Translation for "отныне" to english
Отныне
adverb
Translation examples
adverb
Таким образом, отныне считаются преступными деяниями:
The following acts will henceforth be criminalized:
Этот термин отныне будет использоваться как синоним термина "гражданин".
It would be used henceforth as a synonym for "national".
Рабочая группа решила, что отныне она будет применять данное правило.
It was agreed that this rule should henceforth be applied.
Отныне сосуществование государств определяется нормами права.
Coexistence among nations was henceforth governed by law.
Отныне расизм может пользоваться словарем демократии.
Racism can henceforth be expressed using the words of democracy.
Их производство, применение и торговля ими отныне являются незаконными.
The manufacture, use and sale of such weapons are henceforth outlawed.
Это не означает, что стороны отныне останутся совершенно одни.
This did not mean that the parties would henceforth be on their own.
Это тоже необходимо отныне учитывать в нашей работе.
This must also be taken into account in our work henceforth.
Возросшая ответственность должна отныне возлагаться на региональные организации.
Greater responsibility should henceforth be given to regional organizations.
Отныне эти полномочия будут переданы Департаменту полевой поддержки.
That authority would henceforth be transferred to the Department of Field Support.
Отныне и немедленно...
Henceforth and forthwith...
Отныне меня зовут...
Henceforth, I'll be known as...
Отныне, я вас изгоняю.
And henceforth, I banish you.
Отныне я буду делать это сам.
Henceforth, I rule alone.
Отныне, никаких контактов между нами.
Henceforth, you will not contact me.
Отныне, сестра, твой брат - Шива.
Henceforth shiva is your brother, sister.
Другие руки отныне держат мир.
Other hands henceforth hold the world.
Отныне я буду звать тебя Томасом.
Henceforth, I will call you Thomas.
Отныне... я всегда буду с тобой.
Henceforth... I'll be by your side.
Отныне политики будут считаться с химией.
Henceforth, politics must reckon with chemistry.
и вся человеческая деятельность приобретает таким образом то достоинство, то величие, которое позволяет ей идти наравне с теорией: революционная деятельность приобретает отныне метафизическое значение…
thus all human activity acquires a dignity, a nobility, that permits it to advance hand in hand with theory. Revolutionary activity henceforth acquires a metaphysical significance.
«И что ты, говорю, передо мной лимонничаешь, чего ты передо мной, говорю, апельсинничаешь?» — «Я хочу, говорит, Тит Васильич, отныне, впредь в полной вашей воле состоять». Так вот оно как!
'What are you doing,' I says, 'sugar-and-spicing in front of me like that?' 'From henceforth, Tit Vasilievich,' she says, 'I want to stay under your complete will.' So that's how it is!
Чудовищные характеры… Впрочем, читаю дополнение… кхе-кхе… «Отныне генеральному инспектору принадлежит решающее слово в определении наказаний, санкций, а также лишении привилегий, данных ученикам Хогвартса, и право изменять таковые наказания, санкции и ограничения привилегий, определенные преподавателями».
Dreadful tempers… anyway, I was reading out our amendment… hem, hem… ‘the High Inquisitor will henceforth have supreme authority over all punishments, sanctions and removal of privileges pertaining to the students of Hogwarts, and the power to alter such punishments, sanctions and removals of privileges as may have been ordered by other staff members.
– Сим присягаю верно служить Гондору и государю наместнику великого княжества, клянусь по слову его молвить и молчать, исполнять и пресекать, являться и уходить – в годину изобилия или нужды, мира или войны, в радостный или же смертный час, отныне и навечно, ежели государь мой не отрешит меня от клятвы, или смерть меня от нее не избавит, или же не рухнет мироздание.
Here do I swear fealty and service to Gondor, and to the Lord and Steward of the realm, to speak and to be silent, to do and to let be, to come and to go, in need or plenty, in peace or war, in living or dying, from this hour henceforth, until my lord release me, or death take me, or the world end.
Отныне мы обречены.
We are doomed henceforth.
Отныне главное — народ, всё для народа!
All for the people henceforth!
Отныне я все буду делать сам.
Henceforth I mean to do everything myself;
– Отныне ты будешь называться Тимон.
From henceforth you will be called Timon.
отныне же эти узы должно было укреплять страдание.
from henceforth suffering was to rivet them.
Чувство, придающее им некоторую ценность, будет отныне все.
Feeling, sentiment, must be all henceforth.
Отныне мессу будем служить ежедневно.
Henceforth mass will be celebrated every day.
Отныне ты становишься богом зла.
From henceforth you are the god of all evil.
– Любому, кто отныне заявит… – Анафемы так и сыпались.
“Anyone who declares henceforth that—” The anathemas rolled on and on.
Поэтому отныне и навсегда тебе запрещен въезд в Венецию.
You are henceforth and forever banished from Venice.
adverb
Как же нам отныне действовать?
How, then, do we proceed from now on?
Отныне будем рекомендовать его нашим клиентам>>.
From now on we will recommend it to our users.
Отныне нам необходимо добиваться результатов.
From now on, we must produce results.
Отныне все сообщения можно направлять по этому адресу.
All messages may from now on be sent to this address.
И последнее: отныне мы более не обязаны действовать согласованно.
One last point: from now on, we are no longer bound by consensus.
Отныне мы не можем прятаться за атрибутами и символами власти.
From now on, we cannot take refuge behind maces and symbols of authority.
Отныне провозглашено, что теперь только сила разума и убеждения имеет законность.
From now on, it is manifest that the only legitimate force is the force of reason and persuasion.
Отныне снята угроза возникновения любых территориальных споров в будущем.
From now on, there is no threat of any territorial disputes to emerge in the future.
Отныне мы должны воспринимать эти соглашения в качестве действующих и вдохнуть в них жизнь.
From now on, we must make these Accords live and give them a soul.
Главенствовать отныне будет концепция глобализации, а странам предстоит распрощаться со своим суверенитетом.
From now on, globalization will take over and nations will lose their sovereignty.
Отныне это бесплатно.
From now on, it's free.
- Отныне, сорок два.
From now on, forty two.
Отныне вы свободны.
From now on you are free.
Отныне мы - партнеры!
From now on, we'll be partners.
Отныне ты - Эйнар.
From now on you are Eynar.
Отныне в открытую – ночью или днем, все равно, – велено будет ездить по двое, по трое.
From now on no more than two or three together are to go openly over the land, by day or night, when it can be avoided.
Он вообразил, как пытается скрыть от Гермионы свои «Т» на всех экзаменах, и тут же решил, что отныне будет заниматься прилежнее.
He imagined trying to conceal from Hermione that he had received ‘T’s in all his O.W.L.s and immediately resolved to work harder from now on.
Всего полчаса — но какие восхитительные — он верил, что отныне будет жить у Сириуса, друга родителей… прекраснее этого была только мысль, что отец жив.
For maybe half an hour, a glorious half hour, he had believed he would be living with Sirius from now on… his parents’ best friend… It would have been the next best thing to having his own father back.
Отныне мы будем получать больше.
There will be more of these from now on.
Обретет ли его отныне?
Would he find it from now on?
И отныне машиной управляю я.
And from now on I drive.
Отныне ты будешь Эллен.
You'll be Ellen from now on.
Отныне - настоящая религия.
Real religion from now on.
Отныне любимчиком стану я.
From now on, I’ll be the favorite.”
Ибо отныне вы – совершенны!
For from now on we are perfect!
Отныне здесь будет царить порядок.
From now on reason will prevail.
Отныне никаких полумер.
No half-measures from now on.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test