Similar context phrases
Translation examples
Два назначенных оперативных органа (НОО) отозвали свою аккредитацию в полном объеме, а четыре НОО частично отозвали ее на добровольной основе для некоторых секторальных диапазонов.
Two designated operational entities (DOEs) withdrew their accreditation entirely and four DOEs voluntarily withdrew partially for certain sectoral scopes.
Обвинение отозвало свою апелляцию после смерти Делича.
The Prosecution withdrew its appeal following Delić's death.
Впоследствии эти государства-участники отозвали свои запросы.
Those States parties subsequently withdrew those requests.
Чтобы сделать их менее опасными, по одним сведениям — Диоклетиан, а по другим — Константин сперва отозвал их с границ, где перед этим они всегда были соединены в большие отряды, обыкновенно по два или три легиона вместе, и затем разместил их маленькими отрядами по различным провинциаль- ным городам, откуда их ни разу не перемещали, за исключением случаев, когда являлась необходимость отражать вторжение.
In order to render them less formidable, according to some authors, Dioclesian, according to others, Constantine, first withdrew them from the frontier, where they had always before been encamped in great bodies, generally of two or three legions each, and dispersed them in small bodies through the different provincial towns, from whence they were scarce ever removed but when it became necessary to repel an invasion.
Из ФБР позвонили Паундзу и отозвали жалобу на меня.
The FBI made the call to Pounds and withdrew the complaint.
Друид почти отозвал свои мысли, но понял, что не посмеет.
The druid almost withdrew, but knew that he dared not.
Мы также отозвали своих представителей с Земли.
We withdrew as many of our people from Earth as we could.
Маккавеи озлобились и отозвали свои особые батальоны из рядов израильской армии.
In anger the Maccabees withdrew their battalions from the army.
Несмотря на протесты адмирала, Верховное Командование отозвало космическую пехоту.
High Command withdrew his Marines over his protest.
Ахилл вышел из войны сам и отозвал своих мирмидонян и остальных фессалийцев.
Achilles withdrew himself, his Myrmidons and the rest of Thessalia from the war.
– Вэйн отозвал заклинание и открыл метку на своем лице.
Vane withdrew his spell and let his markings show on his face.
— Помню, как нас кляли, когда наши войска были отозваны от Омдурмана.
'I remember how the people cursed us when our troops withdrew from Omdurman.
Не поддавшись на провокацию, миролюбивая Гэльская республика отозвала свой корабль.
accordingly, despite this severe provocation, the peace-loving Erse Republic withdrew its vessel.
При проведении переклички задержанных он не отозвался.
When a roll call for detainees was conducted, the deceased did not respond.
Последнее диктуется тем, что в рейсе член экипажа может быть, например, госпитализирован или неожиданно отозван.
This is necessary to allow for a crew member being, for example, hospitalized or unexpectedly called away in the course of the voyage.
Оратор призывает Белиз отозвать заявление, в котором декларируется отказ от применения процедуры.
She called on Belize to withdraw the declaration under which it had opted out.
Как считает автор, встреча с адвокатом была короткой и после простого ознакомления адвоката отозвали по телефону.
According to the author, the meeting was brief, and after the normal introductions, the lawyer was called away by telephone.
Комитет призывает также государство-участник отозвать свою оговорку к статье 9 Конвенции.
The Committee also calls upon the State party to withdraw its reservation to article 9 of the Convention.
Мы рады, что была отозвана оговорка о так называемой возможности выхода из договора по истечении 10 лет.
We are glad that the so-called 10-year opt-out clause has been given up.
Закон о суде присяжных был принят обеими палатами Парламента, но впоследствии был отозван Палатой представителей.
The Jury Law was passed by the two houses of Parliament but was subsequently called back by the House of Representatives.
Спорный проект решения с призывом прекратить действие мандата рабочей группы в конечном итоге был отозван.
A conflicting draft decision calling for the termination of the working group's mandate was ultimately withdrawn.
2. В 2011 году КПР призвал Кубу отозвать свое заявление по статье 1 Конвенции.
2. In 2011, CRC called upon Cuba to withdraw its declaration to article 1 of the Convention.
– Не волнуйся, – успокоил его Арагорн. – Вовремя удалось отозвать его из мрака.
‘Do not be afraid,’ said Aragorn. ‘I came in time, and I have called him back.
— Хагрид, это мы! — крикнул Гарри в замочную скважину. — А то не знаю, — отозвался грубый голос.
“Hagrid, its us!” Harry called through the keyhole. “Shoulda known!” said a gruff voice.
— Я думал долго и напряженно, Северус… Ты знаешь, почему я отозвал тебя из битвы?
“I have thought long and hard, Severus… do you know why I have called you back from battle?”
Бульдог гонял его по саду, пока Гарри не залез на дерево, где и просидел до глубокой ночи: тетушка и не подумала отозвать пса.
Ripper had chased Harry out into the garden and up a tree, and Aunt Marge had refused to call him off until past midnight.
Я не вор, я его не украл, мало ли что он кричал мне вслед. – Я тебя вором и не называл, – отозвался Гэндальф. – Да и я не грабитель – не отнимаю у тебя твою «прелесть», а помогаю тебе.
I’m not a thief, whatever he said.’ ‘I have never called you one,’ Gandalf answered. ‘And I am not one either. I am not trying to rob you, but to help you.
— Так, так, это так! — в восторге подтверждал Лебезятников. — Это должно быть так, потому что он именно спрашивал меня, как только вошла к нам в комнату Софья Семеновна, «тут ли вы? Не видал ли я вас в числе гостей Катерины Ивановны?» Он отозвал меня для этого к окну и там потихоньку спросил.
Lebezyatnikov confirmed delightedly. “It must be right, because he precisely asked me, as soon as Sofya Semyonovna came to our room, whether you were here, whether I had seen you among Katerina Ivanovna's guests. He called me over to the window for that, and asked me quietly.
Внезапно на сторожевых башнях взревели фанфары; отовсюду, с гор и из ущелий, отозвались невидимые казармы и лагеря, далеко в Барад-Дуре загрохотали барабаны, завыли рога, и по равнине прокатилось зловещее, немолчное эхо.
Then suddenly the cry of brazen-throated trumpets was heard: from the watch-towers they blared, and far away from hidden holds and outposts in the hills came answering calls; and further still, remote but deep and ominous, there echoed in the hollow land beyond the mighty horns and drums of Barad-dûr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test