Translation for "отношу" to english
Translation examples
verb
177. После обсуждения Комиссия решила включить в руководство ссылку на использование согласи-тельной процедуры при многосторонних отноше-ниях, приняв во внимание высказанные мнения и замечания.
After discussion, the Commission agreed to include in the Guide a reference to the use of conciliation in multiparty relations, taking into account the views and concerns expressed.
Кроме того, в первом пункте преамбулы упоминается решение IDB.17/ Dec.2 Совета, а именно План действий в отноше-нии будущей роли и функций ЮНИДО, определя-ющий общую основу, охватывающую деятельность по развитию людских ресурсов.
Furthermore, the first preambular paragraph referred toBoard decision IDB.17/Dec.2, namely the Business Plan on the future Role and Functions of UNIDO, thus establishing the general framework within which human resources development activities were to be integrated.
i) представить для утверждения на вось-мой сессии Генеральной конференции необходимые дополнительные сметы на текущий финансовый период в отноше-нии мер, которые касаются эксплуа-тации зданий и основных потребностей ВМЦ и которые отражены в пунк-тах 22-34 документа IDB.20/7, несмотря на то, что эти меры будут осуществ-ляться в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов;
(i) To submit for approval by the eighth session of the General Conference the necessary supplementary estimates for the current fiscal period for the measures relating to Buildings Management and VIC essential requirements while being implemented in the 1998-1999 biennium, as referred to in paragraphs 22 to 34 of document IDB.20/7;
Я отношу себя к числу <<молодых ветеранов>>, о которых говорил Председатель третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, начинавший свою работу здесь в 1967 году, причем первоначально обсуждение проходило в Первом комитете Генеральной Ассамблеи по пункту повестки дня, носившему очень длинное название <<Исследование и разработка дна морей и океанов и его недр за пределами действия национальной юрисдикции>>.
I am among these young veterans that the President of the Third United Nations Conference on the Law of the Seas referred to, who started in 1967 in this place with the initial discussions in the First Committee of the General Assembly on a very long-worded agenda item entitled "The exploration and exploitation of the seabed and the ocean floor and the subsoil thereof beyond the limits of national jurisdiction for peaceful purposes".
Г-жа Уолш (Канада) говорит, что в пунктах 24 и 25 проводится различие между правовыми режимами, в рамках которых соглашение об обеспе-чении автоматически приобретает силу в отноше-нии третьих сторон по его заключении, и теми режимами, согласно которым для этого требуются дополнительные действия, такие как регистрация или вступление во владение, именуемые в проекте руководства актами придания силы в отношении третьих сторон.
Ms. Walsh (Canada) said that paragraphs 24 and 25 dealt with the distinction between legal regimes in which a security agreement automatically became effective against third parties upon conclusion of the agreement and regimes in which further action, referred to by the draft Guide as an act of third-party effectiveness such as registration or taking possession, was required.
90. Г-н Дешан (Канада) отмечает, что в пункте 40 документа A/CN.9/491 Секретариат допускает воз-можность отказаться от ссылок на защиту интересов потребителей в статьях 21 и 23, включив в кон-венцию общую статью, сформулированную прибли-зительно следующим образом: "Настоящая Конвен-ция не имеет преимущественной силы по отноше-нию к нормам права, регулирующим защиту сторон сделок, совершенных для личных, семейных или домашних целей".
Mr. Deschamps (Canada) noted that in paragraph 40 of document A/CN.9/491 the Secretariat had suggested the possibility of doing away with references to consumer protection in articles 21 and 23, by including in the Convention a general article worded along the following lines: "This Convention does not override law governing the protection of parties in transactions made for personal, family or household purposes".
Я же отношусь к той, в которой мы все живем.
I refer to the one we all live in.
я ссылаюсь на ситуацию с Гленном и Дженни... немного сомнительно отношусь.
I refer, of course, to the Jenny-Glenn situation... ... ofwhichI, as apartner, must be concerned.
Я, насколько это возможно, отрицательно отношусь к совсем очевидной отсылке нашего слогана "Собачья жизнь"... Э-э-э, то есть,- "Мужская жизнь" в современной армии.
I object, in the strongest possible terms- to this obvious reference- to our own slogan "It's a dog's life-- er... man's life-- in the modern army."
Но я не отношусь к ней, как к "той беременной девушке", потому что я знаю, что ты бы не хотела, чтобы люди называли тебя "та беременная девушка, Эми".
But I don't refer to her as "that pregnant girl,eather," because I know you wouldn't appreciate people calling you"that preg girl, Amy."
Да, я поддерживаю кандидатуру своего мужа на пост президента, у меня нет комментариев по своему делу, я отношусь к вам с уважением.
Yes, I support my husband's candidacy for president, I have no comment on my own case, and I respectfully refer - any other questions you may have to the office of my attorney.
– Почему вы считаете, что термин «злодеи» я отношу только к ним?
“How do you know that’s the ‘evildoer’ I’m referring to?
— Между нами, Джоэл, — сказал он доверительным тоном, — я отношусь к тому типу людей, которых называют «английский чудак».
“Entre nous, Joel,” he said in a confidential tone, “I’m a type one generally refers to as an English eccentric.
Я отношу это на счет четкого видения, стратегии и энергичной политики в области развития, которая проводится в нашей стране под руководством президента Махинды Раджапакаа.
I attribute this to the clear vision, strategy and development policies being pursued with vigour in our country under the leadership of President Mahinda Rajapaksa.
Я отношу это на счет международной кампании по дезинформации, в ходе которой положение вещей изображается как агрессия против Израиля и блокирование арабов с терроризмом при игнорировании главных и реальных причин напряженности в отношениях с Израилем, каковыми являются его военная оккупация арабских земель и дурное обращение с населением оккупированных территорий.
I attribute this to an international campaign of disinformation which depicts the situation as one of aggression against Israel and Arab alignment on the side of terrorism, while dismissing the chief and real causes of the tension with Israel, which are its military occupation of Arab lands and mistreatment of the population of the occupied territories.
Такую характеристику я отношу к следующим особенностям вышеуказанных глаз.
This quality I attribute to the following properties of the said eyes.
— Охотно признаю, что я Дерини, — мягко ответил Келсон, — а использование вами другого слова отношу за счет вашего гнева и юношеского нахальства.
"I will admit to being Deryni," Kelson replied softly. "And I shall attribute your use of the other term to your anger and the brashness of youth.
— А о чем пишет любой ирландский поэт? — кисло ответил вопросом на вопрос Финнеган. — Я отношу свои провалы исключительно на счет тайного консорциума высокопоставленных и влиятельных британских редакторов.
“What does any Irish poet write about?” replied Finnegan wryly. “I attribute my failure entirely to a secret consortium of highly placed and influential British editors.”
Я отношу это за счет крови короля Вильгельма-Завоевателя и незаконной дочери Эрла Годфри, позднее объявленного вне закона за пиратство, основателя благородного рода де Турневилей.
I attribute it to the blood of King William the Conqueror, a bastard grandson of whom wed an illegitimate daughter of that Earl Godfrey who was later outlawed for piracy, and so founded the noble de Tourneville house.
С этим связано и то, что многие воины, особенно молодые, относились ко мне в последние годы с большим уважением. Я отношу это на счет некоторых черт своего характера, но О-Тар считает, что это проявление намерений определенной группы воинов возвести меня на трон.
Combined with this is the fact that of recent years the people, and especially many of the younger warriors, have evinced a growing affection for me, which I attribute to certain virtues of character and training derived from my mother, but which O-Tar assumes to be the result of an ambition upon my part to occupy the throne of Manator.
Если я заблуждаюсь, приписываю эти чувства не одному себе, но всем моим спутникам, более того, если я задним числом впал в заблуждение относительно собственных моих чувств, собственного внутреннего опыта и многое, что мне на деле довелось пережить лишь позднее, ошибочно отношу к тому дню – что же, вопреки всему остается фактом диковинное обстоятельство, касающееся багажа Лео!
Even if I was mistaken in presuming that we all had these feelings, indeed even if I was subsequently mistaken about my own feelings and inner experiences and many things which were in reality experienced much later and erroneously attributed to that day, there still remains, despite everything, the strange fact about Leo’s luggage.
verb
С учетом моего мандата я отношусь к этому вопросу крайне серьезно.
In line with my mandate, this is a matter I take very seriously.
Позвольте мне сказать об этом несколько слов, поскольку я отношусь к этому очень серьезно.
Let me say a few words on this as I take this very seriously.
Я серьезно отношусь к таким сообщениям, однако Организация Объединенных Наций не имеет средств для проведения их независимой проверки.
I take this information seriously, but the United Nations does not have the means to verify it independently.
Думаю, что Ваш довод хронологического характера, к которому я отношусь очень серьезно, применим и к вопросам существа.
I believe that your chronological argument -- which I take very seriously -- would apply to substantive issues.
К этим сообщениям я отношусь со всей серьезностью, однако Организация Объединенных Наций не располагает возможностями для их независимой проверки.
I take these reports seriously but the United Nations does not have the means to independently verify them.
Я очень серьезно отношусь к этим сообщениям, однако Организация Объединенных Наций не располагает средствами для их независимой проверки.
I take these reports very seriously, but the United Nations does not have the means to verify them independently.
Как Совету известно, я чрезвычайно серьезно отношусь к любым утверждениям и я решительно осуждаю любое такое применение любой из сторон конфликта.
As the Council is aware, I take such allegations extremely seriously, and I strongly condemn any such use by any party to the conflict.
Я отношусь серьезно.
I am taking this seriously.
И я отношусь серьезно.
Well, I take this seriously.
Я и отношусь серьёзно.
I don't take it lightly.
Я отношусь к ней серьёзно.
I take it seriously.
Я отношусь к тебе серьезно.
I take you seriously.
Я серьезно отношусь к политике.
I take politics seriously.
Я серьезно отношусь к работе.
I take my job seriously.
- Я и так отношусь серьёзно.
- I am taking it seriously.
— Я серьёзно отношусь к бильярду.
- I take pool very seriously.
Прошу тебя, Гарри, не думай, что я отношусь к безопасности своих учеников без должной серьезности.
Please do not suggest that I do not take the safety of my students seriously, Harry.
И я отношусь к ней серьезно.
And I take it seriously.
Но, видите ли, я к ним отношусь серьезно.
But I take it seriously.
Я не отношусь к нему всерьез.
I didn’t take him seriously.
Я серьезно отношусь к искусству.
I take my art seriously.
И отношусь к этому очень серьезно.
And I take that very seriously.
Я серьезно отношусь к своему долгу.
I take the obligation seriously.
Я очень серьезно отношусь к обязательствам.
I take promises very seriously.
Я отношу ее к себе в спальню, кидаю на стол.
I take it into the bedroom, toss it on the table.
Я отношусь к тебе вполне серьезно.
I take you perfectly seriously.
Я очень серьезно отношусь к своей работе.
I take it quite seriously.
verb
Один штраф за превышение скорости, и ты снова попадёшь в тюрьму. Вот твоё будущее. Ты же знаешь, как я отношусь к тебе.
I hope end even if your end, also will enter the jail this is your future the section, you know that I take to heart you
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test