Translation for "отпустят" to english
Отпустят
Translation examples
По причине неумения плавать он отпустил ее и сам позвал на помощь.
Because he could not swim, he let go and called for help himself.
ВИЧ/СПИД -- это тот тигр, которого мы держим за хвост, и мы не можем отпустить его.
HIV/AIDS is the tiger whose tail we have got hold of, and we cannot afford to let go.
Осознав, что правительство может обвинить его в передаче денег ТОТИ, заявитель попросил отпустить его.
When the complainant realized that he would be accused by the Government of giving money to the LTTE, he asked to be let go.
Г-н Сонко, вцепившись в поручень судна, без конца повторял, что не умеет плавать, но гвардейцы силой заставили его отпустить поручень и столкнули в море.
Mr. Sonko clung to the rail of the vessel, saying repeatedly that he did not know how to swim, but the Civil Guard officers forced him to let go and threw him into the sea.
2.2 Г-н Сонко вцепился в поручень судна, без конца повторяя, что он не умеет плавать, однако гвардейцы силой заставили его отпустить поручень и столкнули в воду.
2.2 Mr. Sonko clung to the rail of the vessel, saying repeatedly that he did not know how to swim, but the Civil Guard officers forced him to let go and threw him into the sea.
В этот момент полицейский схватил его за шею обеими руками, приподнял его и прижал к решетке окна здания телефонной компании "АНТЕЛ", выкрикивая в его адрес угрозы; затем он его отпустил и забрал в отделение полиции велосипед, принадлежавший подростку.
At that moment a police officer seized him by the neck with both hands, lifted him up, pinned him against the railings of the ANTEL telephone company office and made some coarse remarks. He then let go of him and took a bicycle belonging to the boy to the police station.
Отпусти... Отпусти, тогда скажу.
Let go.... let go and I'll tell you.
Отпусти мою руку... отпусти ее.
Let go of my hand... Let go of my hand
Мои волосы, мои волосы, отпусти, отпусти.
My hair. Let go.
— Я приведу его, только отпустите меня, — попросил Гарри. — Отпустите, мистер Крауч, и я его вам приведу…
“I’ll get Dumbledore if you let go of me,” said Harry. “Just let go, Mr. Crouch, and I’ll get him…”
— Хорошо, Гарри… а теперь отпусти его, ну же…
“That’s right, Harry… just let go now…”
Люпин отпустил Блэка и повернулся к ней.
Lupin let go of Black and turned to her.
Чуть Гарри его отпустил, он опасно покачнулся.
the moment Harry let go of him he swayed dangerously.
— Отпустите, я не ваш муж, бегите домой!
Let go, I’m not your husband, you’ve got to go home!”
— УИЗЛИ! Рон неохотно отпустил Малфоя, которого уже успел схватить за грудки.
“WEASLEY!” Ron let go of the front of Malfoy’s robes.
Гарри отпустил Кубок, но еще крепче прижал к себе Седрика.
Harry let go of the cup, but he clutched Cedric to him even more tightly.
— Привет, Гарри, — сказал Люпин, когда миссис Уизли отпустила его и повернулась к Гермионе.
said Lupin, as Mrs. Weasley let go of Harry and turned to greet Hermione. “Hi,”
Рон отпустил руль и вынул из заднего кармана волшебную палочку. — Стой!
Ron let go of the steering wheel completely and pulled his wand out of his back pocket— “STOP! STOP!”
Ему казалось, что если он отпустит их, то непременно соскользнет в черноту, медленно окружавшую его сознание.
He felt as though he would slide away into the blackness gathering at the edges of his brain if he let go of either of them.
– Отпусти, отпусти, отпусти! – всхлипывая, кричала она.
Let go, let go, let go!” she bawled.
Ему послышался слабый голос: отпусти, отпусти, отпусти.
Then a little voice in him said, Let go, let go, let go.
И он сказал: — Отпустите ее, смертные, отпустите.
He said, “Let go, mortals, let go.
– Отпусти, – уговаривали мы. – Отпусти мою руку. Ну пожалуйста, отпусти.
Let go,” we would coax. “Let go of my hand. Please let go now.”
Отпусти! Что? Оставь его, отпусти его, иди со мной.
Let go! What? Leave it, let go of it, come with me.
— Я ничего не говорил, — буркнул мой брат. Отпусти, отпусти, отпусти. — Ну, извини, — произнес папа. — Что-то мне нехорошо.
“What?” my father said. “I didn’t say anything.” Let go. Let go. Let go. “I’m sorry,”
— Отпусти! Отпусти! Отпусти! — В борьбе за обладание медным жалом они упали друг на друга и стали кататься по полу.
"Let go! Let go! Let go!" They fell together, struggling over possession of the copper sting.
И никогда не отпустит.
He will never let go.
— Тогда отпусти меня.
“Then you can let go,”
Может, лучше отпустить ее?
Shouldn’t I let go?
После этого его отпустили.
He was then released.
После этого пленника отпустили.
The man was released.
Впоследствии его отпустили.
He was later released.
Позднее его отпустили.
The conscript was subsequently released.
Позднее их отпустили.
Later they were released.
Затем певца отпустили.
The singer was later released.
Амадор... отпусти его.
Amador... release him.
Отпустить её немедля.
Release her immediately.
Убийцу просто отпустили.
Just release him.
Отпусти его, Ферг.
Release him, Ferg.
- Прошу, отпустите ее.
- Please, release her.
Немедленно отпустите их.
Release them immediately.
- Надо отпустить арестованных.
Release the prisoners.
Пожалуйста, отпусти меня...
Please release me
Теперь отпусти его.
Now release him.
– Может, отпустишь меня наконец?
Now, will you release me?
Гарри отпустил его.
Harry released him;
Нагайна отпустила его.
Nagini had released him.
— Он был у них в палатке, — прохрипел Фенрир. — Отпусти меня, я сказал!
“It was in their tent,” rasped Greyback. “Release me, I say!”
Сам того не заметив, Гарри отпустил Невилла.
Harry released Neville, though he was unaware of doing so.
Она отпустила руку Стилгара, шагнула вперед.
She released Stilgar's arm, took a half-step forward.
Джессика почувствовала, что может говорить, и сказала: – Отпусти меня, Гурни.
Jessica found her voice, said: "Gurney, release me."
Люпин отпустил Гарри, прислонился к кухонному буфету.
Lupin released Harry and fell back against a kitchen cupboard.
А Денэтор отпустил жаркую руку Фарамира и поднялся.
Now Denethor stood up and released the fevered hand of Faramir that he had held.
Харконненский охранник отпустил его руку, велел: – Поди встань вот там, подожди.
The Harkonnen guard released his arm, said "Wait over there out of the way."
— Полагаю, их можно будет отпустить. — Отпустить...
said the messenger, “but I would think you might as well release them.” “Release them ...”
Потом я ее отпустил.
Then I released her.
Если нет – отпустят.
If not, they'll release them.
Отпусти меня сейчас же.
Release me at once.
Потом он отпустил ее.
then he released her.
Тогда их всех отпустило.
Then the men were released.
Потом ручку отпустили.
Then the knob was released.
Отпустят ли его на свободу?
Will he be released?
И Это… отпустило меня.
And It…released me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test