Translation examples
verb
Следовательно, 14 дел будет отправлено Президенту.
Fourteen cases, therefore, would go to the President.
Более половины таких разрешений предоставляется в виде разрешения на работу, когда тот или иной заключенный покидает тюрьму, отправляясь на место работы или для обучения.
More than half of the leaves are in the form of work leave where an inmate leaves the prison to go to work or to take part in educational activities.
ЮНИСЕФ особенно встревожен многочисленными сообщениями о том, как дети, отправляясь на поиски дров, натыкаются на мины и лишаются своих нижних или верхних конечностей.
UNICEF is particularly concerned about the numerous accounts of children going out for firewood and having a leg or an arm blown off by a mine.
Какой смысл объявлять монсеньора Ромеро национальным героем и превращать его убийство в символ всех преступлений, совершенных во время внутреннего конфликта, если правосудие не отправлено?
What was the point of setting him up as a national hero and making his death a symbol of all the crimes committed during the internal conflict if justice was not going to be served?
В августе 1998 года генеральный прокурор Ирана сообщил Специальному представителю о планируемых реформах, в том числе о реформе законодательства, которое вскоре должно было быть отправлено в меджлис для пересмотра.
In August 1998, the Iranian Prosecutor General told the Special Representative of reforms that were planned including legislation that was to go to the Majlis shortly.
В этот роковой день, однако, его цель заключалась в том, чтобы проверить свой домашний скот, который по старинной традиции был отправлен на выгон в высокогорья, где пастбищные условия более благоприятны.
On that fateful day, however, his mission was to go and inspect his livestock, which, in accordance with an old custom, had been sent out to pasture in the highlands, where conditions are more favourable for grazing.
Взгляды, касающиеся заслуженного наказания тем, кто совершает насильственные преступления, неоднородны, причем молодые, более образованные тиморцы считают, что мужчина, избивающий свою жену, должен быть отправлен в тюрьму.
Attitudes regarding the appropriate punishments for those who commit violent crimes are mixed with younger, more educated Timorese believing that a man should go to jail if he beats his wife.
У просителя убежища, которого высылают в то время, когда он, собирается получить статус беженца, возникнет масса проблем при новой подаче документов на получение убежища, если он был уже был отправлен на родину.
An asylum-seeker who was expelled when he was eventually going to be accorded refugee status would face innumerable problems in again applying for asylum if he had been sent back to his country.
Завтра же отправлюсь.
Tomorrow I'll go.
Отправлюсь за покупками.
I'll go shopping.
Тогда отправлюсь один.
I'm going alone.
Лучше отправлюсь спать.
I'm going to bed.
Может, я еще с тобой отправлюсь.
Perhaps I may go with you yet.
Надеюсь, что скоро я отправлюсь домой.
I suppose I shall be going home soon?
Волан-де-Морт думал, что я отправлюсь в башню Когтеврана.
Voldemort thought I’d go to Ravenclaw Tower.
Например, прежде чем я отправлюсь убивать Поттера, мне придется позаимствовать у одного из вас палочку.
I shall need, for instance, to borrow a wand from one of you before I go to kill Potter.
Помнишь, я говорил, что, может, отправлюсь в небольшое путешествие и попрошу их приглядеть за тобой, покуда меня не будет?
Remember, when I said I might have ter go on a little trip an’ leave them ter look after yeh fer a bit?
А в один год, после того, как я побывал в Калтехе[2], решил: «Этим летом я отправлюсь не в какое-то новое место, а в новую для меня науку».
One year, after I was at Caltech, I thought, “This summer, instead of going to a different place, I’ll go to a different field.”
— Мне надо идти, Молли, — еще раз вздохнул мистер Уизли. — Кажется, я наломал дров… Я только переоденусь в мантию и отправлюсь
“I’ve got to go, Molly,” said Mr. Weasley. “I’ve made things worse. I’ll just change into my robes and I’ll be off…”
Подожду его, а если он вернется и скажет, что ему еще раз нужно туда съездить, я тоже с ним отправлюсь – все равно, хотя бы вплавь;
I'll wait, and when he comes back if he says he's got to go any more I'll get down there, too, if I swim;
– Мне так грустно оставлять Торбу и со всеми прощаться, что я даже не подумал, куда отправлюсь, – сказал Фродо. – А куда, в самом-то деле?
‘I have been so taken up with the thoughts of leaving Bag End, and of saying farewell, that I have never even considered the direction,’ said Frodo. ‘For where am I to go?
- А куда я отправлюсь?
‘But where do I go?’
И куда я тогда отправлюсь?
And then where do I go?
— Я отправлюсь к фархканам.
“I’ll go with the Farhkans.”
Я отправлюсь с Маршей.
I’ll go with Marsha.”
Никуда я не отправлюсь!
“I’m not going anywhere!”
— Отправлюсь в Пастеровский.
“I'm going to the Pasteur.
verb
Я отправлюсь только под флагом России!
I only set off under the Russian flag.
Эти ракеты не будут отправлены, они сбросят атомную бомбу, так?
These missiles won't set off those nukes, will they?
Прежде чем я отправлюсь в Бирмингем, машине нужно масло.
Before I set off for Birmingham, the car needs oil.
Похоже, сигнал об угрозе жизни бы отправлен... случайно.
It looks like the life alert was set off, um... Accidentally.
Наконец-то у меня есть план! Начну в деревне работы, найду вам нового управляющего и отправлюсь в Америку.
At last I have a plan, start the work in the village, find the new agent and set off for America.
Отправляясь через несколько минут на урок прорицаний, Парвати выглядела несколько удрученной.
Parvati set off for Divination five minutes later looking slightly crestfallen.
Когда же я отправлюсь в это твое странствие, они быстро проведают об этом.
If I set off on this quest of yours, they'll soon find out.'
Вот что мы сделаем: пока Кратер идет с пехотой, я отправлюсь вперед с конницей.
This is what we will do: while Craterus follows with the infantry, I will set off with the cavalry.
— Теперь я снова отправлюсь в Харвуд, — говорил тем временем герцог. — Надеюсь, по пути у меня не будет больше приключений.
“Now I will set off once again for Harewood House,” the Duke was saying, “and I hope to have no more adventures on the way.
К тому времени, когда вы будете в Бомбее, я уже отправлюсь на север, однако совершенно точно буду ждать вас в Байрании.
By the time you reach Bombay, I shall have already set off for the North, but I will wait for you at Bairagnia.
Мое горло горело так, словно еще один реактивный огонь был отправлен внутрь, еще и под ребра. — Она была здесь, — прорычал Люцифер.
My throat burned as if another reactive fire had been set off inside it to match the one in my middle, below my ribs. “She was here,” Lucifer snarled.
verb
Отправлены с территории экспортера
Departed from the exporter's territory
Отправлены с территории экспортера до принятия резолюции Совета Безопасности
Departed from the exporter's territory before the adoption of the Security Council resolution
В середине июля 1997 года были отправлены первые три каравана, и еще один предполагалось отправить в середине августа.
Three of the convoys departed in mid-July 1997 and another was expected to depart in mid-August.
В министерство образования Индонезии отправлен список из 989 человек, который будет препровожден им всем соответствующим учебным заведениям.
A list of 989 has been sent to the Department of Education in Indonesia, which will forward it to all relevant institutions.
Комментарии к поставке, гласящие <<отправлены с территории экспортера>>, относятся ко всем средствам, указанным в их материалах об экспорте.
1 Comments on the transfer read "departed from the exporter's territory" for all items reported in their submission on exports.
¬нимание. ѕоезд на ћайами отправл€етс€ в 12:05 с 33 пути.
Your attention, please. The Miami Flier departs at 12.05 from 33.
Наш IT-отдел подтвердил, что сообщение было отправлено с его мобильника прошлой ночью
Our I.T. department verified the e-mail was sent from his cell phone last night.
Вы будете переданы в распоряжение шерифа, и немедленно отправлены в Арканзасский департамент отбытия наказаний, где 5 мая 1994 года вам будет
You are remanded to the custody of the Sheriff and to immediately be transported to the Arkansas Department of Corrections where on the 5th of May, 1994,
Я считаю, это более разумно обратиться в Министерство юстиции ... и именно поэтому я отправлю телеграмму в Даллас, чтобы нам прислали федерального шерифа.
I find it more reasonable to contact the justice department ... and that's why I'll have a telegraph sent to Dallas to send us a federal sheriff.
Сегодня я отправлю мэру разгромный отчет обо всём том бардаке, что вы зовёте полицией, и затем ранним утром покину вашу помойку.
Tonight, I'm delivering a scathing report to the mayor on this crap omelet you guys call a department, and then I'm out of this melanoma factory first thing in the A.M.
Министерство юстиции заявило, что они тайно работали на русских с 1985-го года, отправляя информацию в Москву, и живя на полученные деньги в роскоши на окраине Вашингтона.
The justice department says they've been secretly working for the Russians since 1985, selling information to Moscow and living a life of luxury in a Washington suburb on the proceeds.
Если отправлюсь на границу.
If I depart for the borderlands.
Когда же природа излечит меня, я отправлюсь.
When nature has healed me, I will depart.
первый разведывательный отряд уже отправлен.
the first group of scouts has already departed.
Отправлю его на анализ в лабораторию пенологического факультета Калифорнийского университета.
I will have the gun analyzed at the University of California Penology Department.
Сообщение предназначалось ему и было отправлено по компьютерной системе связи из министерства ВМС в Вашингтоне.
It was for him, via STANFORLANT through the Navy Department, Washington.
Теперь мне остается только попрощаться с родителями, после чего я отправлюсь в покои королевы.
Now all that remains is to say farewell to my parents before I depart for the Queen’s lodgings.
Ваш запрос будет отправлен в отдел по борьбе с кражами и мелким хулиганством.
Your complaint will be forwarded to the appropriate department in charge of vandalism and petty theft.
В десять утра письмо будет отправлено в министерство юстиции, если от Мэтлока не поступит иных указаний.
It would be mailed to the justice Department at ten in the morning unless Matlock instructed otherwise.
– Замечательное у вас зрение, Баттл, – восхитился Энтони, отправляясь выполнять поручение.
'Wonderful eyes you have, haven't you, Battle?' said Anthony as he departed on his errand.
verb
Согласно части 2 статьи 5 Закона Азербайджанской Республики <<О статусе беженцев и вынужденных переселенцев (переселенных внутри страны лиц)>> беженец не может быть отправлен или принудительно выдворен в страну, где его жизни или свободе угрожает опасность по причинам, указанным в статье 1 того же Закона.
In accordance with part 2, article 5, of the Status of Refugees and Internally Displaced Persons Act, refugees may not be sent or forcibly deported to a country in which their life or liberty is in danger, for reasons set out in article 1 of the Act.
Отправляясь из Триполи целью совершения диверсий против Сирии террористы сначала направляются в город Эс-Сафира в Джуруд-эль-Дивания, где их принимают члены исламских экстремистских групп, которые помогают им попасть в Акрум на Аккарской равнине, а затем в Вади-Халид, чтобы оттуда проникнуть на территорию Сирии для совершения террористических актов.
They set out to commit acts of sabotage against Syria from Tripoli to the town of Safirah in Jurud al-Dinniyah, where they are received by members of Islamic extremist groups in order to facilitate their travel to Akrum in the Akkar Plain and from there to Wadi Khalid in order to enter Syrian territory for the purpose of carrying out terrorist acts.
Завтра отправлюсь в порт и улажу свои дела.
I'll set out for port tomorrow and settle my affairs.
В течение десяти дней этот локомотив будет отправлен в Голливуд для съёмок в фильме.
In ten days' time it'll set out for Hollywood to be used in a film.
И мы с тобой, мой бедный спутник, затянем нашу скорбную песнь, отправляясь в дальний путь.
Both me... and you... my impoverished companion... abandoned our humble song... to set out on a distant journey.
Конечно, отправляясь на встречу с Сивиллой Трелони, я не подозревал, что услышу там что-то ценное.
Of course, I had not dreamed, when I set out to meet Sybill Trelawney, that I would hear anything worth overhearing.
Отправляясь в дом твоих родителей, чтобы убить тебя, он полагал, что выполняет предначертанное судьбой.
He set out to kill you when you were still a baby, believing he was fulfilling the terms of the prophecy.
Завтра отправлюсь в Бельхавен.
I set out for Belhaven tomorrow.
Я отправлюсь в Римини, как только смогу.
I’ll set out for Rhíminee as soon as I can.”
«Это того стоило», — подумали тысячи людей, добровольно отправляясь в полет.
It had been worth it, all those thousands had thought when they volunteered and set out.
Отправляясь в эту экспедицию, Аликс и не предполагала, что результат действительно может оказаться таким.
Alyx had never dreamed when she set out on this mission that it might actually come to something.
– В любом случае никто из нас, отправляясь в путешествие, не собирался мирно умереть во сне.
'In any case,' she said, 'none of us set out on this journey with the end of dying peacefully in our sleep.
На эту последнюю охоту было отправлено множество пар охотников-фелид, и его с Пантерой послали дальше всех.
Many pairs of felid hunters had set out on this last hunt, and he and Panthera had been sent farthest.
Когда я отправлюсь в это смертоносное путешествие?
When will I set forth on this murderous journey?
Всегда твоя Софи». Когда вернулся лакей, исполнив поручение, он получил лолгинеи за свои труды и был отправлен доставить два письма.
Ever your devoted Sophy.’ Upon the footman’s return from his errand, he was gratified to receive half-a-guinea for his pains; and set forth again with alacrity to deliver two sealed letters.
verb
Но при этом деньги отправлю в детские дома.
Signed and notarized commitment... to donate all proceeds to charity.
Либо так, либо я отправлю это Джо, и пусть она решает, как поступить.
It's either that or I can fax this to Jo and let her decide how to proceed.
Собственность, оставленная тобой в городе будет продана и чистый доход отправлен в место твоей ссылки.
Any property you leave within the city will be sold, and the net proceeds sent to you in your place of exile.
Я решил, что попытаюсь раздобыть тарна, а потом как можно быстрее отправлюсь дальше - в Сардарские горы, где постараюсь устроить себе свидание с Царствующими жрецами.
I determined that I should try to secure a tarn and proceed as quickly as possible to tha Sardar Mountains, to keep my appointment with the Priest- Kings.
verb
Я отправлю его словесный портрет.
Okay, okay, I'll put out an APB.
— Я отправлю все службы управления на его поиски.
- I'll put out an all-agency search on him now.
Отправлю ориентировку на эту парочку и предупрежу Управление трансопртной безопасности.
Put out a BOLO on the pair and inform the TSA.
Я отправлю ориентировку на внедорожник с разбитым окном.
I'll put out a "find this" message for an SUV with a broken window.
Я отправлю предупреждение. Кругом творится черт знает что. Представляете, что значит переселить пятнадцать тысяч человек?
I’ll put out a notice, all right? Things are insane around here right now. Have you any idea what it’s like trying to rehouse fifteen thousand people?
Сампаны и джонки, три дня остававшиеся без движения, направляются в открытое море; вся бухта покрыта их белыми парусами; можно подумать, стая морских птиц собирается взмыть ввысь, отправляясь в дальний перелет. В восемь часов, когда стемнело и закончилось маневрирование, мы с Ивом садимся в сампан;
The sampans and junks, which for the last three days had been lying under shelter, had now put out to sea, and the bay was covered with their white sails, which looked like an immense flight of seabirds.       At eight o'clock, at nightfall, our maneuver being at an end, I embarked with Yves on board a sampan;
verb
А что партия - отправлена, не знаете?
Did the draft get off, do you know?
А сейчас я подпишу это и отправлюсь обедать с тобой.
And now I shall sign this and get off home for dinner with you.
Чем скорее я отправлюсь в Родезию, тем лучше.
The sooner I get off to Rhodesia the better.
Уже во второй или в третий раз за сегодня комендант настойчиво, хотя и неохотно пыталась втолковать капитану Маруту: - Тогда я сейчас же отправлю в Порт-Даймонд курьера с извещением, что мы вынуждены прервать операцию. - Нет!
For the second or third time now, being persistent though reluctant, the commander was telling Captain Marut: "Then I'll get off a courier to Port Diamond right away, tell them we're forced to cancel the mission." "No!
verb
При таком раскладе вещей, Питер Хопкинс будет отправлен в тюрьму а Тайрусу сойдет с рук убийство молодой девушки. Хорошо.
As things stand, Peter Hopkins will be sent to prison and Tyrus will get away with murdering that young woman.
Ничего, мне все равно помогут, и я отправлюсь туда, где меня никогда не найдут.
But someone will help me. Someone will. And I shall get away where nobody will ever find me.
— На вашем месте я уносил бы ноги, пока не кончилось мое терпение, ребятишки, — произнес Тубрук. Выражение лица при этом у него было такое, что подростки тут же испарились. — Я сам отправлю меч Таббику, ладно?
“If I were you, lads, I'd get away before I lose my temper,” he said. His expression made the consequences quite clear and they wasted no time disappearing. “I'll send the sword to Tabbic myself, all right?
- Срочно, факсом! - Сейчас отправлю.
Get a move on, it's urgent.
verb
Оборудование отправлено в ремонт.
The equipment has been sent for repair.
Поврежденное оборудование оценено, и соответствующая оценочная ведомость по ремонту отправлена.
Damaged equipment has been assessed and a repair quotation has been sent.
После подписания договора он был отремонтирован и модернизирован и несколько недель спустя отправлен назад в Кыргызстан.
After the contract was signed, it had been refurbished and repaired and had been flown back to Kyrgyzstan a few weeks later.
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что это произошло в результате кражи SIM-карточек, использовавшихся в телефонных аппаратах, которые были отправлены в ремонт.
UNFPA informed the Board that this was a result of SIM cards used in the phones that were sent in for repairs being stolen.
Благодаря тому, что фактический ремонт, потребовавшийся за отчетный период, был минимальным, а десантные катера были отправлены на родину раньше, чем планировалось, была достигнута экономия в размере 400 400 долл. США.
Savings amounted to $400,400 as a result of actual repairs required during the reporting period was minimal and the landing craft vehicle and personnel were repatriated earlier than planned.
76. 16 июля Министерство иностранных дел Кубы выступило с заявлением, в котором признало, что оружие и связанные с ним материальные средства принадлежат Кубе, и указало, что это оружие и эти средства были отправлены для ремонта, после чего они должны были вернуться назад.
76. On 16 July, the Ministry of Foreign Affairs of Cuba released a statement acknowledging ownership of the arms and related materiel and stating that they were being shipped to be repaired and returned.
Была проведена калибровка восьми из девяти приборов и обеспечена их готовность для проведения измерений общего содержания озона с погрешностью более 1 процента, при этом один прибор был отправлен в Германию для проведения ремонтных работ и калибровки, прежде чем будет продолжена его дальнейшая эксплуатация.
Eight of the nine instruments were calibrated and made capable of measuring total ozone with better than 1 per cent accuracy, while one instrument was sent to Germany for repair and calibration before being returned to service.
Переехал, а затем быстренько отправлен на свалку, в то время как автомобиль подсудимых был столь же быстро отремонтирован.
Moved, then quickly taken to the scrapyard... while the defendants' car was repaired just as swiftly
Сбиться с дороги было трудно — столь прямой она была, и, кроме того, он уже однажды преодолел ее, отправляясь в Кондильяк.
Once already, when repairing to Condillac, he had travelled by that road, and it was so direct that there seemed scant fear of his mistaking it.
Я вскоре со двором отправлюсь во дворец ямадара. Вас заблаговременно оповестят об этом, чтобы вы могли приготовиться и сопровождать меня туда.
Presently I will repair to the palace of the Jemadar with my court, and you will be notified in sufficient time to prepare yourselves to accompany me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test