Similar context phrases
Translation examples
Крамли так круто повернул голову, что она чуть не оторвалась.
Crumley's head almost came off his shoulders.
Корабль-матка оторвался от земли, покачнулся и пошел вверх.
The mother ship came off the ground, teetered, and climbed.
Когда я за нее потянул, листья оторвались и остались у меня в руках. Не важно.
The leafy top came off in my hand when I tried to pull it. No matter.
От неожиданности Аликс так и подскочила и, буквально оторвавшись от палубы, врезалась головой в шпангоут.
Alyx jumped, and literally came off the deck and crashed into a bulkhead.
Гнилая веревка подалась, к счастью обрываясь раньше, чем у трупа оторвалась голова.
Most of the rotten rope parted, fortunately before the corpse’s head came off.
Оно снялось легко, но он не хотел случайно оторвать тонкие фаланги этого пальца.
It came off easily, but he did not want to tear off the delicate bones of that finger.
Портье оторвался, наконец, от телефона и выдал им ключи. – Мистер Стеннинг. Доктор Макгилл.
The receptionist came off the telephone and took keys from a board. 'Mr Stenning. Dr McGill.
Оторвавшись от стены, Севик встал, держа руки по швам, с чуть согнутыми пальцами.
Cevik came off the wall and stood with his hands at his side, fingers slightly curled.
Я всмотрелся в них, потом оторвался от микроскопа и спросил: — А почему они ходят по кругу? Что их толкает? Ответа никто не знал.
I looked at them and then looked up: “How do they circulate? What pushes them around?” I asked. Nobody knew.
Я оторвал взгляд от раковины и ошеломленно уставился на него.
I looked up from the sink and stared at him, aghast.
Я оторвала взгляд от умиротворенного лица Уолтера.
I looked up from Walter’s face, peaceful at last.
Когда представление уже близилось к концу, я оторвал взгляд от манежа.
But along about the end of the show I looked up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test