большие расстояния в нулевой отрезок времени.
The result of the expenditure of this energy and intelligence is that immense distances can be traversed in zero time.
Слишком большой отрезок пути для одного перегона, однако Огилви подсчитал, что к рассвету можно добраться до Индианаполиса, где, как ему казалось, он будет в безопасности.
Its entire distance was too great for a single stint of driving, but Ogilvie estimated he could be close to Indianapolis by daybreak where he believed he would be safe.
Они отправляются в путь, Саша настаивает, чтобы первый отрезок они прошли пешком, потому что он хочет кое-что обсудить и говорить лучше не на колесах, а ощущая под ногами твердую землю.
They set out, but Sasha insists they first push their bicycles a distance because he has something to discuss and it is best discussed on foot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test