Translation for "отражаясь" to english
Translation examples
verb
Уже отражено выше.
Already reflected above.
Их несогласие может быть отражено:
Their disagreement can be reflected:
Все это было отражено в предложении.
This was reflected in the proposal.
, не отражена в Статуте Трибунала.
is not reflected in the statute of the Tribunal.
В данном положении это не отражено.
This is not reflected in this provision.
Уже отражено в положении 6.2.
Already reflected in regulation 6.2.
<<Отражено в финансовых ведомостях>>.
"Completed" "Reflected in Financial Statements"
все боеприпасы; не отражены контейнеры
All munitions, not reflecting dispensers
Эти мнения отражены ниже.
Those views are reflected below.
Отражаясь в каждом взгляде.
Reflecting every gaze.
Вы видите, это отражено на цене.
And that's reflected in the price.
И это должно быть отражено.
And that needs to be reflected in here.
Не беспокойтесь, это будет отражено в счете.
Don't worry. It'll be reflected in my bill.
В отчете будет отражена точка зрения администрации.
We're not. "The report will reflect administration views. "
Цветите, лотосы, Отражая все твои Вселенные.
Bloom, you lotuses Reflecting Your Every Universe one after another
Фазерная энергия была отражена волновыми гравитационными фронтами.
Phaser energy was reflected by the gravitational wave fronts.
"В отчете будет отражена точка зрения администрации". - такова позиция.
"The report will reflect administration views," that's the line.
В его музыке отражена красота всей Вселенной.
In Mozart, I see a reflection of the inner beauty of the universe.
И вот она — стоит на берегу, отражаясь в темной воде.
And here it was, beside the lake, reflected in the dark waters.
Их холодный мерцающий свет, отражаясь на гладком мраморном полу, делал его похожим на темную воду под ногами.
their cool, shimmering light reflected in the shining marble floor made it look as though there was dark water underfoot.
Стало видно, как на панели управления то там, то здесь мигают огоньки, отражаясь в четырех парах глаз, уставившихся на экраны мониторов внешнего слежения.
Pinpoints of light played across the consoles and reflected in four pairs of eyes that stared up at the external monitor screens.
Глаза их, постепенно привыкавшие к тусклому освещению, были прикованы к самой странной из особенностей этой комнаты: к безжизненному, судя по всему, человеческому телу, которое висело вниз головой над столом и медленно кружилось, словно на невидимой веревке, отражаясь и в зеркале, и в полированной поверхности стола.
As their eyes grew accustomed to the lack of light, they were drawn upward to the strangest feature of the scene: an apparently unconscious human figure hanging upside down over the table, revolving slowly as if suspended by an invisible rope, and reflected in the mirror and in the bare, polished surface of the table below.
И, отражаясь в зеркале первой воды,
Reflecting in a watery mirror
Каждая поверхность сверкала, отражая свет.
Every surface reflected and glinted light.
Темные защитные очки поблескивали, отражая ночные огни.
The nightlights reflected in their goggles.
Свет входил в проем и исчезал, ни от чего не отражаясь.
Light entering it struck on nothing and made no reflection.
Неожиданно загорелись фонари, отражаясь в бассейне.
Arc lights suddenly gleamed, reflecting off the pool.
Край стакана, отражая лучи света, блестел.
One side of the glass gleamed with reflected light.
отражаясь, усиливаясь, концентрируясь, он прожигает металл насквозь.
reflected, amplified, and focused, it burns right through.
– Глаза его потемнели, отражая настроение.
His eyes had gotten very dark, reflecting the state of his spirit.
Глаза его поблескивали, отражая свет экрана.
His eyes were bright, reflecting the light of the television set.
Глаза Ситисабуро пылали, отражая возбуждение хозяина.
Shichisaburō’s eyes glowed, reflecting his master’s excitement.
Знакомый пронзительный вой разнесся по ванной, эхом отражаясь от мраморных стен — разобрать в нем что-то не было никакой возможности! Гарри поскорее захлопнул яйцо: не услышал бы Филч! Неужели и правда, это шутка Седрика? И тут вдруг случилось такое, от чего Гарри дернулся, поскользнулся, выпустил из рук яйцо, и оно, упав на пол, откатилось к стене.
The wailing, screeching sound filled the bathroom, echoing and reverberating off the marble walls, but it sounded just as incomprehensible as ever, if not more so with all the echoes. He snapped it shut again, worried that the sound would attract Filch, wondering whether that hadn’t been Cedric’s plan—and then, making him jump so badly that he dropped the egg, which clattered away across the bathroom floor, someone spoke.
Голоса собеседников, отражаясь от стен, вырывались наружу.
Their voices, speaking through the doorway, reverberated and were thrown back at them.
- Ваше преосвященство! - повторил голос, отражаясь эхом от мраморных стен.
‘Your Eminence!’ the voice repeated, reverberating off the marble.
— Я… что? — голос Симеона гремел, отражаясь от стен узкой кабины. — Ты сумасшедший!
Simeon's voice reverberated in the confines of the small chamber. "You are bughouse!
Аплодисменты прокатились по Великому Храму, отражаясь от сводчатого потолка и древних каменных стен.
Applause rolled through the Great Temple, reverberating from the vaulting ceiling and ancient stone.
Последний, оглушительный крик пронесся над площадью, отражаясь от Векового Камня и стен Амфитеатра.
One last cheer, louder than the rest, filled the square and reverberated from the Milestone and the outer wall of the Amphitheater.
Где-то вдали раздается металлический звук взрыва и долго перекатывается, отражаясь от холмов, окружающих город.
Somewhere in the distance a metallic explosion sounded, reverberating on either side of the hill in long drawn-out echoes.
— С Поппи беда, — произнес он, и голос его раскатился гулким эхом, как будто отражаясь от самых дальних пределов коммуникационного пространства.
‘It’s Poppy,’ he said, his voice reverberating as though from the furthest corners of space.
Отражаясь от бетонных стен, слова привлекли внимание старшего английского офицера, подполковника Честера Бэгли.
As the words reverberated through the concrete halls, they drew the attention of the senior British officer, Lieutenant Colonel Chester Bagley.
Омерзительный вой заметался по ванной комнате, отражаясь от мраморных стен и оставаясь так же непонятен, как раньше, а может быть, даже больше из-за эха.
The wailing, screeching sound filled the bathroom, echoing and reverberating off the marble walls, but it sounded just as incomprehensible as ever, if not more so with all the echoes.
И он разнесся, отдаваясь эхом в зале, отражаясь от потолка, стен, оглушая мои мозги. – Это фокус? – спросил Рамирес.
A scream that echoed through the room, reverberated off the ceiling, the walls the inside of my head. "It's a trick, right?" Ramirez said.
verb
Эти аспекты отражены также в Руководстве для законодательных органов.
These points are echoed in the Legislative Guide.
Отражая народную волю, избранные парламентарии также выражают международную волю своих народов.
By expressing the popular will, elected parliamentarians also echo the international will of their peoples.
Эти пожелания были отражены в итогах недавно завершившегося внешнего обзора Отдела, проведенного УСВН.
These sentiments were echoed in the recently concluded external review by OIOS of the Division.
Эти сомнения были отражены некоторыми судьями в их мнениях, приложенных к решению по делу "Об ордере на арест".
These doubts were echoed by certain Judges in their opinions attached to the Arrest Warrant Judgment.
Суть решения Комиссии по положению женщин была отражена в резолюции 1994/7 Экономического и Социального Совета.
The decision of the Commission on the Status of Women was echoed by the Economic and Social Council in its resolution 1994/7.
Усилия Организации Объединенных Наций в этих направлениях отражены во второй части доклада, озаглавленной "Управление процессом преобразований".
The efforts of the United Nations in these directions are echoed in the second part of the report, entitled “Managing change”.
В индийской Конституции и государственном законодательстве отражены и разделены заботы, характеризующие конвенции Организации Объединенных Наций по этому предмету.
The Indian Constitution and national legislation echo and share the concerns inherent in the United Nations conventions on this subject.
17. Такое общее установление приоритетов в отношении программ отражено в повседневной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
17. This overall programme prioritization has been echoed in day-to-day work throughout the United Nations system.
В этих рекомендациях были отражены озабоченности и требования коренных народов, при этом они в значительной мере перекликались с усилиями, предпринимаемыми государством в целях улучшения сложившегося положения.
Those recommendations echoed the concerns and claims of the indigenous peoples and coincided significantly with the efforts that the State was undertaking to address their situation.
Основополагающие цели и элементы резолюции 49/75 E отражены в проекте резолюции, только что представленном делегацией Мьянмы от имени всех его авторов.
The fundamental purposes and elements of resolution 49/75 E are echoed in the draft resolution just introduced by Myanmar on behalf of all the sponsors.
мрамор, привезенный из Италии, двери из вишневого дерева богато украшенные раковины все звуки усиливаются отражаясь эхом от кафеля и флорентийского камня
Marble shipped from Italy, stall doors of seasoned cherry, scalloped basins, opulent and echoing, all sounds amplified by the tile and Florentine stone.
Принцессы тоскующее сердце, не прочь услышать, возглас, возлюбленного Принца, эхом из каменных залов, отражаясь во тьму ночи, распространяясь по Халфвуд, там, где исчезает время и останавливается известный мир.
The heart pangs of the princess were as nothing against the cry from her beloved prince, echoing from the stone halls into the night, and out into the Halfwoods, where time disappears... ..and the known world stops.
Свист отдавался эхом, отражаясь от стен.
The hiss echoed from the walls.
– О-оу, – пробормотал Пикел, отражая мысли их всех.
“Uh-oh,” Pikel muttered, echoing all their thoughts.
Ее смех звучит жутко, отражаясь эхом от деревьев.
Her laugh sounds spooky, echoing through the woods.
Гром зарокотал, отражаясь от оставшихся в городе окон.
Thunder rattled and echoed from the remaining windows of the town.
Их голоса наполняли все помещение, отражаясь от каменных стен.
Their voices rang through the room, echoing off the stone walls.
И снова послышался смех, эхом отражаясь от защитного вала Дворца.
Laughter echoed down off the ramparts of the Palace.
– Э? – фыркнул Пайкел, точно отражая обуревающие Айвэна чувства.
“Eh?” Pikel squeaked, echoing Ivan’s sentiments exactly.
Этот звук еще раз прокатился эхом, отражаясь от толстых вокзальных стен.
The flat crack of the weapon echoed off the train station’s thick walls.
Крики Блая несутся над поверхностью воды, эхом отражаясь от утесов.
Bligh’s shouts echoing across the waters and back from the headlands.
verb
Гарри еще раз глянул на фото. Вид у Перси был очень важный. На аккуратно причесанной голове — феска, кокетливо сдвинутая набок, а к ней приколот значок лучшего ученика. Очки в роговой оправе блестят, отражая египетское солнце. Сразу видно, что перешел в последний, седьмой класс, да к тому же еще и лучший ученик.
Harry glanced back at the photograph. Percy, who was in his seventh and final year at Hogwarts, was looking particularly smug. He had pinned his Head Boy badge to the fez perched jauntily on top of his neat hair, his horn rimmed glasses flashing in the Egyptian sun. Harry now turned to his present and unwrapped it.
Клиффорд Браун продолжал играть, солнце слепило глаза, отражаясь в окнах и крышах машин.
Clifford Brown played on, and the sunlight dazzled off the glass windows and the tops of cars.
Послеполуденное солнце прибивалось сквозь окна зала, отражая разноцветные лучи от витражей.
The late afternoon sun poured through the windows of the hall, rendered multi-coloured by the stained glass.
Лучи солнца, отражаясь от стеклянных витражей их крыш, радужными бликами падали на корабль.
The glass roof ornaments of these temples caught the rays of the rising sun and shot them back to the ship in rainbow hues.
verb
Следовало произнести лишь короткое слово, и Нита будет окружена невидимым, непроницаемым воздушным щитом. Любая попытка ударить ее будет отражена непостижимым для нападающего образом.
All it needed was the right words. It would be something of a strain to cany the shield for long, but Nita wouldn't have to; and any attempt to hit her would fust glance off.
Колеблющийся свет факелов играл на резных раскрашенных изваяниях, отражаясь от человеческих черепов, разнообразных щитов и диковинных масок, развешанных на высоких столбах, подпиравших кровлю.
The wavering torchlight played upon carved and painted idols; it glanced from naked human skulls, from gaudy shields and grotesque masks hung upon the huge pillars that supported the roof of the building.
но Дик, спиной прижавшись к стене у самого входа в ресторан, бил наудачу, со смешком отражая неуклюжие наскоки своих противников, их преувеличенные, показные удары. Эта пародия на драку продолжалась с переменным успехом несколько минут, но тут Дик поскользнулся и упал.
They surged about him, threatening, waving their arms, trying ineffectually to close in on him—with his back against the wall Dick hit out clumsily, laughing a little and for a few minutes the mock fight, an affair of foiled rushes and padded, glancing blows, swayed back and forth in front of the door. Then Dick tripped and fell;
Машинально она посмотрела на часы. Странно — по меньшей мере, она бежала по Пустоте полчаса, но теперь готова была поклясться, что это время как-то не было отражено на циферблате. И сколько она еще тут просидела, а часы показывали куда меньше. Тем временем темнота исчезла вовсе, утро вступило в свои права. Засияло солнце, и глаз Джоанны уловил небольшую деревню в узкой долине между холмами. Она заметила работавших в поле жнецов.
Oddly enough, a glance at her watch sometime in the course of the night had showed her that, though it had felt as if she had run through the Void for at least half an hour, the time had not registered on her watch at all. As near as she could calculate, she had emerged a few minutes before nine o’clock—precisely the same time that she had stepped in. It was now full daylight, the morning hard and clear and hot in the sky, when she saw the village, tucked into a little pocket of semifertile land among the looming gray hills. A few workers toiled desultorily among the tawny grain in the fields; harvesting, guessed Joanna, by the half-shaved stubble, but not going about it with any great enthusiasm.
verb
Например, на фотокопии страниц паспорта, приложенной к ответу заявителя на вопросник ККООН, отражены отметки, которые отсутствуют на фотокопиях тех же самых страниц паспорта, включенных в первоначальное представление.
For example, stamps are shown on photocopied passport pages attached to the claimant's response to the UNCC notification that do not appear on the same photocopied passport pages included in the original submission.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test