Translation for "отраслей" to english
Отраслей
noun
Translation examples
noun
Всего по отраслям
Total by branch
Отрасль промышленности
Branch of industry
По отраслям, в том числе:
By branch, including:
Всего в отраслях экономики
Total, all branches of economy
- математической отрасли, какой?
- What mathematical branch?
Безопасность во всех отраслях системы общественного транспорта
Safety in all branches of the public transportation system
Бернс отрасли и фитиль перед статуей Артемиды.
Burn the hair and branch before the statue of Artemis.
Целая отрасль технической науки посвящена подобным безумствам.
There's a whole branch of tech devoted to craziness just like this.
ты достаточна зрелая, чтобы воспользоваться услугами данной отрасли медицины.
Old enough to benefit From this particular branch of medicine.
И вас приветствуем, Бургундский герцог, Сочлен и отрасль царственной семьи.
And, as a branch and member of this royalty, we do salute you, Duke of Burgundy.
У меня много друзей и родных на других кораблях, в других отраслях
Got a lot of friends and family on other ships, in other branches.
Я думаю, что все отрасли науки должны быть более ответственны в наши дни
I think all branches of science have to move cautiously these days.
Вы не единственные те, над кем идет наблюдение, она так же идет в других отраслях.
You don't have the same oversight as other branches of the military.
И вас приветствуем, Бургундский герцог, сочлен и отрасль царственной семьи, созвавший это славное собранье!
And as a branch and member of this royalty, by whom this great assembly is contrived, we do salute you, Duke of Burgundy.
Такая отрасль торговли находится, очевидно, в одинаковых условиях со всеми другими отраслями, которые ведутся без премии, и потому не больше их может требовать для себя премии.
Every such branch is evidently upon a level with all the other branches of trade which are carried on without bounties, and cannot therefore require one more than they.
Найденные клады считались тогда важной отраслью дохода государя.
Treasure-trove was then considered as an important branch of the revenue of the sovereign.
Наука о волшебных палочках весьма сложная отрасль магии, полная тайн и загадок.
Wandlore is a complex and mysterious branch of magic.
Об общественных работах и учреждениях, необходимых для поощрения отдельных отраслей торговли
Of the Public Works and Institutions which are necessary for facilitating particular Branches of Commerce.
Наиболее важная из всех отраслей философии оказалась, таким образом, больше всего извращенной.
By far the most important of all the different branches of philosophy became in this manner by far the most corrupted.
Купец-спекулянт не занимается какой-нибудь одной регулярной прочно установившейся и широко известной отраслью торговли.
The speculative merchant exercises no one regular, established, or well-known branch of business.
Допускают, что премии следует давать только тем отраслям торговли, которые не могут вестись без них.
Bounties, it is allowed, ought to be given to those branches of trade only which cannot be carried on without them.
Частная же торговля служащих может распространяться на все различные отрасли ее внутренней и внешней торговли.
But the private trade of the servants may extend to all the different branches both of its inland and foreign trade.
— Вот именно, — говорю. — Мою, так сказать, отрасль вашей профессии можно назвать безводной или бесплодной отраслью.
    "That's right. You might call my branch of your business the arid or waterproof branch.
— Кстати, в какой отрасли промышленности вы работаете?
“What is your particular branch of industry?”
Сейчас ускорение идет сначала в одной отрасли производства, затем — в другой.
Advance occurs now in this branch of production and now in that.
И всегда им были – единственная отрасль науки, получившая название по своему инструменту.
It was the only branch of science ever named after a gadget.
но он не видит большой разницы между различными отраслями этого ремесла.
but he doesn’t make much distinction between the different branches of the profession.
Мы планировали создать под твоим началом новую отрасль.
We were planning to create a whole new specialty branch underneath you.
Но мне кажется, что для изучения естествознания во всех его отраслях нужно очень много работать.
But it appears to me that the study of natural history is such an immense undertaking if you comprehend all its branches.
Есть ли такая отрасль науки, которая требует прохождения практики в придорожном зверинце?
Is there a new branch of science that requires internship in roadside zoos?
— Разумеется, — возразил, смеясь, Суинтон, — и эти три отрасли, может быть, наиболее интересные.
      “Most certainly,” replied Mr Swinton, laughing; “and perhaps the three most interesting branches.
14. Департамент рыболовства продолжал осуществлять контроль за всей деятельностью в этой отрасли.
14. The Fisheries Department continues to supervise all activities in that industry.
15. Департамент рыболовства продолжал осуществлять контроль за всей деятельностью в этой отрасли.
15. The Fisheries Department continued to supervise all activities in that industry.
За оказание поддержки этой местной отрасли и планирование ее развития отвечает министерство туризма.
The Government's Department of Tourism is charged with supporting the local industry and planning its development.
На профессиональном уровне (отрасли, ремесла, административные службы) эти профсоюзы объединены в национальные федерации.
With regard to field of activity (industry, commerce, administrative departments), these trade unions are grouped into national federations.
Должно быть ясно, что было бы неуместно попытаться сформулировать определение <<вооруженного конфликта>> для всех отраслей международного публичного права.
It must be clear that it would be inappropriate to seek to frame a definition of "armed conflict" for all departments of public international law.
73. В Эритрее оказывалось содействие департаменту горнодобывающей промышленности в создании регистрационной системы по вопросам лицензий и роялти в этой отрасли.
73. In Eritrea, assistance was provided to the Department of Mines in establishing a registration system for mining licences and royalties.
8.4 Департамент труда поощряет добровольные и прямые переговоры между работодателями и работниками как на уровне предприятия, так и отрасли.
8.4 The Labour Department has been promoting voluntary and direct negotiations between employers and employees at both the enterprise and industry levels.
Наша отрасль субстандартов в порядке.
Our subprime department is fine.
Ага, я просто зажигаю в этой отрасли.
Because I'm really lighting the world on fire in that department.
Что чувствуешь, по поводу работы в другой отрасли?
How do you feel about working in another department?
В данный момент я работаю в другой отрасли, но если полиции нужно, я помогаю.
I'm currently in the employ of another department, but I make myself available to the police when needed.
Моя следующая зарплата твоя, если не окажется, что какой-то отдел был без средств или отрасль без должного контроля.
I'll give you my next paycheck if it doesn't turn out that some department was defunded or some industry was deregulated.
И да, у нас некоторые потери в нашей отрасли субстандартов, в прошлом году, но эти потери были только в пределах 5%.
And, yes, we had to take some losses in our subprime department last year, but those losses will be contained at only 5%.
- Хотя, по правде говоря, пока он не видит тебя в отключке в луже рвоты с татуированной проституткой, ты станешь прорывом в отрасли образцов для подражания.
Although, truth to tell, unless he sees you passed out in a pool of vomit with a tattooed prostitute, you're going to be an improvement in the role model department.
Поэтому если бы даже соответствовало истине, что, как я думаю, несколько сомнительно, что в Азии эта отрасль общественного дела превосходно управляется исполнительной властью, то нет ни малейшей вероятности при современном положении вещей, чтобы в какой-либо части Европы эта власть управляла бы ею сносно.
Though it should be true, therefore, what I apprehend is not a little doubtful, that in some parts of Asia this department of the public police is very properly managed by the executive power, there is not the least probability that, during the present state of things, it could be tolerably managed by that power in any part of Europe.
Этот министр, к несчастью, воспринял все предрассудки меркантилистической системы, являющейся по своей природе и сущности системой ограничений и стеснений; она не могла не быть по душе столь трудолюбивому и старательному деловому человеку, привыкшему заведовать разли чными отраслями государственного управления и устанавливать необходимые ограничения и контроль, чтобы удерживать каждую из них в предоставленной ей сфере.
That minister had unfortunately embraced all the prejudices of the mercantile system, in its nature and essence a system of restraint and regulation, and such as could scarce fail to be agreeable to a laborious and plodding man of business, who had been accustomed to regulate the different departments of public offices, and to establish the necessary checks and controls for confining each to its proper sphere.
На любой пост: от десятника до управляющего отделом или даже целой отраслью.
From foreman right up to the manager of a department, or even of a whole industry.
Все равно что сидишь на бесконечной лекции по какому-то неясному аспекту экономики, ибо Фримонт неизменно приводил несметное количество данных из самых разных отраслей.
It was like sitting through an endless lecture on some obscure aspect of economics - exactly like that, since Fremont invariably gave a rundown of figures from all departments.
Одним из достоинств клуба Толкачей было то, что туда принимали не больше двух представителей одинаковых профессий, так что члены его одновременно знакомились с Идеалами других отраслей коммерции, а также проникались метафизическим чувством единства всех профессий — от санитарии до писания портретов, от медицины до изготовления жевательной резинки.
One of the merits of the Boosters' Club was that only two persons from each department of business were permitted to join, so that you at once encountered the Ideals of other occupations, and realized the metaphysical oneness of all occupations - plumbing and portait-painting, medicine and the manufacture of chewing-gum.
Но это был именно тот вопрос, на который сам Брен уже начал намекать на технических совещаниях, зондируя почву, начиная, как он надеялся, понемногу изменять позицию атеви и понимая, что атеви не могут далеко продвинуться по определенным направлениям без быстрого развития, которому годами противились заинтересованные круги в других отраслях.
But it was very much the sort of question he’d already begun to hint at in technical meetings, testing the waters, beginning, one hoped, to shift attitudes among atevi, and knowing atevi couldn’t go much farther down certain paths without developments resisted for years by vested interests in other departments.
Дед Эрнестины в молодости и был, возможно, всего-навсего зажиточным суконщиком в Стоук-Ньюингтоне, но умер он суконщиком очень богатым и — что гораздо важнее — перебрался в центральную часть Лондона, основал один из крупнейших магазинов Вест-Энда и распространил свои деловые операции на многие другие отрасли, кроме торговли сукном.
Ernestina's grandfather may have been no more than a well-to-do draper in Stoke Newington when he was young; but he died a very rich draper--much more than that, since he had moved commercially into central London, founded one of the West End's great stores and extended his business into many departments besides drapery.
Однако, подобно участникам золотой лихорадки или риелторам во времена подъема отрасли, они видят шанс и хотят воспользоваться им, превратив его в деньги. На вопрос, вынесенный в название этой главы: «Что общего у проститутки и Санта-Клауса из супермаркета?» — можно дать очевидный ответ: они оба пользуются возможностями для краткосрочной работы, появившейся в результате праздничных пиков спроса.
But like prospectors at a gold rush or Realtors during a housing boom, they see the chance to cash in and jump at it.As for the question posed in this chapter’s title—How is a street prostitute like a department-store Santa?—the answer should be obvious: they both take advantage of short-term job opportunities brought about by holiday spikes in demand.
Ди Салис подробнейшим образом изучил архивные материалы Шанхайского университета связи, по-китайски – Чао Танг, который после второй мировой войны славился преданностью студентов коммунистическим идеалам и воинственной готовностью защищать их, и сосредоточил свои усилия на факультете судостроения, на котором в программу обучения входили и вопросы управления отраслью, и судостроение как таковое.
He scoured old records of the Shanghai University of Communications, in Chinese the Chiao Tung - which had a reputation for student Communist militancy after the thirty-nine forty-five war - and concentrated his interest upon the Department of Marine Studies, which included both administration and ship-building in its curriculum.
Так как гений народа, у которого только монархия основана на салическом законе, предоставил эту отрасль, наряду с разными другими, в полновластное распоряжение женщин, — то в непрерывном торге с покупателями всех званий и положений с утра до ночи они, подобно грубым камушкам, долго перетряхиваемым в мешке, стирают в дружеских препирательствах все свои шероховатости и острые углы и не только становятся круглыми и гладкими, но иные из них приобретают еще и блеск, как бриллианты, — между тем как мосье le Mari [56] немногим лучше булыжника, на который вы ступаете —
The genius of a people, where nothing but the monarchy is salique, having ceded this department, with sundry others, totally to the women, - by a continual higgling with customers of all ranks and sizes from morning to night, like so many rough pebbles shook long together in a bag, by amicable collisions they have worn down their asperities and sharp angles, and not only become round and smooth, but will receive, some of them, a polish like a brilliant: - Monsieur le Mari is little better than the stone under your foot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test