Translation for "отмирание" to english
Отмирание
Translation examples
Фактический крах экономики, что практически означает отмирание государства, как представляется, изначально сделал невозможным процесс восстановления.
The virtual collapse of the economy, and what amounts to the near withering away of the state, seemed to initially make reconstruction impossible.
104. По мере отмирания тенденции к совместному проживанию детей с родителями в одной семье все больше родителей и граждан старшего возраста остаются без заботы.
104. As our society is witnessing a withering away of the joint family system, a large number of parents and senior citizens are being neglected.
28. Возможно также, что проблема насилия в семье привлекает к себе все больше внимания в силу постепенного отмирания гегемонической идеологии предшествующего режима и более высокой степени восприимчивости новой социально-политической среды к международному диалогу, который создает в потенциале более благоприятные условия для общественного обличения существования таких проблем.
28. It is also likely that domestic violence may be gaining visibility due to the withering away of the hegemonic ideology of the previous regime and the greater susceptibility of the new sociopolitical environment to international dialogue, creating a potentially more conducive environment for the public denunciation of such problems.
ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОТМИРАНИЯ ГОСУДАРСТВА
The Economic Basis of the Withering Away of the State
Для полного отмирания государства нужен полный коммунизм. 
For the state to wither away completely, complete communism is necessary.
А между тем они связаны с «отмиранием» государства неразрывно, в одно стройное целое.
And yet it is inseparably bound up with the 'withering away" of the state into one harmonious whole.
Для пояснения этого требуется разбор вопроса об экономических основах отмирания государства.
In order to explain this, it is necessary to analyze he economic basis of the withering away of the state.
Уничтожение пролетарского государства, т. е. уничтожение всякого государства, невозможно иначе, как путем «отмирания».
The abolition of the proletarian state, i.e., of the state in general, is impossible except through the process of "withering away".
А переход к такому положению дел, когда можно будет бесплатно отдавать квартиры, связан с полным «отмиранием» государства.
The transition to a situation in which it will be possible to supply dwellings rent-free depends on the complete "withering away" of the state.
Вопрос, затронутый в этом рассуждении, именно: об экономических основаниях отмирания государства, мы рассмотрим в следующей главе.
We shall examine the question touched upon in this passage, namely, the economic basis for the withering away of the state, in the next chapter.
При этом на первое место поставлен у Энгельса тот вывод из положения об «отмирании государства», который направлен против оппортунистов.
In doing this, Engels puts in the forefront that conclusion, drawn from the proposition that "the state withers away", which is directed against the opportunists.
Но Смотритель понимал, что полное отмирание государства, предрекаемое Партией за Отмирание, не наступит никогда.
But he knew that the withering-away of the state that the Witherers preached would never come to pass.
Свобода, равенство, братство, стирание границ, отмирание государства, от каждого по способности, каждому по потребности.
Freedom, equality, fraternity, open borders, the withering away of the state, from each according to his ability, to each according to his need.
Естественное отмирание государства, упразднение законов, полицейского насилия и бюрократического аппарата, самоуправление личностей на основе любви, добросердечия и самоотречения — все это чушь собачья.
The natural withering away of the state, no laws or police force or regulations or bureaucracy, everybody governing himself with love and pure kindness of heart and unselfishness, that’s a crock of bullshit.
но, по собственному их признанию, оно являлось вспомогательным параметром, обусловленным, с одной стороны, биологическими изменениями, благодаря которым выросла функциональная автономия неолюдей, а с другой — историческими сдвигами, которые происходили уже в человеческой цивилизации и привели к постепенному отмиранию функций общения.
but it was only, by their own admission, an inessential parameter, conditioned by biological evolutions, which had increased the functional autonomy of the neohumans, as much as by the historical shifts, already widely begun in previous societies, that led to the withering away of relationship functions.
Следующие номера журнала будут посвящены темам <<Миротворчество: эволюция или отмирание?>> и <<Биологическое и токсинное оружие и противоракетная оборона>>.
Themes of forthcoming issues include: "Peacekeeping: evolution or extinction?", and "Biological and toxin weapons and missile defences".
Формирование <<новой экономики>> на базе ИКТ не означает, что динамика инвестиций в ИКТ отличается от цикличного характера коммерческих инвестиций в целом, и, соответственно, не означает отмирания циклов деловой активности.
The advent of the ICT-based "new economy" does not imply that the behaviour of investment in ICT differs from the pro-cyclical nature of business investment in general and therefore does not imply that the business cycle is extinct.
Держать оборону против естественного и милосердного отмирания нечитаемого!
Housman (toasting) Making a stand against the natural and merciful extinction of the unreadable!
Напряжение в нем спало. — Что означает оказаться выделенным во всеобщем потоке отмирания, исчезновения.
Much of the wild tension had drained out of him. "What it means to have been singled out for this peculiar form of extinction.
Где-то! Боже мой, я уже с трудом собираю части прошлого, уже забываю соотношение и связь еще в памяти здравствующих предметов, которые вследствие этого и обрекаю на отмирание.
Somewhere! Alas, it is already difficult for me to gather all the parts of the past; already I am beginning to forget relationships and connections between objects that still thrive in my memory, objects I thereby condemn to extinction.
Произнеся всю эту псевдонаучную белиберду, призванную опять же внести умиротворение в умы, воспаленные непостижимым, премьер заявил, что власти готовы к любым неожиданностям и при поддержке населения рассчитывают встретить во всеоружии весь тот комплекс социальных, политических, моральных и экономических проблем, который, вне всякого сомнения, будет вызван к жизни отмиранием смерти в том более чем вероятном случае, если это и вправду случится.
Having uttered this pseudoscientific flim-flam, whose very incomprehensibility was intended to calm the commotion gripping the nation, the prime minister ended by stating that the government was prepared for all humanly imaginable eventualities, and determined to face with courage and with the vital support of the population the complex social, economic, political and moral problems that the definitive extinction of death would inevitably provoke, if, as everything seemed to indicate, this situation was confirmed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test