Translation for "отнес" to english
Отнес
Translation examples
Я на руках отнес Амаль в дом, из живота у нее вывалились внутренности.
I carried Amal, her intestines were hanging out of her stomach.
Все они, за исключением подпрограммы 10, отнесены к числу имеющих первостепенное значение.
All of them, with the exception of subprogramme 10, carry a high-priority designation.
Они отнесены к одной из целевых групп, в отношении которых применяются меры содействия занятости.
They are among the population groups for which employment promotion measures are carried out.
Позднее на основании исследований, проведенных Министерством труда, к этой категории были отнесены также строительные работники, плотники и столяры.
Subsequently, and in accordance with studies carried out by the Ministry of Labour, construction workers, carpenters and masons were included.
В этой связи подлежат сносу все строения, которые по результатам проведенной проверки отнесены к числу строений, угрожающих общественной безопасности.
In this respect, all buildings that constitute threat to the public safety are identified and cleaning-up is carried out.
Следовательно, нельзя утверждать, что предполагаемое применение пыток ТОТИ в августе 2005 года может быть отнесено на счет попустительства со стороны государства.
Accordingly, no State acquiescence can be attributed to the alleged acts of torture carried out by the LTTE in August 2005.
Примечание 1: К случаям насилия со стороны супругов отнесены и такие деяния как убийства с целью получения страховой выплаты.
Injury Assault Note 1: Cases of violence by spouses include cases such as homicides carried out with the aim of collecting insurance money.
Данное детское устройство отнесено к "универсальной" категории на основании более жестких условий по сравнению с предыдущими конструкциями, на которых этого указания нет.
3. This child restraint has been classified as "Universal" under more stringent conditions than those which applied to earlier designs which do not carry this notice.
Я отнесу тебя
I'll carry you.
Ты ее отнес?
You carried her?
- Отнеси что-нибудь!
- Well, carry something!
"Отнеси это, Затрас".
Carry this, Zathras.
Я отнесу Гвидо.
I'll carry Guido.
Отнеси меня туда.
Carry me up there.
- ну, ладно, отнеси!
- Indeed, you carry them!
Он бережно отнес Пина на папоротниковое ложе.
He lifted Pippin gently and carried him back to his bed.
Потом, когда он покачнулся, бережно подхватил его, отнес на постель и тепло укрыл.
Then suddenly he caught him as he swayed, and lifting him gently, carried him to the bed and laid him there, and covered him warmly.
Возьму в охапку, завяжу узлом да и отнесу под мышкой домой, под замок!
I'm going to pick you up, tie you in a knot, carry you home under my arm, and lock you in!”
— Ты убил своего отца, — тихо повторил Дамблдор. — И что ты сделал с телом? — Отнес его в лес.
“You killed your father,” Dumbledore said, in the same soft voice. “What did you do with the body?” “Carried it into the forest.
Так вот, я уже говорил, что в это утро мы подождали, пока все разойдутся по своим делам и во дворе никого не будет видно, и только после этого Том отнес мешок в пристройку, а я стоял во дворе – сторожил.
Well, as I was saying, we waited that morning till everybody was settled down to business, and nobody in sight around the yard; then Tom he carried the sack into the lean-to whilst I stood off a piece to keep watch.
— Я отнесу! — вызвался с энтузиазмом Рон. — Мне все равно надо пойти дать лекарство Коросте. Он взял «Молнию» и, держа ее, как будто она сделана из хрусталя, поспешил наверх в спальню мальчиков.
“I’ll take it!” said Ron eagerly. “I’ve got to give Scabbers his rat tonic.” He took the Firebolt and, holding it as if it were made of glass, carried it away up the boys’ staircase.
Ну так вот, дверь-то, на самом деле была двойная, как во всем здании, и у меня родилась хорошая мысль. Я снял с петель и вторую дверь, отнес ее вниз и спрятал в подвале, за баком с нефтью.
Now this room, it so happened, had two doors, the way it was built, so I got an idea: I took the other door off its hinges, carried it downstairs, and hid it in the basement behind the oil tank.
Совы осторожно приземлились на кровать и опустили ослабевшую птицу. Большая серая сова повалилась на спину и замерла: к лапам ее был привязан объемистый сверток. Это же Стрелка — сова семейства Уизли! Гарри подбежал к ней, отвязал сверток, отнес сову в клетку Букли и придвинул ей плошку с водой. Стрелка приоткрыла мутный глаз, слабо ухнула в знак благодарности и принялась жадно пить.
They landed with a soft flump on Harry’s bed, and the middle owl, which was large and gray, keeled right over and lay motionless. There was a large package tied to its legs. Harry recognized the unconscious owl at once—his name was Errol, and he belonged to the Weasley family. Harry dashed to the bed, untied the cords around Errol’s legs, took off the parcel, and then carried Errol to Hedwig’s cage. Errol opened one bleary eye, gave a feeble hoot of thanks, and began to gulp some water.
Отнесите ее к целителям.
Carry her to the healers.
Но в амбар он ничего не отнес.
He carried nothing to the barn.
Он отнес ее на диван.
He carried her to the divan.
А потом отнес к нам домой.
Then he carried it home.
Слуга отнес их в дом.
The servant carried them inside.
Отнеси меня в нее и поплыви к Острову.
Carry me to it and sail to the Isle.
Он отнес зайца к повару.
He carried the rabbit to the cook.
Отнесите его в лазарет, пожалуйста.
Carry him in, please, gentlemen.
– Я отнесу твой багаж.
'I'll carry your bag.
А теперь я отнесу вас наверх.
And now I am going to carry you upstairs.
Посылка вызвала у него подозрения, и он, не открывая, отнес ее в полицию.
Suspicious of the parcel, he took it unopened to the police.
Инспектор серьезно отнесся к их обеспокоенности и, подняв этот вопрос перед руководством УВКПЧ, он получил заверения в том, что дело обстоит не так.
The Inspector seriously took note of their concerns, and in raising this issue with OHCHR management, he was assured that it is not the case.
Также отрицалось совершение таких деяний, как в Касике (1998 год) и Макоболе, которые в конечном итоге были отнесены к категории непреднамеренных убийств.
Incidents such as those that took place in Kasika (1998) and Makobola were also denied, but were finally acknowledged as unfortunate mistakes.
Я поступил бы опрометчиво, если бы не выразил признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за творческий подход, с которым он отнесся к вопросам разоружения в своем докладе о реформе.
I would be remiss if I did not commend Secretary-General Kofi Annan for the imaginative view he took of disarmament matters in his report on reform.
Он был отнесен к нарушениям, когда окрашенный в зеленый цвет вертолет Ми-8 с обозначениями сербского флага и красного креста (Рег. № 12369) вылетел из Пале без разрешения.
It became a violation when the green MI-8 helicopter with a Serb flag and red cross (Reg. No. 12369) took off from Pale with authorization.
Пришло время рассказать всему миру о том, что произошедшее на Мадагаскаре представляет собой вовсе не военный переворот и никоим образом не может быть отнесено к разряду антидемократических явлений.
The time has come to tell the whole world that what took place in Madagascar was not a military coup d'etat, and in no way can it be accused of being anti-democratic.
Некоторые убийства были отнесены за счет боев между НОАС и местными полувоенными формированиями, известными как Белая армия, которые происходили в штате Джонглей в августе и сентябре 2006 года.
Some killings were attributed to fighting between SPLA and the local militia known as the White Army, which took place in Jonglei State in August and September 2006.
Она придерживается мнения, что дополнительные ассигнования, о которых идет речь, должны быть отнесены к категории дополнительных запросов в рамках соответствующих разделов бюджета, согласно предложению, внесенному Генеральным секретарем.
She took the view that the additional appropriations in question should be designated as additional requirements under the relevant sections of the budget, in accordance with the proposal put forward by the Secretary-General.
Так как никто за сумкой не пришел, охранник отнес ее домой. 1 июня 1998 года СВУ в сумке случайно взорвалось на кухне охранника, в результате чего два человека погибли и один человек был серьезно ранен.
As no one claimed it, the watchman took the bag home. On 1 June 1998, the IED in the bag accidentally exploded in the watchman's kitchen, killing two persons and severely wounding a third one.
Отнес в химчистку.
Took them to the dry cleaner.
Я отнес её домой.
I took her home.
Отнесись ко мне серьезней!
You took me seriously!
Я отнес ее туда.
I took her there.
- Отнесись к этому серьезно.
- I wish you took this seriously.
я отнес его аптекарю.
I took it to the chemist.
Я отнес его в лес.
I took him into the forest.
Я отнес ее домой, и...
I took her home, and, uh...
И наверно отнес Вербански
He probably took it with him to Verbanski Corp.
Он отнес мои вещи в чистку
He took my dry cleaning
Я отнес несколько рисунков этого парня Джерри и тот просто в ужас пришел.
I took a few of the guy’s drawings to my friend Jerry, but he was aghast.
Потом завязал дыру в мешке веревочкой, чтобы мука больше не сыпалась, и отнес мешок вместе с пилой обратно в челнок.
Then I tied up the rip in the meal sack with a string, so it wouldn't leak no more, and took it and my saw to the canoe again.
«…Живоглот отнес мой заказ на почту от твоего имени. Но золото я распорядился взять в «Гринготтсе» из моего личного сейфа номер семьсот одиннадцать.
Crookshanks took the order to the Owl Office for me. I used your name but told them to take the gold from my own Gringotts vault.
В конце урока он отлил немного настоя в отдельную склянку, закупорил ее и отнес на стол Снегга для проверки, уверенный, что на сей раз получит хотя бы «В».
At the end of the lesson he scooped some of the potion into a flask, corked it and took it up to Snape’s desk for marking, feeling that he might at last have scraped an “?.”
что он ногу эту поднял и отнес домой, потом похоронил ее на Ваганьковском кладбище, и говорит, что поставил над нею памятник, с надписью, с одной стороны: «Здесь погребена нога коллежского секретаря Лебедева», а с другой: «Покойся, милый прах, до радостного утра», и что, наконец, служит ежегодно по ней панихиду (что уже святотатство) и для этого ежегодно ездит в Москву.
He says he picked his own leg up and took it away and buried it in the cemetery. He swore he had a stone put up over it with the inscription: 'Here lies the leg of Collegiate Secretary Lebedeff,' and on the other side, 'Rest, beloved ashes, till the morn of joy,' and that he has a service read over it every year (which is simply sacrilege), and goes to Moscow once a year on purpose.
— Нет, он отнес сам.
No, he took it himself.
Он сам отнес его вниз.
He took it down himself.
Я отнесся к случившемуся философски.
I took it philosophically.
Он отнес все в ее комнату.
He took the other things to her room.
Галаад отнес его Гриззелю.
Galaad took it out to Grizzel.
Он отнес метлу к входу.
He took the broom up front.
Он отнес крысу к раковине.
 He took the rat over to the sink.
Я отнес его обратно к кораблю.
I took him back to the ship.
— Отнес его другу, чтобы тот сделал анализ.
Took it to a friend for analysis.”
Отнес домой и почистил.
I took 'em home and cleaned 'em.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test