Translation examples
noun
Среднее отношение в:
Average ratio in:
ОШ: отношение шансов
OR: Odds ratio
Отношение резервов к краткосрочной задолженности и отношение резервов к средним показателям ежемесячного импорта.
Ratio of reserves to short-term debt, and ratio of reserves to average monthly imports.
Отношение к расходам по общему счету (%)
Ratio to GDP (%)
Наиболее распространенными являются показатели отношения внешней задолженности к валовому национальному продукту; отношения внешней задолженности к экспорту товаров и услуг; и отношения выплат в счет обслуживания долга к экспортным поступлениям.
The most common are the ratio of external debt to the gross national product; the ratio of external debt to exports of goods and services; and the ratio of debt service to exports.
Это просто отношение...
Just the ratio...
- и отношения студентов и преподавателей...
- and student-faculty ratio...
- Какое молярное отношение получается?
- So the mole ratio is?
Отношение всегда всегда то де самое.
The ratio is always the same.
Молярное отношение равна 2:1.
The mole ratio therefore is 2:1.
Но нет, эти отношения.
Although not in such a ratio as this.
Найти отношение объема сферы
THE RATIO OF THE VOLUME OF THE SPHERE
Сравнительные отношения остаются постоянным во все времена.
Comparative ratios remain constant throughout time.
Увеличение количества монстров по отношению к людям,
Increase the creature-to-human ratio,
Отношение мощности к весу здесь безумно.
The power-to-weight ratio is insane.
Но всякое изменение этого отношения стоимостей нарушает существующее отношение между золотыми и серебряными ценами товаров и таким образом доказывает фактически, что двойственность меры стоимости противоречит ее функции.[68]
However, every alteration in this ratio disturbs the ratio between the gold-prices and the silver-prices of commodities, and thus proves in fact that a duplication of the measure of value contradicts the function of that measure.4
суть цены пшеницы, потому что, во-первых, они являются ее формой стоимости, деньгами, и, во-вторых, показателями ее менового отношения к деньгам.
money, and, in the second place, the exponents of its exchange-ratio with money.
Следовательно, эквивалентность товара и того количества денег, название которого есть его цена, представляет собой тавтологию, да и вообще относительное выражение стоимости товара есть в то же время выражение эквивалентности двух товаров.[78] Но если цена как показатель величины стоимости товара есть в то же время показатель его менового отношения к деньгам, то отсюда не вытекает обратного положения, что показатель менового отношения товара к деньгам неизбежно должен быть показателем величины стоимости.
Hence the expression of the equivalence of a commodity with the quantity of money whose name is that commodity’s price is a tautology,14 just as the expression of the relative value of a commodity is an expression of the equivalence of two commodities. But although price, being the exponent of the magnitude of a commodity’s value, is the exponent of its exchange-ratio with money, it does not follow that the exponent of this exchange-ratio is necessarily the exponent of the magnitude of the commodity’s value.
Но когда золото вытеснило серебро в качестве меры стоимости, это же самое название стало применяться к количеству золота, составляющему, быть может, 1/15 фунта и т. в зависимости от отношения между стоимостью золота и серебра.
As soon as gold had driven out silver as a measure of value, the same name became attached to, say, one fifteenth of a pound of gold, depending on the ratio between the values of gold and silver.
Если мерой стоимости служат одновременно два различных товара, например золото и серебро, то цены всех товаров получают два различных выражения: золотые цены и серебряные цены; и те и другие спокойно уживаются рядом, пока остается неизменным отношение между стоимостями золота и серебра, например 1: 15.
If therefore two different commodities, such as gold and silver, serve simultaneously as measures of value, all commodities will have two separate price-expressions, the price in gold and the price in silver, which will quietly co-exist as long as the ratio of the value of silver to that of gold remains unchanged, say at 15 to 1.
Для Ока отношение равно трем.
The ratio for the Eye is three.
Отношение длины окружности к диаметру равняется...
The ratio of a circle’s circumference to its diameter is … ?”
Получается отношение тридцать к одному.
That’s a thirty-to-one ratio of wait to ride.
В настоящее время отношение приблизительно равно 0,999.
The ratio right now is about 99.9%.
Отношение числа людей к бюджету минимальное - давно такого не помню.
Smallest crew-to-budget ratio in years.
Рассмотрим, например, отношение сильных ядерных взаимодействий к электромагнитным силам.
Consider the ratio of the strong nuclear force to the electromagnetic force, for example.
Люди теперь начали обменивать символы Пурпурного на символы Шуги в отношении один к десяти.
    They started trading Purple's tokens for Shoogar's at a ten-for-one ratio.
Отношение длины к ширине у него было самое высокое, какое видел Военачальник в своей жизни.
Its length to thickness ratio was the highest he'd ever seen.
По крайней мере, здесь у меня была благоприятная пропорция по отношению к его ходу в Амбере.
At least, I had a favorable ratio here with respect to its passage in Amber.
– Бил, у этого парня отношение лептин-добавки все еще низкое! – Ты поле отключил?
"Bil, this guy's leptin-dop ratio is still low." "You turned off the field?"
Хотя эта форма насилия часто представляется как проблема в контексте гетеросексуальных отношений, она также имеет место в лесбийских отношениях, отношениях между дочерью и матерью, отношениях с соседкой по комнате и других бытовых отношениях с участием двух женщин.
Although this form of violence is often portrayed as an issue in the context of heterosexual relationships, it also occurs in lesbian relationships, daughter-mother relationships, roommate relationships and other domestic relationships involving two women.
Файл данных о трудовых отношениях охватывает гарантированные трудовые отношения.
The file of employment relationships covers the insured employment relationships.
1. Мы будем определять взаимоотношения на основе матрицы отношений или задавая вопрос об отношении к основному лицу.
1. We are going to survey relationships by a relationships matrix, or by a question on the relationship to the reference person.
2. Мы будем изучать взаимоотношения на основе матрицы отношений или задавая вопрос об отношении к основному лицу.
2. We are going to survey relationships by a relationships matrix, or by a question on the relationship with the reference person.
Таким образом, семейные отношения означают отношения между родителями и братьями и сестрами.
Thus, family relationships mean parental and sibling relationships.
Все это составляет основу самобытности, а также определяет отношения и параметры этих отношений.
It is this foundation of identity that also defines relationships and the boundaries of these relationships.
Отношения с Руандой.
Relationship with Rwanda.
Разве ты не перешел отношений к отношениям?
Haven't you gone from relationship to relationship?
Ты менеджер по отношениям, Это подходит под "отношения".
You're relationship manager, that falls under relationship.
Вы опрометчиво ставите под угрозу эти отношения, их отношения.
You're recklessly jeopardizing that relationship, their relationship.
отношения полов - это политические отношения.
Because the relationship between the sexes is, in fact, a political relationship.
Есть профессиональные отношения и личные отношения.
I mean, there's a... A professional relationship and a personal relationship.
-угрожают нашим отношениям.
-threatens that relationship.
Очень хорошие у нас были отношения.
We had a very good relationship.
Более того. Вместо того чтобы выражать собой отношение товаров, она теперь вступает, так сказать, в частное отношение к самой себе.
But there is more to come: instead of simply representing the relations of commodities, it now enters into a private relationship with itself, as it were.
Жестокая случайность оборвала ваши отношения, а они могли стать долгими и счастливыми.
A brutal ending to what should have been a long and happy relationship.
Гарри не чувствовал в себе желания знакомиться с тем, как Рита излагает свою версию его отношений с Дамблдором.
he was not sure he felt up to hearing Rita’s version of his relationship with Dumbledore.
При этом между двумя волшебными палочками произошло нечто, перекликающееся с отношениями их хозяев.
And in doing so, something happened between those wands, something that echoed the relationship between their masters.
наконец, те отношения между производителями, в которых осуществляются их общественные определения труда, получают форму общественного отношения продуктов труда.
and finally the relationships between the producers, within which the social characteristics of their labours are manifested, take on the form of a social relation between the products of labour.
Выяснив это, Кинес и его ученики переключили свое внимание с отношений столь гигантского масштаба на микроэкологию.
Kynes and his people turned their attention from these great relationships and focused now on micro-ecology.
— О да, — говорит, живо кивая, Скитер, — я посвятила целую главу отношениям Дамблдора и Поттера.
“Oh yes,” says Skeeter, nodding briskly, “I devote an entire chapter to the whole Potter-Dumbledore relationship.
Единственным человеком, чьи отношения с Падишах-Императором можно было бы назвать дружескими, был граф Хасимир Фенринг, спутник Императора с детства.
The closest anyone ever came to casual camaraderie with the Padishah Emperor was the relationship offered by Count Hasimir Fenring, a companion from childhood.
— Да ты и не старался никогда! — запальчиво сказала она. — Я не понимаю, Гарри, тебе, что же, нравится эта особая связь, отношения, нравится это?..
“You never really tried!” she said hotly. “I don’t get it, Harry—do you like having this special connection or relationship or what—whatever—”
Но попусту губить его отношения с Шарлоттой. Отношения? Какие отношения?
But to destroy his relationship with Charlotte to no purpose… Relationship? What relationship?
Оживают целые ландшафты, заполненные отношениями и отношениями в отношениях».
The entire landscape comes alive, filled with relationships and relationships within relationships.
Какие у вас отношения с Джозефиной? Он нахмурился. — Отношения?
What was your relationship with Josephine?” He frowned. “Relationship?”
– Я не настолько наивна, чтобы думать, что эти отношения… - Это не отношения.
"I'm not naive enough to think this relationship—"    "It isn't a relationship.
Их отношения никогда больше…
Their relationship will never be the same—
То есть настоящих отношений.
Not that kind of relationship.
Межличностные отношения.
Interpersonal relationships.
отношения их не были секретом.
Their relationship was no secret.
noun
Его положение по отношению к учредительному документу организации и по отношению к организации как таковой прояснится значительно быстрее.
Its status with respect to the constituent instrument of the organization and with respect to the organization as
Корректировки в отношении:
Adjustments in respect of:
В отношении рентабельности:
With respect to profitability:
В отношении образования
With respect to education
В отношении здравоохранения
With respect to health
В отношении исследований
With respect to research
В отношении финансирования:
With respect to financing:
- Во всех отношениях?
- In every respect?
Моя надежда. Её отношение.
My hope.Her respect.
Во всех отношениях, да.
In every respect, yes.
В отношении детектива Даймонд.
So, with respect to Detective Diamond.
Правильно во всех отношениях, Понд.
Correct in every respect, Pond.
В этом отношении Рон был не одинок.
Ron was not unique in this respect;
Налог же с рабов, хотя в некоторых отношениях и неравномерен, поскольку различные рабы имеют различную стоимость, все же ни в каком отношении не является произвольным.
the former, though in some respects unequal, different slaves being of different values, is in no respect arbitrary.
В этом отношении его друг имел перед ним значительное преимущество.
In that respect his friend had greatly the advantage.
Их интерес в этом отношении прямо противоположен интересу главной массы народа.
Their interest is, in this respect, directly opposite to that of the great body of the people.
В этом отношении он был, как говорится, испуган, как бывают иногда испуганы маленькие дети.
In this respect he was scared, as they say, the way little children are sometimes scared.
Оборотный капитал общества в этом отношении отличается от оборотного капитала отдельного лица.
The circulating capital of a society is in this respect different from that of an individual.
Но все же лучше в некотором отношении, чтобы он был несколько длиннее, чем слишком короток.
It had better, however, be somewhat too long than in any respect too short.
Он был их судьей и в некоторых отношениях был для них законодателем в мирное время и вождем во время войны.
He was their judge, and in some respects their legislator in peace, and their leader in war.
— В этом отношении — да.
In that respect, yes.
- В некоторых отношениях - да.
“In certain respects, yes.”
По крайней мере в этом отношении.
At least in this respect.
В этом отношении они были равны.
They were evenly matched in this respect.
В этом отношении он почти что христианин.
He is most Christian in this respect.
Почти все они в этом отношении чужды ему.
Almost everybody was in this respect a stranger.
В этом отношении Синг не был исключением.
      Sing was no exception in this respect.
В этом отношении он стал исключением.
In this respect, he was unique.
Им необыкновенно везет в этом отношении.
They are extremely fortunate in that respect.
Почтенный человек во всех отношениях.
A soundly based man in all respects.
noun
Изменение отношения в обществе изменит и отношение родителей.
Changing attitudes in society would change parents' attitudes, too.
Отношение и поведение
Attitudes and behaviour
- отношение к актам насилия;
- attitudes to violence;
Для того чтобы изменить отношение к детям в семьях, необходимо изменить отношение к ним в обществе.
The attitude of the community towards children should change and that would prompt a change of attitude in the families.
- видение проблемы гендерных отношений;
- attitudes to gender;
Мой отношение унаследовано от вашего отношения.
- My attitude is derived from your attitude.
Но отношения меняются.
But attitudes change.
Это вопрос отношения.
It's about attitude.
Твое отношение - отстой.
Your attitude sucks.
- С таким отношением?
With the attitude?
Обожаю такое отношение.
Love that attitude.
Очень понимающее отношение.
Very understanding attitude.
Это — типичный образчик отношения к делу наших махистов.
This is a typical example of the attitude of our Machians to such matters.
Поведение эколога говорило об изменении его отношения к Дому Атрейдес.
The Geologist's manner indicated a change in attitude toward the House of Atreides.
И поняла, что поведение Кинеса выдавало весьма легкое отношение к убийству.
And she realized that there was an offhand attitude toward killing in Kynes' manner.
Многое из того, что прежде называлось религией, несло бессознательно враждебное отношение к жизни.
Much that was called religion has carried an unconscious attitude of hostility toward life.
Но вопрос о названии партии несравненно менее важен, чем вопрос об отношении революционного пролетариата к государству.
But the question of the name of the Party is incomparably less important than the question of the attitude of the revolutionary proletariat to the state.
Между Марксом и Каутским — пропасть в их отношении к задаче пролетарской партии готовить рабочий класс к революции.
A gulf separates Marx and Kautsky over their attitude towards the proletarian party's task of training the working class for revolution.
(Не забывайте о моем отношении к культуре: заведись такая штука в моем университете, я бы просто рвал и метал!)
(Remember my attitude to culture: This kind of thing would have driven me crazy if it were in my university!)
– Мы уже работаем над ней, милорд. – Хават откашлялся. – Да, Айдахо заметил одну вещь: он сказал, что не может быть сомнений в отношении фрименов к силовым щитам.
"We're already working on it, my Lord." He cleared his throat. Ah-h , Idaho did say one thing: he said you couldn't mistake the Fremen attitude toward shields.
Его отношение, если это можно было назвать отношением, было скорее нейтральным.
His attitude, if it had been an attitude, could be described as neutral.
Их отношение и их намерения.
Their attitude, and their intentions.
— Прекрасное отношение к проблеме.
“Excellent attitude.”
И в отношении к нападениям.
In the attitude about the attacks.
Ее отношение было удивительно.
Her attitude was amazing.
Но их отношение было очень серьезно.
But their attitude was very severe.
Отношение это сохранилось.
The attitude has persisted.
Демонстрируй правильное отношение.
Show the right attitude.
У тебя неправильное отношение к делу.
Your attitude is not positive.
Отношение Фелла было странным.
Fell’s attitude was strange.
noun
Для любого государства нет более важной задачи, чем создание modus vivendi в экономических отношениях, в политических отношениях, в социальных отношениях и в глобальных отношениях.
No task is more critical for any State than the creation of a national modus vivendi — in economic relations, in political relations, in social relations and in global relations.
- имущественные отношения (имущественные отношения супругов, раздел общей собственности супругов, имущественные отношения лиц, состоящих в гражданском браке, имущественные отношения членов семьи);
Property relations (property relations of spouses, division of the property in common of spouses, property relations of common-law spouses, property relations of the members of the family);
Условия, регулирующие отношения найма и производственные отношения, изложены в Законе об условиях найма и производственных отношениях 2002 года.
The Employment and Industrial Relations Act, 2002 sets conditions regarding employment relations and industrial relations.
81. Институт Комиссии по трудовым отношениям имеет следующую структуру: Национальная комиссия по трудовым отношениям, 13 региональных комиссий по трудовым отношениям и специальные комиссии по трудовым отношениям.
81. The Labour Relations Commission is composed of the National Labour Relations Commission, 13 Regional Labour Relations Commissions and Special Labour Relations Commissions.
международные отношения (специализация − международные отношения в военной сфере)
International relations (specialization in international relations in the military sphere)
680. Супружеские отношения и отношения с их общими детьми основаны на равенстве.
Spousal relations and relations with common children are based on equality.
Это касается как отношений внутри страны, так и отношений между странами.
This applies both to relations within a country and to relations between countries.
Такие отношения весьма схожи с коммерческими отношениями между кредиторами и дебиторами.
These relations are very much like commercial creditor-debtor relations.
Наши дипломатические отношения...
Our diplomatic relations...
Она выдумала отношения.
She imagined relations.
Отношения прошлой ночью.
Relations earlier tonight.
За ненадлежащие отношения.
For improper relations.
Отношения киборг-человек.
Human-cyborg relations.
Какие дипломатические отношения?
What diplomatic relations?
...советско-американских отношений.
U.S.-Soviet Relations.
У нас были отношения.
We're practically related.
не непосредственно общественными отношениями самих лиц в их труде, а, напротив, вещными отношениями лиц и общественными отношениями вещей.
they do not appear as direct social relations between persons in their work, but rather as material [dinglich] relations between persons and social relations between things.
Это юридическое отношение, формой которого является договор, – все равно закреплен ли он законом или нет, – есть волевое отношение, в котором отражается экономическое отношение.
This juridical relation, whose form is the contract, whether as part of a developed legal system or not, is a relation between two wills which mirrors the economic relation.
Каково же отношение этой диктатуры к демократии?
What, then, is the relation of this dictatorship to democracy?
Это – физическое отношение между физическими вещами.
It is a physical relation between physical things.
Это – лишь определенное общественное отношение самих людей, которое принимает в их глазах фантастическую ферму отношения между вещами.
It is nothing but the definite social relation between men themselves which assumes here, for them, the fantastic form of a relation between things.
союз правительства с синдикатами или «только» дружественные отношения?
An alliance of the government and the syndicates, or "merely" friendly relations?
Не то в стоимостном отношении одного товара к другому.
It is otherwise in the value relation of one commodity to another.
Эта информация не имеет отношения к вашему предмету.
That’s not information relating to your subject!”
Отношения с соседями.
Relations with the neighbours.
В отношении Барраяра.
In relation to Barrayar.
И супружеских отношений не было.
Or marital relations.
— В отношении пола.
In the relation of the sexes.
Дипломатические отношения.
Diplomatic relations.
Какие у них отношения?
What are their relations?
- Нормальные отношения?
Normal relations?
— Ну… у нас же были отношения.
We, uh, had relations.
«Ибо каждый индивид есть синтез не только существующих отношений, но и истории этих отношений».
‘For each individual is the synthesis not only of existing relations, but of the history of these relations.’
И пригрозил порвать всякие отношения. — Какие отношения? — Бог его знает.
He threatened to break off relations.'        'What relations?'        'God knows.
noun
а) представления (Азербайджана в отношении Армении, Литвы в отношении Беларуси и Армении в отношении Азербайджана);
(a) Submissions (by Azerbaijan regarding Armenia, by Lithuania regarding Belarus and by Armenia regarding Azerbaijan);
27. Ответ <<да>> в отношении газа и <<нет>> в отношении нефти.
27. The answer is yes with regard to gas and no with regard to oil.
В этом отношении предусматривается следующее:
In this regard:
Замечания в отношении:
Comments in regard to:
В отношении правительств:
With regard to Governments
Безусловно позитивное отношение.
Unconditional positive regard.
В отношении завода?
Regarding the plant?
Сейчас,по отношению к нам....
Now, in regards to us...
Особенно в отношении с женщинами.
Especially with regard to women.
В этом отношении ничего не изменилось.
Nothing's changed in that regard.
А я должна скрывать свое отношение?
Should I hide my regard?
Это поражение в отношении коммунизма.
A defeat with regard to communism.
Во-первых, в отношении субординации...
First, regarding the chain of command--
Твой план в отношении Китти.
Your agenda with regards to Kitty.
Тем, чем всегда является город по отношению к окрестной земледельческой местности, часто может являться одна независимая страна или государство по отношению к другим независимым государствам или странам.
What a town always is with regard to the country in its neighbourhood, one independent state or country may frequently be with regard to other independent states or countries.
Однако даже и это редко может быть сделано по отношению к прибыли на капитал.
But even this can seldom be done with regard to the profits of stock.
Таким образом, в отношении всех этих хлебов, а в особенности в отношении пшеницы, внутренний рынок открыт для снабжения его из-за границы при ценах, гораздо более низких, чем это было раньше.
With regard to all these different sorts of grain, but particularly with regard to wheat, the home market is thus opened to foreign supplies at prices considerably lower than before.
Но деньги представляют собой товар, по отношению к которому каждый человек является купцом.
But money is a commodity with regard to which every man is a merchant.
Таковы были общие линии политики различных европейских наций по отношению к своим колониям.
Such have been the general outlines of the policy of the different European nations with regard to their colonies.
Фонд, предназначенный для той же цели по отношению к свободному человеку, находится в распоряжении его самого.
That destined for performing the same office with regard to the free man, is managed by the free man himself.
Все покупают их только для того, чтобы снова продать, и по отношению к ним не существует в обычных случаях последнего покупателя или потребителя.
Nobody buys it but in order to sell it again; and with regard to it there is in ordinary cases no last purchaser or consumer.
В Шотландии общим и даже избитым местом является мнение, что она идет к упадку, — мнение, как я полагаю, плохо обоснованное даже по отношению к Франции и совершенно несостоятельное по отношению к Шотландии в глазах тех, кто знает ее теперь и знал ее 20 или 30 лет тому назад.
an opinion which, apprehend, is ill founded even with regard to France, but which nobody can possibly entertain with regard to Scotland, who sees the country now, and who saw it twenty or thirty years ago.
– А по отношению ко мне?
‘And as regards me?’
Раньше она менялась по отношению к женщинам, теперь она начинает меняться и по отношению к мужчинам.
It's changed with regard to women, and it's going to start changing with regard to men.
В этом отношении я ему доверял.
In that regard, I trusted him.
Она была прекрасна во всех отношениях.
She was perfect in every regard.
По отношению к некоторым личностям.
Regarding some individuals.
В этом отношении Дентон был прав.
Denton was right in that regard.
Она не сомневалась, что отношения эти безупречны.
She was sure that the regard was blameless.
— В этом отношении, да, — кивнула Джулия.
“In this one regard, yes.” Julia nodded.
— Мне, похоже, в этом отношении повезло.
I guess I'm fortunate in that regard.
в нем самом в этом отношении было что-то собачье.
he was not undoglike himself in this regard.
noun
имеющие отношение к работе Группы экспертов
a bearing on the work of the Group of Experts.
Все они имеют отношение к ВИЧ/СПИДу.
These all have a bearing on HIV/AIDS.
К этой статье имеют отношение следующие законы:
Laws which have a bearing on this paragraph are:
Кризис, к возникновению которого они не имеют никакого отношения, больнее всего ударил именно по ним.
They bear the brunt of a crisis that is not of their making.
Имеет ли она отношение к вопросам самоопределения и/или отделения?
Does it have a bearing on the issues of selfdetermination and/or secession?
Он имеет также отношение к положению третьих сторон.
It also has a bearing on the situation of third parties.
III. ОСНОВНЫЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ СОБЫТИЯ, ИМЕЮЩИЕ ОТНОШЕНИЕ К
III. MAJOR INTERNATIONAL DEVELOPMENTS BEARING UPON THE
Думаешь, имеет отношение?
- You think that's a bearing?
Хэнк Стэндинбэа имеет к этому отношение?
Hank Standing Bear's involved?
Что не имеет никакого отношения к текущему делу.
No bearing on this case.
Ваше прошлое не имеет здесь никакого отношения.
Your past has no bearing here.
Какое это имеет отношение, мистер Гастер?
What bearing does that have, Mr. Guster?
Всё имеет отношение к нашему разговору.
You see, it all comes to bear.
Безумие не имеет никакого отношения к степени вины!
Insanity has no bearing on guilt!
Это, не имеет отношения к его смерти.
It has no bearing on his death.
И это точно не имеет отношения...
And it certainly doesn't have any bearing on...
Выручка в первом случае всегда стоит в определенном отношении к стоимости действительной продукции земли;
The produce of the former will always bear the same proportion to the value of the real produce of the land.
выручка во втором случае может в различные периоды стоять в весьма неодинаковом отношении к этой стоимости.
The produce of the latter may, at different times, bear very different proportions to that value.
Но как бы незначительно ни было отношение суммы обращающихся денег ко всей стоимости годового продукта, поскольку только часть, и притом нередко лишь незначительная часть, этого продукта предназначается на поддержание промышленной деятельности, постольку сумма обращающихся денег всегда должна быть очень значительна по отношению к этой части.
But how small soever the proportion which the circulating money may bear to the whole value of the annual produce, as but a part, and frequently but a small part, of that produce, is ever destined for the maintenance of industry, it must always bear a very considerable proportion to that part.
Поскольку количество рабочих, которым может дать занятие отдельное лицо, должно находиться в известном отношении к его капиталу, постольку и количество тех рабочих, которым могут дать постоянное занятие все члены обширного общества, должно также находиться в известном отношении ко всему капиталу этого общества и никогда не может превысить это соотношение.
As the number of workmen that can be kept in employment by any particular person must bear a certain proportion to his capital, so the number of those that can be continually employed by all the members of a great society must bear a certain proportion to the whole capital of that society, and never can exceed that proportion.
Но прибыль на капитал измеряется не количеством серебряных монет, какими она выплачивается, а отношением суммы этих монет ко всему затраченному капиталу.
But the profits of stock are not computed by the number of pieces of silver with which they are paid, but by the proportion which those pieces bear to the whole capital employed.
Пожалуй, не представляется возможным определить отношение суммы обращающихся в стране денег ко всей стоимости годового продукта, приводимого ими в обращение.
What is the proportion which the circulating money of any country bears to the whole value of the annual produce circulated by means of it, it is, perhaps, impossible to determine.
Действительная стоимость всякого другого товара измеряется и определяется в конечном счете отношением его средней денежной цены к средней денежной цене хлеба.
The real value of every other commodity is finally measured and determined by the proportion which its average money price bears to the average money price of corn.
Точно так же чрезвычайный доход, который каждая провинция доставляет казне во время войны, должен в силу тех же соображений стоять в таком же отношении к чрезвычайному расходу государства, в каком обычный доход с нее стоит к расходу в мирное время.
The extraordinary revenue, too, which every province affords to the public in time of war, ought, from parity of reason, to bear the same proportion to the extraordinary revenue of the whole empire which its ordinary revenue does in time of peace.
То, что они в частной жизни стояли в этом отношении выше, свидетельствуют нам Полибий* [* Polybius. Hist. VI, 54] и Дионисий Галикарнасский, два писателя, хорошо знакомые с обоими народами; и весь характер греческой и римской истории свидетельствует нам о превосходстве общественных нравов римлян.
That they were superior in private life, we have the express testimony of Polybius and of Dionysius of Halicarnassus, two authors well acquainted with both nations; and the whole tenor if the Greek and Roman history bears witness to the superiority of the public morals of the Romans.
— У нас такие отношения были, что мы расстаться не могли.
"We couldn't bear to be apart.
— Какое отношение это имеет к случившемуся?
“What bearing does that have on this?”
— Это не имеет никакого отношения к тому, что случилось.
That doesn't have any bearing on this.
– Если это имеет отношение к нашему расследованию.
If it has a bearing on what we are trying to investigate.
– Какое отношение она имеет к этому делу?
“And what bearing did she have on this case?”
– Никакого отношения к случившемуся это не имеет.
It isn't pertinent. It has no bearing on the present situation.
Формальности не имели никакого значения в отношении конечного результата;
The forms had no bearing on the final outcome;
Если так, не может ли это иметь отношение к делу о ведьмовстве?
If that was so, might it have some bearing on the case of witchcraft?
noun
- в отношении выборов:
- Concerning elections:
- Опасение в отношении политики
- Policy concern
ОТНОШЕНИЕ К РАБОТЕ КОМИТЕТА
OF CONCERN TO THE COMMITTEE
Но в отношении Йохена ...
But concerning Jochen...
- Ваше отношение потрясает.
Your concern is overwhelming.
- Шэйн имеет ко мне отношение.
- Shane concerns me.
- Это имеет отношение к капитану.
- "It concerns the captain."
Задан имеющим отношение лицом.
Asked by the gentleman concerned.
Не имеет к нам никакого отношения.
No concern of ours.
Это не имеет к тебе отношения!
This doesn't concern you!
Это не имеет отношения к тебе.
This isn't your concern.
Естественно, он поспешил уведомить об услышанном своего хозяина, к которому оно имело самое серьезное отношение.
Naturally, he hastened to tell his master what he had heard, for it concerned his master most deeply.
Но, хотя отношение здравого смысла и опыта к подобного рода проектам было всегда крайне неблагоприятно, человеческая жадность обычно шла наперекор этому.
But though the judgment of sober reason and experience concerning such projects has always been extremely unfavourable, that of human avidity has commonly been quite otherwise.
Терпимость Англии по отношению к торговле ее колоний ограничивалась, однако, главным образом тем, что касалось рынка сырья или, так сказать, полуобработанного продукта.
The liberality of England, however, towards the trade of her colonies has been confined chiefly to what concerns the market for their produce, either in its rude state, or in what may be called the very first stage of manufacture.
Правда, обособление этой функции не имеет места по отношению к отдельным золотым монетам, хотя оно и проявляется в том, что стершиеся монеты продол/кают оставаться в обращении.
Now this function of being the circulating medium does not attain an independent position as far as the individual gold coins are concerned, although that independent position does appear in the case of the continued circulation of abraded coins.
При таких условиях ему не будет никакой нужды вмешиваться в их дела больше, чем это требуется для поддержания мира между ними (как он делает это по отношению ко всем другим своим подданным), т. е.
In such a situation he would have no occasion to give himself any concern about them, further than to keep the peace among them in the same manner as among the rest of his subjects;
— Я приму меры для тщательного расследования в связи со всеми, кто мог иметь отношение к происшествию с Кэти, — сказал Дамблдор. — Однако сейчас, Гарри, мы должны уделить внимание уроку. Гарри почувствовал себя задетым.
“I shall take all appropriate measures to investigate anyone who might have had a hand in Katie’s accident,” said Dumbledore. “But what concerns me now, Harry, is our lesson.”
Она подробнейшим и самым нескромным образом расспрашивала Шарлотту о ее домашних делах, давала ей всевозможные советы, объясняла, как следует вести ее маленькое хозяйство, и наставляла ее в отношении ухода за птицей и коровами.
She inquired into Charlotte’s domestic concerns familiarly and minutely, gave her a great deal of advice as to the management of them all; told her how everything ought to be regulated in so small a family as hers, and instructed her as to the care of her cows and her poultry.
– Но это не имеет отношения к делу.
But it is of no concern.
– В отношении женщин – да.
Where women are concerned, yes.
Она имеет к ней косвенное отношение.
She is indirectly concerned.
– А какое она имеет к вам отношение?
How does that concern you?
— Но она имела отношение к тебе.
“But in a way it may concern you.”
Этот договор не имеет ко мне никакого отношения.
The contract is not my concern.
И то и другое имеет отношение к людям.
They're both concerned with people.
Если же документ не относится к свободе торговли, то к чему же он имеет отношение?
If the document is not referring to trade, what is it referring to?
по отношению к топливу CHONS.
referring to a fuel CHONS
по отношению к топливу CHаONS
referring to a fuel CHaONS
Я это сказала в отношении фейерверков.
I was referring to the firecrackers.
Это "тебя" имеет отношение к Эйвери.
The... the "you" refers to Avery, right?
И уничтожь все, что имеет отношение ко мне.
And destroy any reference to me.
Ссылается на свои отношения с Джоном.
I assume she's referring to her and John.
Это имеет отношение к тренировкам Рейнджеров.
It refers to a part of Ranger training.
Да, но исследование касалось романтических отношений.
Yeah, well, no, the study refers to romantic partners.
Если 2 не-инерциальные системы отношений относительны...
If two non-inertial reference frames are in relative motion--
Нет, в общем смысле по отношению к непреодолимому злу...
No, it's more generically in reference to unstoppable evils...
Не знаю, это всё нечестно по отношению к нему.
Do not know, this all unfair With reference to him.
Не употребляй слово "покусывать" по отношению к нашему сыну.
Don't say the word nibbling in reference to our son.
Поэтому, если по отношению к потребительной стоимости товара имеет значение лишь качество содержащегося в нем труда, то по отношению к величине стоимости имеет значение лишь количество труда, уже сведенного к человеческому труду без всякого дальнейшего качества.
While, therefore, with reference to use-value, the labour contained in a commodity counts only qualitatively, with reference to value it counts only quantitatively, once it has been reduced to human labour pure and simple.
В-третьих. Об «отмирании» и даже еще рельефнее и красочнее — о «засыпании» Энгельс говорит совершенно ясно и определенно по отношению к эпохе после «взятия средств производства во владение государством от имени всего общества», т. е. после социалистической революции.
Thirdly, in speaking of the state "withering away", and the even more graphic and colorful "dying down of itself", Engels refers quite clearly and definitely to the period after "the state has taken possession of the means of production in the name of the whole of society", that is, after the socialist revolution.
Взять их с полки и не сойти при этом с ума могут только те, к кому они имеют прямое отношение. Таким образом, Волан-де-Морт должен был либо сам явиться в Министерство магии, рискуя наконец выдать себя, либо заставить тебя взять пророчество для него.
Only the people to whom they refer can lift them from the shelves without suffering madness: in this case, either Voldemort himself would have to enter the Ministry of Magic, and risk revealing himself at last—or else you would have to take it for him.
Имеет ли оно отношение к Иксу?
Was this a reference to Ix?
— Это неуважительное отношение к австрийскому народу.
‘It is a disparaging reference to the Austrian people.’
Что бы ни чувствовал Джонас по отношению к Монтегю;
Whatever Jonas felt in reference to Montague;
О нет! Совсем нечаянно, и без всякого отношения к ней.
Oh no! quite by accident, and without the least reference to her at all.
Документ сообщает факты, имеющие отношение к вам персонально.
The revelations in this document refer to you personally.
И argent, и «серебро» имеют отношение к x или хим.
It and silver have a reference to x or chem.
В этой стране все существует лишь по отношению к государству.
Nothing in this country exists except in reference to the state.
Моя повесть имеет к нему некоторое отношение.
My story shall have some reference to it.
— Только по отношению к судьбе другого лица, — ответил Галеотти.
"Only by referring to the fate of another," said Galeotti.
noun
Замечателен он в двух отношениях.
It is excellent in two ways.
А кое в каких отношениях она даже возрастает.
In some ways, it is growing.
Предложения в отношении дальнейшей деятельности
Proposals for the way forward
2.4 Рекомендации в отношении пути вперед
Recommendations for a way forward
:: Рекомендации Уганды в отношении последующей деятельности.
Recommendations by Uganda on the way forward.
VI. Рекомендации в отношении дальнейших действий
VI. Recommendations for the way forward
IV. Рекомендации в отношении дальнейшей деятельности
IV. Recommendations for the way forward
В некотором отношении.
In some ways.
Отношения слишком напряжённые.
It's way too tense.
Во многих отношениях.
In so many ways.
Да, в этом отношении я всегда был глуповат.
I was always dumb in that way.
Лапласовский детерминизм был неполон в двух отношениях.
Laplace’s determinism was incomplete in two ways.
Пардот Кинес был человеком во многих отношениях простым и прямым.
A direct and simple man in many ways, Pardot Kynes.
И гораздо лучше будет, если увидят, что и без того в самых дружелюбнейших, а не в экстренных только отношениях, – понимаете?
It will be a great deal better if they see that we are friendly just in an ordinary way.
В каком-то смысле это даже правда… А мы укрепим его подозрения в отношении леди Джессики.
In a way, this may even be true. We will, instead, feed his suspicions against the Lady Jessica.
Хотя Дамблдор во многих отношениях был пострашнее ее, он, как правило, с уважением относился к чужим теориям, какими бы безумными они ни были.
Dumbledore, though in many ways more intimidating, still seemed less likely to scorn a theory, however wild.
На вашем месте я бы сейчас отправился в Большой зал обедать — тогда всем учителям будет ясно, что вы не имеете к этому никакого отношения.
I’d get in the Great Hall for lunch, if I were you, that way the teachers will see you can’t have had anything to do with it.”
Почти во всех отношениях.
In almost every way.
Лучше для нее во всех отношениях.
Better for her in every way.
– В каком отношении?
    “In what way
И первое во всех отношениях.
This is a first in every way.
Мы старомодны в этом отношении.
We’re old-fashioned that way.”
Более важными во всех отношениях.
More important in every way.
– Человек превосходный во всех отношениях.
An excellent man in every way.
— В каком отношении, сэр?
            “In what way, sir?”
noun
), заменить слово "произведение" на "отношение".
Paragraph 6.1.2. (Russian only), correct the word "quotient" (word "произведение") to read "отношение".
135. Коэффициент исчисления пособий представляет собой отношение суммы пособия к ее базе исчисления.
The benefit calculation index was the quotient of the amount of benefit and its calculation basis.
10.2.1 Скорость горения: отношение длины сгоревшей части, замеренной в соответствии с этим методом, ко времени, необходимому для сжигания этой части.
10.2.1. Burning rate: The quotient of the burnt distance measured according to this method and the time taken to burn that distance.
Если производится более одного измерения, то для каждого отдельного измерения должно рассчитываться отношение Md /MDIL и полученные величины - усредняться.
If more than one measurement was made, the quotient Md/MDIL must be calculated for each single measurement and the values averaged.
Определяя отношение показателя изменения положения и показателя изменения времени Δs/Δt, рассчитывается средняя скорость судна в указанный период времени.
By determining the quotient of the difference of position over the difference in time Δs/Δt, the average speed of the vessel for this period may be calculated.
Ну, если хочешь ускорить развитие ваших отношений с Озом, тебе придется проявить смелость.
Well, if you want to up the speed quotient with Oz, you need to do something daring.
noun
Позиции в отношении "анализа":
Positions on "analysis":
Позиция в отношении терроризма
Position on terrorism
Рекомендации в отношении должностей
Recommendations on positions
в отношении Пакта, и позиция Комитета
to the ICCPR and the position of the
Замечания и рекомендации в отношении должностей
Comments and recommendations on positions
Позиция Кубы в отношении терроризма
The Cuban position on terrorism
- Ваше отношение к ужину?
What is your position on dinner?
Я не понимаю вашего отношения.
I don't understand your position.
Я пересмотрел свое отношение к колледжу.
I'm reconsidering my position on college.
Уверяю вас, Лебедев, что вы что-то не так поняли в моих отношениях в самом начале;
I assure you, Lebedeff, you have misunderstood my position from the very first;
Молодежь при ее приближении отошла в стороны, образовав свободное пространство вокруг Пауля, и это новое к нему отношение опять обеспокоило ее. «Все, кто ниже тебя, неизбежно завидуют твоему положению» – это была аксиома Бене Гессерит.
The young men drew back from Paul as she came up to him, and she found herself momentarily dismayed by the new deference they paid him. "All men beneath your position covet your station ," went the Bene Gesserit axiom.
А отсюда вытекает суеверное почтение к государству и ко всему тому, что имеет отношение к государству, — суеверное почтение, которое тем легче укореняется, что люди привыкают с детства думать, будто дела и интересы, общие всему обществу, не могут быть иначе выполняемы и охраняемы, как прежним способом, т. е.
And from this follows a superstitious reverence for the state and everything connected with it, which takes root the more readily since people are accustomed from childhood to imagine that the affairs and interests common to the whole of society could not be looked after other than as they have been looked after in the past, that is, through the state and its lucratively positioned officials.
Они находятся в таком же отношении.
They are in the same positions.
Они хотят положительного к себе отношения.
They want positive attention.
Я ничего не знаю об их отношениях.
I'm not in a position to know how they feel about one another.
— Как бы то ни было, я к этому не имею никакого отношения.
“I’m positive I had nothing to do with it.
Чтобы общаться и выстроить доверительные отношения. — Потрясающе.
To relate. To build a position of trust." "Amazing,"
Не слишком позитивное отношение, зато правда.
Not the most positive thing to say, but still true.
— Кори, а какова ваша позиция в отношении милосердия?
“Corey, what is your position on . . . mercy?”
Но существует еще и позитивный вампиризм — скажем, в половых отношениях.
But in the case of sex, there is also positive vampirism.
noun
Никто не должен ощущать дискриминации по отношению к себе.
No one should feel excluded.
"К сожалению, есть люди, с которыми трудно наладить доверительные отношения... и чем темнее цвет их кожи, тем труднее установить такие отношения" 9/.
“Unfortunately, there are people with whom it's hard to feel on an equal footing ... and the darker the skin colour, the less equal we feel. Ibid.
Многие из нас считают, что заслуживают лучшего отношения.
Many of us feel that we deserve to be treated better.
Большинство выступавших высказали свое неоднозначное отношение к этой практике.
Most speakers expressed mixed feelings about this practice.
Хватит выяснять отношения.
Enough with the feelings.
Похоже на законченые отношения?
Closure feels like?
- Тогда определённо имеет отношение.
- Definitely about feelings, then.
Вы знаете моё отношение.
You know my feelings.
У нас тяжелые отношения.
There were hard feelings.
По отношению к себе.
To your own feelings.
Какие у вас отношения...
Now your feeling is....
По отношению к тебе.
How you make me feel.
Не мысль, а отношение.
Not thoughts. You had feelings.
Но Гарри не сомневался, что беспокоящее его чувство не имеет к экзаменам никакого отношения.
Harry was quite sure the unsettled feeling didn’t have anything to do with work, though.
Элизабет обдумала в нем каждую фразу, и ее чувства по отношению к автору в разные моменты были самыми противоречивыми.
She studied every sentence; and her feelings towards its writer were at times widely different.
И хотя вечер тянулся, как ей казалось, весьма медленно, его все же не хватило на то, чтобы она успела определить свое отношение к одному из обитателей этого поместья.
and the evening, though as it passed it seemed long, was not long enough to determine her feelings towards one in that mansion;
В ней не было ничего хорошего в артистическом отношении; но она произвела во мне какое-то странное беспокойство. На картине этой изображен Христос, только что снятый со креста.
There was nothing artistic about it, but the picture made me feel strangely uncomfortable. It represented Christ just taken down from the cross.
Им откуда-то стало известным мое отношение к Институту передовых исследований, мое мнение о том, что он слишком теоретичен, что в нем мало настоящей деятельной работы, необходимости напрягать силы.
Somehow they knew my feelings about the Institute: how it’s too theoretical; how there’s not enough real activity and challenge.
До того времени я человеку, председательствовавшему на совещании, — важному государственному служащему, который меня, собственно, туда и пригласил, — никоим образом моих чувств в отношении сложившейся ситуации не выказывал.
Until then I didn’t let on any of my feelings about the situation to the chairman of the meeting—the big shot who had invited me in the first place.
После непродолжительного молчания ее спутник добавил: — Вы слишком великодушны, чтобы играть моим сердцем. Если ваше отношение ко мне с тех пор, как мы с вами разговаривали в апреле, не изменилось, скажите сразу. Мои чувства и все мои помыслы неизменны. Но вам достаточно произнести слово, и я больше не заговорю о них никогда.
After a short pause, her companion added, “You are too generous to trifle with me. If your feelings are still what they were last April, tell me so at once. My affections and wishes are unchanged, but one word from you will silence me on this subject for ever.”
В ее отношении не чувствуется фальши.
Her feelings for me are genuine.
Что ты чуствуешь по отношению к ней?
How do you feel about her?
– И часто у вас такое отношение?
Do you often feel like that?
– Что ты чувствуешь по отношению ко мне?
What do you feel for me?
У меня странное отношение к Мартину.
I feel funny about Martin.
Ваше чувство по отношению к андроидам.
Your feelings toward androids.
Скорее таким образом он лишь обострит чувства враждебности по отношению к себе.
Rather, they will fuel the sentiments of hostility towards Israel.
Эти действия порождают негативные настроения и вызывают ненависть по отношению к мусульманам.
They constitute incitements to negative sentiments and hatred against Muslims.
В общественном мнении происходит изменение отношения к брачному возрасту женщин.
Public sentiment toward the marriageable age for women is undergoing a change.
Аналогичные претензии высказываются также в отношении миротворческих сил СНГ и правительства Грузии.
Such sentiments are also directed against the CIS peacekeeping force and the Government of Georgia.
Может быть, эти чувства Ливана имеют весьма малое отношение к Израилю и к его действиям?
Could it be that these Lebanese sentiments have very little to do with Israel or its actions?
В этом отношении партия Ариаса была выразителем растущих националистических и антиолигархических устремлений.
In that context, Mr. Arias's party was giving expression to a growing nationalist, anti-oligarchical sentiment.
Спасибо за отношение.
Appreciate the sentiment.
Я ценю ваше отношение.
I appreciate the sentiment.
Точно передает мое отношение к делу.
My sentiments exactly.
кто высказал соответствующее отношение.
..who voiced a pertinent sentiment.
Я хочу изменить отношение.
I wanna change the sentiment.
Я ценю твое отношение, Уолт.
I appreciate the sentiment, Walt.
- Наше отношение взаимно, мисс Пламэт.
- The sentiment is mutual, Miss Plumett.
Я ценю твоё отношение, правда.
I appreciate the sentiment, I do.
Понятно ваше отношение, конечно, но это заблуждение.
Understandable sentiment, granted, but it's misguided.
С тем же отношением и чувством?
With the same kind of sentiment and emotion?
И у меня нет к нему сентиментального отношения.
And I've nothing to be sentimental about.
— Я испытываю по отношению к тебе такие же чувства, — сказал я.
“I entertain a similar sentiment toward yourself,” I said.
Его отношение к Живым было сентиментальным, романтическим – но без всяких обязательств.
He had a sentimental, romantic attachment tothe Living, but no commitment.
Я думал, что мое отношение к ней отлично известно!
I thought my sentiments towards her were sufficiently well-known!
— Вы лично ничего не имеете против моего отношения к роботам?
“You have no personal resentment toward my anti-robot sentiments?”
noun
Критерии в отношении коэффициента пересчета
Conversion rate criteria
Политика в отношении обменных курсов
Exchange rate policy
Изменения в отношении валютных курсов
Changes in exchange rates
А. Изменения в отношении валютных курсов
A. Changes in exchange rates
Наши отношения только что изменились.
I WAS GIVING YOU A SPECIAL RATE.
Скорость распространения инфекции вторична по отношению к заражению.
Rate of infection is secondary to containment.
Он не имеет никакого отношения к рейтингам.
It has nothing to do with the approval ratings.
Какое отношение имеют рейтинги к этому идиотскому процессу?
What do our ratings have to do with this ridiculous lawsuit?
Какое отношение интенсивность поглощения имеет к управлению ударной волной?
What do absorption rates have to do with shock wave control?
Это имеет отношение к скорости передачи калия между клетками.
It has to do with the potassium transfer rate between cells.
Его метод генной терапии в процентном отношении... очень эффективен.
He's got a 30 to 40% success rate with gene therapy.
Обычная норма прибыли, как это показано в первой книге, определяется повсюду отношением количества наличного капитала к количеству предприятий и дел, для которых он нужен.
The ordinary rate of profit, it has been shown in the first book, is everywhere regulated by the quantity of stock to be employed in proportion to the quantity of the employment, or of the business which must be done by it.
Элизабет до сих пор не ответила на пространное письмо миссис Гардинер. В свое время ей было трудно признаться, что догадки тетушки о ее отношениях с мистером Дарси были сильно преувеличены.
From an unwillingness to confess how much her intimacy with Mr. Darcy had been over-rated, Elizabeth had never yet answered Mrs. Gardiner’s long letter;
Правда, каждый из этих господ ординарных профессоров защищает «свою» систему опровержения материализма или, по крайней мере, «примирения» материализма и идеализма, — но по отношению к конкуренту они бесцеремонно разоблачают несвязные кусочки материализма и идеализма во всевозможных «новейших» и «оригинальных» системах.
True, each of these professors-in-ordinary advocates his “own” system of refuting materialism, or, at any rate, of “reconciling” materialism and idealism. But when it comes to a competitor they unceremoniously expose the unconnected fragments of materialism and idealism that are contained in all the “recent” and “original” systems.
При всеобщем повышении товарных цен масса средств обращения может остаться неизменной, если масса обращающихся товаров уменьшается в том же самом отношении, в каком возрастает их цена, или быстрота обращения денег увеличивается пропорционально возрастанию цен, причем масса обращающихся товаров остается постоянной.
With a general rise in the prices of commodities, the quantity of the circulating medium will remain constant, if the number of commodities in circulation decreases proportionally to the increase in their prices, or if the velocity of monetary circulation increases at the same rate as prices rise, the number of commodities in circulation remaining constant.
Существует психопатический страх в отношении «чрезмерных» процентных ставок.
There is a psychopathic fear of “excessive” interest rates.
Возможно, это не имеет никакого отношения к скорости.
it might have nothing to do with their rate of descent.
Может быть, между ними существовали романтические отношения или просто сексуальная связь?
Could there be some sort of romantic, or at any rate sexual, situation involved here?
Но курс твоего клиента по отношению к доллару США в последнее время упал.
Your client, however, is now trading at a lower rate against the U.S. dollar.
В отношении лорда Остермора он не питал иллюзий, оценивая того не выше, чем он стоил.
He had no illusions on the score of Lord Ostermore, and he rated his father no higher than he deserved.
Наций, имеющие отношение к этому докладу, касающемуся Пакта 120
pertinent to this report 95
В этом отношении следует отметить несколько аспектов.
On this front, several issues are pertinent.
Более актуален вопрос о том, как действовать в этом отношении.
The more pertinent question is how to proceed on this matter.
ДИД имеют непосредственное отношение к обсуждению возможных МРИ.
of BITS, are directly pertinent to discussions on a possible MFI.
Поэтому внутренние власти определили, что этот документ не имеет отношения к данному делу.
Hence, the domestic authorities found that the document was not pertinent.
Какое это имеет отношение к делу?
Why would that be pertinent?
Да, но имеет ли это отношение к делу?
Yes, but is it pertinent?
Вдруг имеет отношение к вашему делу.
Could be pertinent to your case.
Если это имеет отношение к расследованию, да.
If it's pertinent to the investigation, yes.
Просто решил, что это может иметь отношение...
Well, just thought it might be pertinent.
Этот разговор не имеет отношения к делу.
This conversation is not pertinent to the case.
Я думал, это имеет отношение к делу, Ваша честь.
I thought it was pertinent, Your Honor.
Пожалуйста, это может иметь отношение к нашему расследованию.
Look, this may be pertinent to our investigation.
Мои личные убеждения не имеют отношения к этому делу.
My personal beliefs aren't pertinent to this case.
Цитирую абзац, имеющий отношение к делу:
The pertinent paragraph is:
Раньше. Не сейчас. — Все это не имеет никакого отношения к делу.
Before. Not now. “It’s not pertinent.”
Мне велели отдать все документы, имеющие хоть какое-то отношение к делу.
I was to hand over all pertinent documents.
У меня не было ответа, но слова капитана едва ли имели отношение к моему вопросу.
I had no answer to this, but it hardly seemed pertinent to my question.
– Стоит ли об этом? – К делу это не имеет ни малейшего отношения, просто мне очень интересно. – Почему?
"It's not even pertinent, but I'm intensely interested." "Why?"
Вначале он хотел спеть что-нибудь, имеющее отношение к его случаю, но отказался от этой идеи.
He had considered singing something pertinent to his situation but dismissed the idea;
– Если детали не имеют отношения к делу, следователь Олсон, то почему нас всех собрали?
“If the details aren’t pertinent, why were we summoned here, Investigator Olson?”
Причина та же: я не был уверен, что это имеет отношение к расследованию и к установлению личности того, кто так зверски обошелся с женщиной.
Again, I did not believe that it was pertinent to the investigation of who had brutally assaulted this woman.
noun
Наши деловые отношения продолжаются.
Our business venture will continue.
Наши отношения будут дружескими.
Our debriefs will be frank.
Постараемся сохранить хорошие отношения.
We will try to carry on.
Конечно, можно порвать отношения.
- People will say that you are engaged.
На этом наши отношения закончатся.
This will conclude our business.
Я должна попытаться наладить отношения.
I will make an effort.
Добрая воля по отношению к мужчинам.
Good will towards men.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test