Translation for "отрезать" to english
Translation examples
verb
Они отрезаны от их важнейших источников снабжения.
Their major sources of supply have been cut off;
Однако теперь они окружены стеной и отрезаны от Иерусалима.
Yet now they are surrounded by the Wall and cut off from Jerusalem.
Установлены факты, когда после изнасилования у малолетних девочек отрезали соски.
After raping the girls, the separatists cut off their nipples.
Самого жестоко избили и затем отрезали ухо.
He himself was severely beaten and his ear was cut off.
Как представляется, село полностью отрезано от внешнего мира.
The village seems completely cut off from the outside world.
Многие районы оказались отрезанными от центральных складов.
Many subdistricts were cut off from central stores.
У одной из жертв на правой руке были отрезаны пальцы.
The right-hand fingers of one of the victims had been cut off.
Один, отрезан от всех.
Alone, cut off.
Отрезать себе голову?
Cut off her head?
Текс, мы отрезаны.
Tex, we're cut off.
Контроль атмосферы отрезан.
Atmospheric controls cut off.
- Мы полностью отрезаны.
- We're completely cut off.
Ты будешь отрезан.
You'll be cut off.
Он полностью отрезан.
He's completely cut off.
Отрезала ему голову.
Cut off his head.
Наконец разом всё утихло, как отрезало;
At last everything became quiet all at once, as though cut off;
Нога была отрезана у него то по колено, то по самое бедро.
Now the leg would be cut off at the knee, now at the hip;
Он взглянул: в правой руке у него отрезанные куски бахромы, носок и, лоскутья вырванного кармана.
He looked: in his right hand were the cut-off pieces of fringe, the sock, and the scraps of the torn-out pocket.
В первом ярусе бушевали пожары, тушить их было некому, и многим защитникам наружной стены отступление было отрезано.
Fires now raged unchecked in the first circle of the City, and the garrison upon the outer wall was already in many places cut off from retreat.
Стилгар приблизился к Паулю. – Ну, кто уже понял, что это значит? – спросил Пауль. – Стилгар вот сразу сообразил! – Они отрезаны! – выкрикнул кто-то.
Stilgar moved up beside Paul. "How many of you see what this means?" Paul asked. "Stilgar saw it immediately." "They're cut off!"
Та вдруг пресекла пение на самой чувствительной и высокой нотке, точно отрезала, резко крикнула шарманщику: «будет!», и оба поплелись дальше, к следующей лавочке.
She suddenly cut off her song on the highest and most heartfelt note, as with a knife, shouted a curt “Enough!” to the organ-grinder, and they both trudged on to the next shop.
В волосах у них наверняка спрятан кусок шигакорда, такого тонкого, что его почти невозможно нащупать, не зная о нем; но он достаточно прочен для того, чтобы не только удушить человека, но и отрезать ему голову этой удавкой.
They carry coils of shigawire in their hair—so fine you can barely detect it, yet strong enough to garrote a man and cut off his head in the process.
И в награду за все он целых четыре недели болтается в Литтл-Уингинге, совершенно отрезанный от волшебного мира, вынужденный прятаться среди дохнущих бегоний и слушать про попугайчиков, катающихся на водных лыжах!
And his reward was to be stuck in Little Whinging for four solid weeks, completely cut off from the magical world, reduced to squatting among dying begonias so that he could hear about water-skiing budgerigars!
Александр был от этой линии отрезан.
Alexander was cut off.
Иногда мы отрезаны от наших семей некоторое время. – Мы не отрезаны!
Sometimes we get cut off from our families for a while.” “We aren’t cut off!
— Иерусалим почти отрезан.
Jerusalem is almost cut off.
Он отрезан от земли.
Cut off from the land.
как бы его не отрезал прилив.
he would be cut off.
— Значит, мы теперь отрезаны от мира! Совершенно отрезаны! Забавно, правда?
“So we’re quite cut off now. Quite cut off. That’s funny, isn’t it?”
Однако Александр был отрезан от «своих».
But Alexander was cut off.
Они отрезали им выход.
They’d be cut off if they kept going.
Или, может, отрезать себе ухо?
Cut off one of my ears?
verb
Ломтики лопатки отрезаются параллельно.
The sides of the blade are cut parallel.
2) Короткий филей, коротко отрезанный.
2) Short loin, short-cut.
4) Филейный край, коротко отрезанный.
4) Strip loin, short-cut.
Он отрезал клитор и нижние губы.
Her clitoris was cut and her labia were mutilated.
Нет, не отрезайте...
Don't cut them...
Отрезать мозговой разряд.
Cut cerebral discharge.
Отрезать твои волосы?
Cut your hair?
– Библия с отрезанной страницей! – ужаснулся Сильвер. – Ни за что!
«A Bible with a bit cut out!» returned Silver derisively. «Not it.
Отрезать весь миллион и всё на один вопрос о комфорте свести!
Cut away the whole million, and reduce everything to the one question of comfort!
И никто из них не пытается потом забрать кусок листа, уже отрезанный им самим или каким-то другим муравьем.
There is no attempt to pick up a piece that it, or any other ant, has already cut.
— Кисточка отрезана, а не оторвана.
This was cut, not ripped.
Я отрезал еще кусок.
I cut a second bite.
verb
Я просто хочу отрезать рукав.
I'm just gonna cut away your sleeve.
Просто, они отрезают лишнюю кожу.
Basically, they just cut away the extra skin.
Единственное лечение отрезать инфицированные области.
The only treatment is to cut away the infected area.
Для этого необходимо отрезать аорту и нижнюю полую вену.
In order to do that, we need to cut away the aorta and the inferior vena cava.
Клитор был удален. Малые и большие половые губы были отрезаны.
the clitoris is removed and the inner and outer lips of the vulva are cut away
А теперь подумай хорошенько, какую часть тебя ты хочешь, чтобы я отрезал первой.
Now, I'm gonna have to choose carefully which part of you I cut away first.
Я его отрезала и открыла второй, но была уже слишком близко к земле.
I cut away and deployed the second, but it was already too close to the ground.
Я просыпаюсь утром с идеей в голове и потом просто отрезаю все то, что не соответствует этой идее.
I wake up in the morning with an idea and cut away everything that ain't that idea.
Он охотился за ним и поймал его, и растянул его на кресте, и отрезал кусочек за кусочком, пока Теона не осталось.
He hunted him and caught him and strapped him to a cross and cut away piece after piece until there was no Theon left.
Прошлое было отрезано.
Already the past was cut away from her.
У него был отрезан язык.
He had no tongue. It had been cut away.
— Да, но она была на плечах? — Конечно. — Не отрезана?
'Yes, but was it still attached to his body?' 'Of course.' 'Not cut away?
Он почувствовал себя отрезанным от всей остальной галактики.
He felt cut away from the rest of the galaxy.
Словно бы от нее отрезали кусок, словно бы она ослепла.
It was as if a part of her had been cut away, as if she were blind.
Он знаками показал помощнику, чтобы тот отрезал одну из повязок.
He motioned for the tribesman to cut away one of the two bandages.
– Что ж, я бы убил это животное и отрезал бы его золотой рог.
Why, I would kill the creature and cut away its golden horn.
Веревка была коротка, потому что он отрезал от нее кусок, когда привязывал свою рыбу.
The rope was short as it lacked what he had cut away to lash the fish.
verb
В больницы поступили сотни лиц, у которых были отрезаны конечности и уши или которые получили опасные рваные раны.
Hundreds of patients have been admitted to hospitals suffering from amputation of limbs and ears and severe lacerations.
Тот дезертир, у которого были отрезаны оба уха, показал, что в тюремном госпитале, где производилась эта операция, ему дали местное обезболивающее средство, однако после этого на протяжении нескольких недель он не получал никаких лекарств, а перевязки производились лишь раз в две недели.
The deserter who had had both his ears amputated testified that he had been given a general anaesthetic in a prison hospital where the operation was performed and where he had remained without medicine for weeks afterward; his bandages were changed only every two weeks.
Согласно полученному им письменному переводу, статья 243 Уголовного кодекса гласит: "Любое лица, совершившее любого рода нападение на другое лицо и нанесшее ему при этом постоянное увечье - сломав ему руку или ногу, выколов глаз, отрезав ухо или нанеся серьезную рану, подлежит наказанию, равнозначному преступлению".
According to a translation he had received, article 243 of the Penal Code read: "A punishment identical to the crime itself shall be inflicted on anyone who commits an assault of any kind against another person, causing him to suffer permanent physical disability by breaking one of his joints, plucking out an eye, amputating an ear, or inflicting a measurable bodily wound."
Именно на этой основе все государства Северной Африки, включая Алжир, смогли сохранить сахарскую часть своей национальной территории; когда накануне получения независимости Алжир столкнулся с угрозой последней колониальной попытки отрезать его от его части Сахары, Марокко предоставила поддержку вплоть до отказа от переговоров с колониальной державой по вопросу о демаркации границ между Марокко и Алжиром, предпочитая вести переговоры с независимым Алжиром, которому было хорошо известно о всех несправедливостях, совершенных против Марокко, и о последовательном ряде аннексий ее территорий.
It was on that basis that all the States of North Africa, including Algeria, had been able to keep the Saharan part of their national territory; when Algeria, on the eve of its independence, had been threatened by a last colonial attempt to amputate it from its Sahara, Morocco had provided support to the point of refusing to negotiate with the colonial Power on the demarcation of the Moroccan-Algerian borders, preferring to negotiate with independent Algeria, which was well aware of the injustices committed against Morocco and the successive annexations of its territory.
- Ему хотят отрезать ногу.
They're going to amputate his leg.
- Мы не будем отрезать вам ногу.
- We're not amputating your leg.
Отрезанные и ампутированные пальцы... это слишком.
Severed and amputated pinkies-- too far.
Приходишь с аппендицитом, а тебе руку отрезают.
They'd rather amputate an arm than treat an appendicitis.
Есть мёртвых нормально, а отрезать пальцы - нет?
It's okay to eat the dead but not to amputate a finger?
Обе руки отрезало, нога держится на лоскуте.
Both arms amputated at the scene, and the right leg's hanging on by a thread.
Кто будет держать себя в руках, когда вы хотите отрезать ему ноги?
Who's gonna stay calm when you're talking about amputating his feet?
Отрезанные пальцы --единственная связь между Уэсли Дюком и Грик Лэйн.
The amputated fingers are the only link between Wesley Duke and Greek Lane.
Что она привыкла к палочке, И ей отрезали одну ногу здесь
She got so used to her stick they had to amputate her leg.
Судя по брызгам крови, оба мужчины были живы, когда им отрезали пальцы.
From the blood spatter, both men were alive when the fingers were amputated.
А я вдруг заметил отрезанную ногу.
I caught sight of the amputated leg.
Лопнувшая дыня на дорожке, словно отрезанная голова.
A ruptured melon lolls in the drive like an amputated head.
Выстрел отрезал правую кисть по запястью.
The blast of shot had amputated his hand cleanly at the wrist.
Появляется такое чувство, будто часть тебя – отрезали.
You feel like part of you has been amputated.
И мне показалось, что это разумнее, чем отрезать, например, один из твоих пальцев.
It seemed more reasonable than amputating one of your fingers.
— Только поставь эту ногу на пол, и мне придется ее отрезать, — пригрозил врач.
‘Put any weight on that leg and I will end up having to amputate it,’ said the doctor.
– Да, сеньор. У Долорес много лет назад вскочил на руке фурункул, возможно, злокачественная опухоль, и врач, боясь осложнений, послал ее в больницу, чтобы отрезали руку, и, конечно, ее отрезали.
“Yes, Father.” Years ago Dolores developed a boil—or maybe it was a malignant tumor—on her arm and, in order to avoid further complications, the doctor sent her to hospital to have her arm amputated so, naturally enough, it was amputated.
Огромное чудовище раздробило ему руку, и ее пришлось отрезать ниже локтя.
She amputated his useless, paralyzed arm below the elbow, crushed by the huge creature’s enormous strength.
Им вспороли животы, отрубили головы, ампутировали конечности, разбили черепа, разрезали грудные клетки, отрезали куски тел.
Their corpses were gutted, beheaded, amputated, cloven, gashed, sliced, ribboned.
verb
Отрезали и выбросили.
Clipped and stripped.
Отрезаю основание иглы.
Clip the hub of the needle.
Ты это для меня сделаешь или я отрежу тебе яйца как отрезал твоему отцу.
You're gonna do this for me or I'm gonna clip your nuts like I clipped your daddy's.
Уверена, цыплятам говорят также перед тем, как отрезать крылья.
I'm sure that's what they tell chickens when they clip their wings.
Твой новый сосед так и оставляет отрезанные ногти на диване?
Is your new roomie still leaving toe nail clippings on the couch?
В общем, пока твой шмекель отрезан, и ты не носишь крестик - ты хороший.
Basically, as long as you got your schmekel clipped and don't wear a cross, you're good.
Коулмэн усмехнулся и отрезал кончик сигары.
Coleman chuckled, and clipped the end of a cigar.
Эти отрезанные полоски ногтей и были всем, что оставалось здесь от меня.
Those clipped toenails were all I left her of myself.
Почему отрезанные волосы не были найдены на месте преступления, рядом с телом Капры?
Why weren’t the clippings found at the scene, along with Capra’s body?”
– Заглотим их с головы, как вепрь со змеей делает, – отрезал Шелдон.
"Let's eat them head-first, the way a boar hog does a snake," Sutton clipped.
Вспыхнув, Майлз отрезал: – Но мой отец никогда не бросал меня в беде!
Miles, glowering, clipped out, "For one thing, my father has never abandoned me in the presence of an enemy."
Разве я похож на идиота? — отрезал Рекс. — Пожалуйста, дайте нам столик.
Do I look like an idiot?" Rex clipped. "Please see us to a table."
Локон, отрезанный с моей головы – может быть, это он придал моим врагам новые силы?
The lock of hair clipped from my head—had that given the enemy power?
— Повернись, — отрезал Рекс. Когда тот выполнил его команду, он стукнул его прикладом по затылку.
"Turn around," Rex snapped. When the other did so, he clipped him with the butt of the gun on the back of the head.
- А мы заполучили ваши - вот уж янки во всей красе, - ледяным тоном отрезают те. - МОИ ПОСТРАШНЕЕ ВАШИХ.
“And we’ve got yours too Yank,” they clip icily. “MINE ARE UGLIER THAN YOURS.”
verb
Я продолжу отрезать окружающую ткань.
I will continue to excise the surrounding tissue.
Ты видел, что я собирался отрезать парочку языков, ты мог меня застрелить, так почему же не сделал этого?
You saw me about to excise a tongue or two, you could have shot me, why didn't you?
К тому же она, похоже, поверила обещанию Принца вырвать или отрезать различные части ее тела, если только она попробует раскрыть рот.
Too, she seemed to believe his promise to stretch or excise various parts of her anatomy should she flap her mouth to anyone at all.
Она смотрела, как он уносится прочь, мгновение медлит, точно отрезанный хвост, и исчезает вдали, мчится к замку все быстрее и быстрее.
She’d watched as it fell back upon itself, hesitated for an instant like an excised tail, before receding fast into the distance, gaining speed as it slithered back towards the castle.
verb
Вон Варенц семь лет с мужем прожила, двух детей бросила, разом отрезала мужу в письме: «Я сознала, что с вами не могу быть счастлива.
Take Varents, now; she lived for seven years with her husband, abandoned her two children, snapped out at once in a letter to the husband: 'I realized that I could not be happy with you.
Он вскинул голову, как бык на арене, и отрезал:
He flung up his head then—rather the way a bull does in the bull-ring. He snapped out:
Нет ни малейшей вероятности, что завтра они выберутся на маяк, – раздраженно отрезал мистер Рэмзи.
There wasn't the slightest possible chance that they could go to the Lighthouse tomorrow, Mr Ramsay snapped out irascibly.
они услышали, как он коротко отрезал несколько фраз и задал вопрос, на который, судя по всему, не получил ответа.
they heard him snap out a few short phrases, and ask a question to which there was apparently no answer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test