Translation examples
verb
При этом отмечается, что:
It is noted that:
Он отмечает, что:
He notes that:
В нем отмечается, что:
It notes that:
В связи с этим он предлагает заменить слова "с интересом отмечает" словом "отмечает".
He accordingly suggested that the phrase "notes with interest" should be replaced by "notes".
Группа отмечает, что:
The team notes that:
Как отмечается в комментарии,
As the commentary notes,
Отмечать, когда они входят...
Noting when they enter...
Я отмечаю твою среднюю эффективность.
I am noting your work rate.
Greg Heffley Передает мне отмечается!
Greg Heffley is passing me notes!
Ты можешь играть Все отмечают
You can play All the right notes
Я отмечаю день рождения дяди Коли.
I note the birthday of Uncle Kolya.
Девочка, которая отмечает наши поправки к сценарию.
The girl who takes our script notes.
И "Надёжный источник" отмечает, что "Овальный кабинет"
Reliable Source notes that the Oval Room...
Ее отец всегда отмечал это, представляя ее.
Her father had always noted this when introducing her.
Именно это критики и отмечали в его работах.
Um, that's what the scholars have noted about it.
Здесь в моем объяснении я отмечаю все эти цифры и числа.
Here on my paper, I make a note of all the figures and dates that come into my explanation.
Барон внимательно смотрел на Нефуда и отмечал, как у того нервно подергивается мускул на скуле, как двигается подбородок, когда Нефуд, волнуясь, сглатывает слюну.
The Baron stared at Nefud , noting the nervous twitch in the scissors line of the man's jaw muscles, the way the chin moved as Nefud swallowed.
В ней сказано, что алкоголь – бесцветная, быстро испаряющаяся жидкость, образуемая в результате брожения сахаров. Кроме того, в статье отмечается интоксицирующее воздействие данной жидкости на некоторые формы жизни на основе углерода.
It says that alcohol is a colourless volatile liquid formed by the fermentation of sugars and also notes its intoxicating effect on certain carbon-based life forms.
Для нас, отмечает Манди.
For us, Mundy notes.
Муж, как уже отмечалось, отсутствовал.
The husband, as noted, was away.
Как уже отмечалось, это приблизительные значения.
As noted, these are all approximate.
Три часа ночи, отмечает она.
The time, she notes, is 3 a.m.
Отмечаю для себя это место.
So I make a note of the spot.
Я отмечаю время его захода.
I note the time when it does.
— Некоторые из вас уже здесь, — отмечает Жиллиман.
‘Some of you are already here,’ Guilliman notes.
Но про себя отмечаю, что он хранит молчание.
But I noted that he was staying very silent.
Он отмечает изощренную красоту почерка.
He notes the intricate beauty of the handwriting.
verb
Она также отмечает недействующие единицы.
It also marks inactive units.
Особо отмечались пытки электротоком.
There has been marked use of electrocution.
Этот день отмечается ежегодно 23 июня.
This day is marked annually on 23 June.
В этом году мы отмечаем пятидесятилетний юбилей Агентства.
This year marks the fiftieth anniversary of the Agency.
Наша политика отмечалась сдержанностью.
Our policies have been marked by restraint.
В этом году мы отмечаем пятидесятую годовщину создания ААКПО.
This year marks the fiftieth anniversary of AALCO.
В этом году мы отмечаем пятидесятую годовщину существования МАГАТЭ.
This year marks the fiftieth anniversary of the IAEA.
В этом году Мальта отмечает три важных годовщины.
This year Malta is marking three important anniversaries.
В этом году отмечается двадцать пятая годовщина ЮНИДИР.
This year marks the twenty-fifth anniversary of UNIDIR.
Отныне отмечается явное сокращение расходов ПАООН.
Already, a marked decrease in UNPA expenditures was evident.
Отмечают, чтобы знали.
Marked, they struggle.
Свечи, отмечали отрезки.
Candles, marked off.
Я отмечаю деревья.
I'm marking trees.
- Он отмечает карты.
- He's marking cards.
"Х" отмечает место.
"X" marks the spot.
Отмечайте как несоответствующее.
Mark it as non-responsive.
Вы не отмечаете центр.
Don't mark the centre!
Многие отмечали быстроту, с которой Муад'Диб усвоил уроки Арракиса и познал его неизбежности.
Many have marked the speed with which Muad'Dib learned the necessities of Arrakis.
Серая предрассветная полоска была ярче всего над теми зубцами изломанного горизонта, которые во фрименском «календаре горизонтов» отмечали середину осени, капрок – месяц Козерога.
Dawn's gray line behind them was brightest at the notch in their horizon-calendar that marked the middle of autumn, the month of Caprock.
– На улице, конечно, – ответил Пауль. – Делает то же, что и все порядочные фрименские дети: добивает раненых врагов и отмечает их трупы для команд водосборщиков.
"Out doing what any good Fremen child should be doing in such times," Paul said. "She's killing enemy wounded and marking their bodies for the water-recovery teams."
– Шесты отмечают путь наверх, – сказал Пауль. Он вскинул на плечи рюкзак, подошел к основанию стены. Полез вверх. Джессика постояла, собираясь с силами, и последовала за ним. Они карабкались по склону, следуя указательным шестам.
"They mark a way up the cliff," Paul said. He settled his shoulders into the pack, crossed to the foot of the ledge and began the climb upward. Jessica waited a moment, resting, restoring her strength; then she followed.
Один долговязый, худой человек с длинными волосами и в белом плюшевом цилиндре, сдвинутом на затылок, отметил на земле палкой с загнутой ручкой то место, где стоял Богс, и то, где стоял полковник, а люди толпой ходили за ним от одного места к другому и следили за всем, что он делает, и кивали головой в знак того, что всё понимают, и даже нагибались, уперев руки в бока, и глядели, как он отмечает эти места палкой.
One long, lanky man, with long hair and a big white fur stovepipe hat on the back of his head, and a crooked-handled cane, marked out the places on the ground where Boggs stood and where Sherburn stood, and the people following him around from one place to t'other and watching everything he done, and bobbing their heads to show they understood, and stooping a little and resting their hands on their thighs to watch him mark the places on the ground with his cane;
Воспоминания отмечать галочками.
Check mark memories.
Драгоценностей я не отмечал.
I have not marked any of the jewellery.
Мы только отмечаем то, чего он сумел достичь.
Just marking his progress.
И как только мы их обнаруживаем, мы отмечаем их.
As soon as we find out, we mark them.
Прядь отмечала вершину треугольника.
The strand marked the apex of a triangle.
Не отмечал их пути ионный след.
No ion wake marked their passing.
Он отмечал расположение реки Лимпопо.
It marked the position of the Limpopo River.
Он отмечает дни, черт бы его побрал.
He was marking off the days, for crissake.
Они отмечают свой ранг татуировкой.
They mark their rank with tattoos around their wrists.
И он блевотиной отмечал прошедшие дни.
He’d used the sick to mark the days in.
verb
Усиления этой тенденции не отмечается.
No increasing trend is been noticed.
В основном эти недостатки отмечались в региональных комиссиях.
These were noticed mostly in the regional commissions.
37. Во внешней торговле отмечается существенный рост.
37. Foreign trade has risen noticeably.
С другой стороны, отмечается заметное сокращение танкерного флота.
On the other hand, the decline in the tanker fleet is noticeable.
Системные недостатки, отмечавшиеся в предыдущих докладах, все еще наличествуют.
The systemic dysfunctions noticed in previous reports are still present.
Как и в других европейских странах, в Швейцарии отмечается рост исламофобии.
In Switzerland as in other European countries, there was a noticeable rise in Islamophobia.
Вместе с тем мы отмечаем, что в настоящее время в этом плане отсутствует определенность.
However, we notice in this respect that the current context is uncertain.
Между тем г-н Гонсалес Поблете отмечает противоречия в приведенных цифровых данных.
However, he noticed disparities in the figures submitted.
Отмечается возросшее приобщение девочек к употреблению наркотиков.
It is noticeable that young girls are becoming increasingly habituated to narcotics use.
4. Значительные проблемы отмечаются также в Западной Европе.
Significant challenges have also been noticed in Western Europe.
Так же как и вы отмечаете кошку, так и она отмечает вас.
Just as you notice the cat, the cat notices you.
Учителя отмечают его невнимательность во время занятий.
We've also noticed he's having trouble concentrating.
Сестра, что за дверью, отмечает присутствие юноши
The sister, who is behind the door notices the boy's presence.
Ты знаешь, я никогда не отмечал как... ты красива.
You know, I never noticed how... Beautiful you are.
Я уже отмечал, что проповеди отца Мортона были проблематичны.
I had noticed that Father Morton was struggling with his sermons.
Люди не отмечают то что Огромные хищники разрушили тут поле
People didn't notice the huge predators that blasted the field here.
Вы отмечали какие-нибудь необычные симптомы с тех пор, как Вас "прочитали"?
Have you noticed any unusual symptoms since the probe?
С начала учебного года мы отмечаем, что количество проблем в школе увеличилось.
Since last September, we've noticed an increase in problems within the school.
Юм часто отмечает неспособность прежних королей Англии вести без перерыва сколько-нибудь продолжительные внешние войны* [* Hume D.
Mr. Hume frequently takes notice of the inability of the ancient kings of England to carry on, without interruption, any foreign war of long duration.
Для примера возьмем поэтому весьма маловажную отрасль промышленности, но такую, в которой разделение труда очень часто отмечалось, а именно производство булавок.
To take an example, therefore, from a very trifling manufacture; but one in which the division of labour has been very often taken notice of, the trade of the pin-maker;
Впервые попав в него, я познакомился у стойки бара с одним пареньком. Мы с ним обратили внимание на столик, за которым сидели сплошь красивые молодые леди — думаю, это были стюардессы «Транс уорлд айрлайнз», — отмечавшие день рождения одной из них.
When I first went there I was talking with some guy at the bar, and we noticed a wholetable full of nice young ladies—TWA hostesses, I think they were—who were having some sort of birthday party.
Попытался сообразить, есть ли хоть малейшая возможность, что она не заметила Рона, просто ушла, потому что в гостиной слишком шумно отмечали победу, и тут она сказала неестественным тонким голосом: — Рон, кажется, веселится вовсю там, на празднике. — Э-э… да? — сказал Гарри.
He was just wondering whether there was any chance that she had not noticed Ron, that she had merely left the room because the party was a little too rowdy, when she said, in an unnaturally high-pitched voice, “Ron seems to be enjoying the celebrations.” “Er… does he?” said Harry.
В дальнейшем рассмотрении различных налогов я редко буду отмечать особенно этот вид неравенства, но в большинстве случаев буду ограничивать свои замечания тем неравенством, которое создается отдельным налогом, неравномерно падающим на тот вид частного дохода, который затрагивается им. II.
In the following examination of different taxes I shall seldom take much further notice of this sort of inequality, but shall, in most cases, confine my observations to that inequality which is occasioned by a particular tax falling unequally even upon that particular sort of private revenue which is affected by it. II.
Так что даже не отмечаешь детали.
So you don't notice a lot of details.
Это отмечают слова гимна.
The words of the hymn notice it.
Кого боги отмечают, того призывают к себе.
Whom the gods notice they destroy.
Я с удовлетворением отмечаю, что вы не стали этого отрицать.
I notice that you have not denied it.
Феномен отмечался на протяжении восемнадцати поколений.
It was a phenomenon which had been noticed during eighteen generations.
Она быстро отмечала про себя формы носов, глаз, ушей;
She quickly noticed the shapes of noses, eyes, ears;
Мне доводилось отмечать это и раньше, читая его рапорты.
I’d noticed this before when he made reports.
Чарли и раньше отмечал, что у Филоса приятный смех.
As Charlie has noticed before, Philos had a good laugh.
Все это Уильям отмечает, едва войдя в комнату.
All these things William notices the instant he walks into her room.
verb
В этой области отмечается некоторый прогресс.
Some progress is registered.
Отмечается сокращение военных расходов.
Declines in military expenditure are being registered.
В одних государствах отмечался определенный прогресс в этой области.
Progress was registered in some States.
Крупные потери отмечались и в других подотраслях.
The other subsectors registered big losses as well.
Большинство зарегистрированных злоупотреблений отмечается в школах.
The majority of abuses registered take place in schools.
Отмечаются ли нанесенные повреждения в официальном журнале записи заключенных
Were lesions recorded in an official register?
Отмечаемые в этой области задержки свидетельствуют о сложности этого вопроса.
The delays registered in this area illustrate the complexity of this issue.
По всем другим компонентам отмечается сокращение объема.
Volume decreases are registered for all other components.
Я отмечаю вас в своем бюллютне!
I'll register 'em to vote.
— Значит, нам нужно отмечать всех свидетелей?
- So we must register all witnesses? - Yes.
И ему придётся отмечаться в полиции и всё такое?
OH, WILL THEY MAKE HIM REGISTER WITH THE POLICE AND EVERYTHING?
Это весьма интересно. Очень известный американский психиатр из Гарварда по имени Б. Ф. Скиннер обнаружил, что если кормить голубей с заранее установленными перерывами, голуби, так как они не способны предсказать, когда будет еда, похоже, отмечают, что они делали в то время, когда прибыла еда.
It's quite interesting, a very well-known American psychiatrist called B F Skinner, he found that if you feed pigeons at predetermined intervals, the pigeons, because they can't predict when the food is coming, they seem to register what they were doing at the time the food arrived
Все эти подробности я отмечаю чисто машинально.
I automatically register these details.
Просто отмечает мое присутствие.
Just registering my presence.
Она также отмечала его отклики на свои мысли.
She also registered his feeling-responses.
В кабине только водитель, скорее всего, но необязательно, мужчина, отмечает для себя Манди.
One driver, probably but not certainly male, Mundy registers.
Возможность отмечай, что сестра кошка невидимка проект ознакомься.
Register opportunity inspect science project offered cat sister.
Если бы ваши приборы отмечали щелчок каждые десять минут, то...
Your instruments would register a tick once every ten minutes, and—
Машинально он отмечал людей на местах, куда он их поставил.
Automatically, yes, he was registering the positions of his men at the different points where he had posted them.
Привычно все анализируя, он отмечал: богатое воображение. Легко внушаема.
The analytical side of his mind registered: Strong thyroid type. Imaginative. Easily suggestible.
Даже окружной прокурор должен отмечаться в журнале для посетителей. — Журнал сгорел.
Even the district attorney has to sign in at the reception desk.” “The register was destroyed in the fire.”
verb
Этот недостаток ранее уже отмечался Специальным комитетом.
This gap has previously been flagged by the Special Committee.
Отмечалась целесообразность включения в программу четырнадцатого совещания дискуссии со специализированными учреждениями ООН.
The desirability of including an interaction with United Nations agencies in the programme of the fourteenth meeting was flagged.
Данные, зарегистрированные в ходе проверок, отмечают флажком и для расчета уровня выбросов не используют.
The data recorded during the checks shall be flagged and shall not be used for the emission calculations.
Отмечают точки измерения, характеризующиеся чрезмерным отклонением, т.е. превышающим три среднеквадратичных отклонения.
Data points with excessive deviations, e.g., over three standard deviations, shall be flagged.
Охрана больницы не отмечала это?
Hospital security didn't flag this?
Мы отмечаем День независимости 4 июля.
We are making flags US for 1?
Не хотелось бы отмечаться подозрительным поведением.
Don't want to get flagged for suspicious behavior.
Отмечай всех и все, что связано с Николасом Кальдероном.
Flag anything and everything related to Nicholas Calderon.
Ты хочешь, чтобы я отмечала каждое нераскрытое?
Do you want me to flag every single one that got away?
Любые запросы, связанные с ним отмечаются в нашей системе.
Any enquiry related to him gets flagged on our system.
МВБ отмечает все операции с наличными при покупке билетов, верно?
Dhs flags all cash transactions For transit tickets, right?
Любые связи отмечаются нашей системой, включая вашего безголового бухгалтера.
Any connection gets flagged up on our system, including your headless accountant.
Берет информацию с базы данных, отмечает расположение на карте.
Takes everything on the database, flags it up on a map location.
Может быть, он разорвал рубашку, чтобы отмечать деревья с посланиями?
Had the man used the scraps of his own shirt to flag these sites?
Правительство по-прежнему запрещает нам поднимать баскский флаг, отмечать наши национальные праздники и говорить на нашем языке.
The government will still not permit us to fly the Basque flag or celebrate our national holidays or speak our own language.
Обычно на ее кружевах и вышивках были изображены топографические карты: разложив их на подушках или гобеленах, матушка отмечала булавками и флажками места сражений времен войны за австрийское наследство, которые знала на память.
The lace and embroidery were usually in the designs of geographical maps; our mother would stretch them over cushions or tapestry and stick in pins and tiny flags, showing the disposition of battles in the Wars of Succession, which she knew by heart.
— Хорошо. Отправить целый остров в сундук Дейви Джонса.[203] Меня устраивает. — Он поднял серебряный цилиндр, посмотрел на оранжевый буй, отмечающий местонахождение впадины на дне озера Фален, перевёл взгляд на меня. — Хочешь сказать слова прощания, мучачо?
“Good. Send the whole island to Davy Jones’s locker. Works for me.” He picked up the silver cylinder, turned his attention to the little orange flag over the fissure that splits the middle of Lake Phalen, then looked back at me. “Want to say any final words, muchacho?”
“Мой сын Барри, – сказала миссис Кент (35 лет), – мальчик чуткий и впечатлительный. Он боготворит свою Родину и обожает нашего покровителя Святого Георгия, поэтому носит футболку с флагом нашей великой страны”. “Тем более, – добавил ее супруг, – что вчера мы отмечали великий праздник – день рождения святого Георгия”.
Mrs Kent (35) said, ‘My son Barry is a sensitive boy who worships his country and is very fond of St George, so he wore a T-shirt what had a picture of our great English flag.’ Mr Frederick Kent interjected, ‘On account of how it was St George’s birthday yesterday.’
verb
Весовая категория яйца класса А отмечается цифрой высотой от 2 до 3 мм, помещаемой в кружок вышеуказанного размера.
The weight grade of Class A eggs shall be denoted by a number between 2 and 3 mm high in a circle of the size specified above.
Правительство Афганистана с сожалением отмечает наличие в заявлении Российской Федерации угрожающего выражения "неотвратимость возмездия", а в заявлении правительства Таджикистана - выражения "непоправимый удар по добрососедским отношениям между двумя странами".
The Afghan Government denotes with regret the mention of the threatening expression of "inevitability of retribution" in the Russian Federation's statement and "irreparable blow to good-neighbourly relations between the two countries" in the Tajikistan Government's statement.
В настоящем письме мы хотели бы выразить вам наше глубокое удовлетворение по поводу получения от вас этой информации и отмечаем, что по достоинству оцениваем этот жест, свидетельствующий о вашей честности и ответственности.
We wish to express our great satisfaction at receiving this information from you spontaneously, in a gesture which we appreciate and one which denotes great intellectual probity and a strong sense of responsibility on your part.
Г-н Форто отмечает, что термин "соглашение" в пункте 3 а) и b) статьи 31 обозначает конкретное международно-правовое понятие, которое нужно отличать от документов, не имеющих обязательной силы, которые могут использоваться как средства толкования по смыслу статьи 32.
Mr. Forteau said that the term "agreement" in article 31, paragraph 3, (a) and (b), denoted a specific concept under international law that should be distinguished from the non-binding instruments which could be used as means of interpretation under article 32.
4.2 Что касается утверждения в связи с пунктом 3 статьи 8 и заявления автора о том, что согласно положениям Указа о толковании статутов "тюремное заключение" означает не что иное, как "тюремное заключение общего режима", то государство-участник отмечает, что данный Указ не используется для толкования Конституции и применяется только в отношении парламентских законов.
4.2 As to the allegation under article 8, paragraph 3, and the author's claim that according to the provisions of the Interpretation of Statutes Ordinance the word "imprisonment" denotes only "simple imprisonment", the State party submits that this Ordinance cannot be used to interpret the Constitution but only Acts of Parliament.
В нее были вколоты семьдесят девять булавок, отмечающих те места, где женщины встретили насильственную смерть.
There were 79 pins stuck into it, denoting the locations where 79 young women met violent death.
Иногда короткая, локальная вспышка отмечала место, где еще один корабль покидал плоскость материального существования.
Occasionally a brief, terse flare would denote the spot where another ship had departed the plane of material existence.
Время от времени в узком просвете мелькала его фигура или резкий треск тонкого сучка отмечал его путь — и после этого его больше никто не видел.
At intervals a narrow opening showed him passing on, or the sharp cracking of some tender branch denoted where he went; then, he was seen or heard no more.
Неспокойное, темное северное море плескалось внизу, неровные белые круги яростного прибоя отмечали тысячи выступавших из воды островков, не нанесенных на карты.
The northern sea roiled below him, choppy and dark, the irregular white circles of breaking surf denoting the thousands of uncharted islands that poked through the water’s surface.
Сарсеновый — это не технический термин, а местное прозвище, вероятно берущее происхождение от слова Сарацин, отмечающее необычность этих огромных тёмно-серых плит песчаника, когда-то густо усеивающих склоны холмов в окрестностях Эйвбери.
'Sarsen' is not a technical name, but a local nickname, perhaps derived from 'Saracen', denoting the strangeness of these great grey sandstone slabs that once covered the downs close to Avebury.
verb
Мандела отмечал:
Mandela remarked,
Отмечалось, что смысл пункта 9 является неясным.
It was remarked that the meaning of paragraph 9 was obscure.
Оценивая проведенное обучение, участники семинаров и курсов отмечали что:
In their evaluation of the training, seminar and course participants remarked that:
В главе IV своего доклада Генеральный секретарь отмечает:
In chapter IV of his report the Secretary-General remarks:
В этих замечаниях правительство Канады, в частности, отмечает:
In those remarks, the Government of Canada states, inter alia, the following:
В прошлом году Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций отмечал, что:
Last year the United Nations Secretary-General remarked that:
20. Касаясь ЮНИФЕМ, оратор отмечает способность Фонда к адаптации.
20. UNIFEM had demonstrated a remarkable capacity to adapt.
8. Отмечаются весьма высокие темпы роста городского населения.
The urban population has experienced remarkable growth. In 2005,
Движение с удовлетворением отмечает замечания, высказанные Высоким представителем по вопросам разоружения.
The Movement welcomes the remarks of the High Representative for Disarmament Affairs.
Многие отмечали его холодный блеск.
Many have remarked upon its chilly splendour.
Зтот факт отМечали позты еще в зпоху РоМантизМа.
A fact often remarked upon by the poets of the Romantic era.
Должен сказать, люди порой отмечают, что она похожа на Анну Франк.
I would say that people sometimes remark that she resembled Anne Frank.
Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"..
As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten.
Его амбиции не знают предела, но военные отмечают в нем необыкновенный ум.
It has an immoderate ambition. But with remarkable intelligence on weapons of plan.
Ты же помнишь, как постоянно отмечал ее фигуру на приемах у Вассерманов?
You remember how you always used to remark on her figure at the Wassermans' parties?
Джермейн Дюк, брат покойного, говорит, что Уэсли отмечал надежность поставщиков Грика Лейна.
Jermaine Duke, brother of the deceased, says Wesley remarked on the reliability from the Greek Lane suppliers.
Локк отмечает различие между деньгами и всяким другим движимым имуществом* [* Locke.
Mr. Locke remarks a distinction between money and other movable goods.
В согласии с этим автор "Современного состояния нации" отмечает значительный вывоз британских товаров во время последней войны без соответствующих обратных поступлений.
The great quantity of British goods exported during the course of the late war, without bringing back any returns, is accordingly remarked by the author of The Present State of the Nation.
Превосходство римского характера над греческим, которое отмечают Полибий и Дионисий Галикарнасский, скорее всего объясняется лучшим устройством их судов, а не одной из тех причин, которые выдвигают эти авторы.
The superiority of character in the Romans over that of the Greeks, so much remarked by Polybius and Dionysius of Halicarnassus, was probably more owing to the better constitution of their courts of justice than to any of the circumstances to which those authors ascribe it.
И отмечает, что она очаровательна.
She is, he remarks, a rather attractive woman.
Это отмечают все мои друзья.
All my friends remark upon it.
«Немногое осталось, с чем можно работать», — отмечал коронер.
"Not much left to work from," the coroner had remarked.
В какой-то момент ты отмечаешь про себя: «Однако эта фраза кажется мне знакомой.
At a certain point you remark: “This sentence sounds somehow familiar.
непонимание этого, отмечал Толкин, — «повсеместная ошибка смертных».
failure to understand this was, Tolkien remarked, 'a mistake generally made by mortals'.
все толкователи отмечали их гибкую выразительность, их сверхъестественную силу.
all commentators remarked upon their supple expressivity, their uncanny intensity.
Ранее мы уже отмечали, что в Стоук-Друиде никто и никогда не запирал дверей.
It has been remarked that nobody ever locks doors in Stoke, . Druid.
Он измеряет прудик и отмечает замечательную математическую кривую его дна.
He measures the dimensions of the pool and remarks on the mathematically perfect curve of its floor.
Многие учёные отмечают отсутствие у людей интереса к столь беспрецедентному случаю.
Many scientists remarked on public apathy over such an unprecedented event.
Многие отмечали мою практичность, развитый здравый смысл.
Many have remarked upon my practical nature, my good common sense.
106. Отмечалось, что важно провести разграничение между <<действительностью>> и <<противопоставимостью>>.
106. It was observed that it was important to distinguish between "validity" and "opposability".
Уважаемый посол Соединенного Королевства отмечал некоторые из этих последствий.
The distinguished Ambassador of the United Kingdom has pointed to some of these effects.
18. Как отмечалось выше, можно провести различие между финансовым и операционным лизингом.
Leasing can be distinguished in financial and operational leasing, as pointed out earlier.
В то же время отмечалась важность проведения различия между разминированием в оперативных целях и разминированием в гуманитарных целях.
At the same time, it was important to distinguish between operational and humanitarian demining.
55. По сообщению организации KFPN, в Республике Корея отмечаются высокие показатели усыновления детей.
According to KFPN, a high rate of adoption distinguishes the Republic of Korea.
Отмечается необходимость проводить различие между пользователями и потребностями пользователей на национальном и международном уровнях.
It is seen as necessary to distinguish between users and user needs at the national and international levels.
Наиболее отличившиеся члены корпуса, которые добились больших успехов в работе, отмечаются национальными наградами.
Outstanding members of the corps who distinguish themselves in their service are awarded at the national level.
Среди многих молодых людей, отмечавших ее своим вниманием, был некий Горацио, которому вскоре удалось затмить в ее глазах всех своих соперников;
Among many young Fellows who were particular in their Gallantries towards her, Horatio soon distinguished himself in her Eyes beyond all his Competitors;
Протянувшаяся по краю цепочка огоньков отмечала границу спайки с сушей. Большая часть миниатюрных лампочек в цепочке, начинающейся от обогатительного комбината, горела зеленым светом, но миль за четыреста до противоположного конца ледника зеленый сменялся красным.
Around the edges, a series of neonlike tubing distinguished the ice from the surrounding land. The tubing, which stretched from the mining company around the ice shelf and ended three hundred miles from the opposite end, was green. The section from where the green ended was continued in red to the edge of the sea.
Он был из отличного датского фарфора с синими цветами, которые со временем выцвели. Когда Арвид был жив, они пользовались этим сервизом только по праздникам. Но после его смерти праздники уже не отмечались, все дни превратились в сплошные будни. Время шло своим чередом. Чашек оставалось все меньше, а те, что сохранились, лет десять назад в приступе белой горячки переколотил Андерс.
It was fine Danish porcelain. A white background with blue flowers that had scarcely lost any colour at all over the years. Now this cup was the only piece left. When Arvid was alive they had used the dishes as their good porcelain, but after his death it didn’t seem to make much sense to distinguish between the everyday and special occasions. Normal wear and tear had taken their toll over the years, and the rest Anders had smashed during an attack of delirium more than ten years ago.
verb
На участках с наиболее высоким показателем AOT40 отмечалось, как правило, наибольшее число лиственных повреждений, вызываемых озоном.
Ozone leaf injury scores were generally highest at the sites with the highest AOT40.
Во всех без исключения наименее развитых странах отмечались весьма низкие показатели качества нормативно-правовой базы и эффективности государственного управления.
All least developed countries had very low scores in regulatory quality and government effectiveness.
Как отмечалось, в современной Украине по основным показателям образования женщины не уступают мужчинам, а в ряде случаев преобладают.
As already pointed out, in today's Ukraine women score as highly as men in the basic indicators of education, and outdo them in some respects.
Регион Чако получил единственную дополнительную положительную оценку отмечающихся тенденций, которая связана в основном с увеличением площадей выращивания сои.
The Chaco has received the only other upward trend score, represented primarily by an increase in its area of soybean production.
Счет отмечался карандашом на крыльце.
They kept the score with a pencil on one of the shingles of the porch.
– Идите за мной. Женщина провела их к столику на двоих в дальнем конце зала, рядом со входом в отдельный бар, где игроки в гольф отмечали победный счёт или с яркими подробностями описывали неудачные удары при попытке загнать мяч в лунку.
“Follow me.” The hostess conducted them to a table for two at the rear of the dining room, adjoining the entrance to the Off-Links Lounge, where golfers were celebrating low scores or describing missed putts with raucous exuberance.
Европейские авторы единодушно отмечали, что индейцы находились в особых отношениях с Землей.
All the European chroniclers took it for granted that the indigenous peoples had a special relationship with the Earth.
Урожай -- это праздник, как отмечали все древние авторы; представители аюлу, разодетые в свои лучшие одежды, принимали участие в этом празднике, пели и плясали.
The harvest was a festival, as described by so many chroniclers. The members of the ayllu took part, wearing their best attire, singing and dancing.
75. В этом году издание "UN Chronicle", предоставлявшее свои страницы для дискуссий, выражения особого мнения и споров, отмечалось более глубоким освещением конкретных тем.
75. This year, the UN Chronicle has increasingly provided in-depth coverage of specific subjects, offering its pages as a forum for discussion, dissent and debate.
Информационные центры Организации Объединенных Наций отмечают особую популярность печатных экземпляров: проводившийся в 2012 году опрос показал, что печатные экземпляры пользуются наибольшим интересом среди 70 процентов опрошенных.
The information centres report that they place high value on print copies, and in a 2012 survey, 70 per cent of the centres responded that they most often read print copies of the UN Chronicle.
Нынешней осенью, когда Организация Объединенных Наций будет отмечать 50летнюю годовщину начала экскурсионного обслуживания, будет устроена выставка, отражающая историю экскурсионного обслуживания, организованная Международным фотографическим советом -- неправительственной организацией, ассоциированной с Департаментом.
This fall, as the United Nations celebrates the fiftieth anniversary of the guided tour operation, an exhibit chronicling its history is being produced with the sponsorship of the International Photographic Council, an NGO associated with the Department.
6. Его правительство высоко оценивает деятельность Департамента по улучшению и упорядочению библиотек Организации Объединенных Наций и по повышению эффективности и расширению доступности библиотечных услуг Организации, а также высоко отмечает усилия по совершенствованию издания "UN Chronicle".
6. His Government commended the Department's work to improve and streamline United Nations libraries and to enhance the effectiveness and accessibility of the Organization's library services, and welcomed efforts to improve the UN Chronicle.
В числе других полезных мероприятий Департамента он отмечает проведение Всемирного дня свободы печати и продолжение издания таких ценных публикаций Организации Объединенных Наций, как <<African Recovery>> (Экономический подъем в Африке), <<Ежегодник Организации Объединенных Наций>>, и <<Хроника Организации Объединенных Наций>>.
Other useful activities undertaken by the Department included the celebration of World Press Day and the continuation of such valuable United Nations publications as African Recovery, Yearbook of the United Nations and the UN Chronicle.
Отмечал каждое её движение.
He chronicles her every move.
Ночь стояла ясная, старательно отмечают хроники Пертения, звезды и белая луна сияли на небе.
It was a clear night, Pertennius's chronicle meticulously recorded, the stars and the white moon looking down.
Никогда в памяти живущих или в военных хрониках не отмечалось случая применения его в стенах города или во время сражений на суше.
It had never, in living memory or in any of the military chronicles, been used within the walls, or indeed in any land engagement of the armies.
«Альменак» ежегодно перерабатывается и переиздается ныне здравствующим потомком Клеппа по имени Сэмюель Клепп Пятый, который постарался сохранить в неизменности общий композиционный принцип путеводителя, включающего в себя перечень праздников, отмечаемых на всех островах архипелага, таблицы приливов и отливов, а также движения планет и хронологию всех значительных событий, реальных и мифических.
The Almenak is updated yearly by the current descendant of Klepp, Samuel Hastrim the Fifth. He has kept the contents of the pamphlet much the same as it always was: it chronicles holy days around the archipelago; carrier tables of tides and stars; lists all manner of event, mythical and actual.
Так я отмечал, где сидели красотки.
Oh, I use that to mark down where all the hot chicks were sitting.
Я отмечал на карте места каждый раз, когда видел один из его телевизоров.
I've been marking down on the map every time we've ever seen one of his TVs.
Повсюду вражеские шпионы подслушивают, отмечают, передают самые большие секреты государства своим правительствам.
Everywhere, the ears of the enemy listen, mark down and transmit to senior officers the most significant state top secrets.
Мы отмечаем время прохождения каждого этапа, и, как видите, в 6 вечера тело Джалила было в холодильнике.
We initial and mark down the times of every step, and as you can see, Jalil was in the drawer, 6:00 P.M.
Любой признак людской деятельности, все что угодно, что нужно отмечать.
Any scrap of human occupation, any sign, anything at all, should be marked down at once.
Фентон отлично это знал, так как каждый день отмечал и вычеркивал в книжечке, хранившейся в запертом ящике стола в кабинете.
Fenton very well knew. Each day he marked down and crossed off in a book he kept locked away in a drawer in the study.
Исследователи слушали, и каждый отмечал фонетические эффекты и отдельные фразы, в то время как Билл записывал все подряд и преобразовывал сигналы в сжатые сообщения, которые каждые шесть часов отправлял через «Бродсайд» на «Аль-Джахани».
They listened and marked down phonetic impressions and bounced phrases off each other while Bill recorded everything, collapsed the signals into compressed transmissions, and fired them off every six hours by way of Broadside to the al-Jahani.
Это отмечалось также и государствами СНГ.
This was also signalled by the CIS States.
В докладах стран отмечается, что важное значение имеют исследования.
The country reports signal that research is important.
Отмечаем мы и другие курьезные и тревожные признаки.
We also saw other curious and disturbing signals.
17. С таким акцентом на проблему пола в рамках подхода ПИР отмечается три элемента, отличающих его от УЖР.
17. With this emphasis on gender, the (GAD) approach signals three departures from WID.
Отмечает Bluetooth-сигналы для систематизации движения.
Picks up Bluetooth signals to report traffic patterns.
в ряде населённых пунктов их присутствия не отмечалось уже на протяжении нескольких столетий;
in numerous sites, their presence has not been signaled for several centuries;
Сейчас такое случалось редко, все-таки время от времени сигнал отмечал появление очередного постояльца;
It didn't happen very often, but every once in a while the signal would buzz;
Я посмотрел на шесты с двадцатью деревянными насаженными на них головами тарнов, отмечавших количество кругов заезда.
I looked at the poles bearing the twenty wooden tarn heads, signaling the circuits of the track to be made.
Вдоль большей части периметра загорались красные лампочки, отмечавшие местонахождение текущих боев.
And along most of the perimeters there were flashing red lights that signaled actual combat going on right now.
Но разрушение Сотварка было сигналом, данным как раз накануне того, как Матильда должна была короноваться, пока готовился праздник, отмечающий это событие.
But the ravaging of Southwark was the signal, given on the very eve before Matilda was to be crowned, while a feast was being readied to celebrate the event.
Алану однажды пришлось допрашивать человека, который всякую высказанную ложь отмечал постукиваниям ногтем большого пальца по зубам.
Alan had once questioned a man who signalled every lie he told by picking at his eyetooth with his thumbnail.
Он так пристально наблюдал за Энни в поисках признаков беременности, что у него вошло в привычку отмечать любые нюансы выражения ее лица.
He had paid such close attention to her, looking for the signs, or lack of them, that would signal a pregnancy, that it had become habit for him to study her for the nuances of expression.
Возможно, евреи очень умны, возможно, они изобретательны и артистичны, но все равно они иные, и мы бессознательно отмечаем эту инаковость, постоянно упоминая об их национальной принадлежности.
Jews may be very clever, they may be imaginative and artistic; but somehow they are not like us; we unconsciously signal the difference by referring to their Jewishness all the time.
Доменико отрядил на самую верхушку мачты одного александрийского матроса по имени Рамадан: у него самые зоркие глаза во всей команде, и ему поручили оглядывать берег и отмечать любые подозрительные движения.
Domenico has stationed a sailor called Ramadane, from Alexandria, at the top of the mast. He has the keenest eyes of all the crew, and it’s his job to watch the beach and signal anything suspicious.
Сзади прозвучал сигнал судьи, отмечающий пропуск одним из наездников кольца и требующий возвращения и повторения попытки. Я усмехнулся и продолжал наращивать скорость. Над головой просвистела новая стрела. — Давай, Убар Небес! — кричал я. — Давай!
Somewhere behind I heard a scream and the judge's bar signaling that a ring had been missed. I sped on. Another bolt from a crossbow hissed past. "On!"
verb
Как уже отмечалось, число женщин, занимающих важные посты, постоянно растет.
As previously indicated, women holding important posts in government are growing in number.
В этой связи Австралия с удовлетворением отмечает, что добровольный мораторий на ядерные испытания продолжает действовать.
In this regard, Australia is pleased that a voluntary moratorium on nuclear testing continues to hold.
Отмечайте всех, кто провалил тест.
Hold all those who fail.
Простые люди всего лишь отмечают дни рождения своих детей.
Perfectly ordinary people hold birthday parties for their kids.
Предполагаю, они занимались большим, чем просто отмечались по времени и таскали груз.
I'm guessing they do more than punch the clock and hold cargo.
А я думаю, что вы так обожаете свадьбы потому, что вам легче жить чужими праздниками, нежели отмечать собственные.
And I think you so much Of weddings hold because ... You prefer you prefer to focus on other people Their 'kodak moments' ...
– В Вольтерре этот праздник отмечают еже годно.
The city holds a celebration every year.
Я держу в руке пробирку с ее кровью и с разочарованием отмечаю, что она холодная на ощупь.
I hold a tube of her blood in my hand, and am disappointed that it is cool to the touch.
Наверное, никто не думал, что стоит отмечать также, что в ночное время они охраняют холды и от Нитей.
Probably no one thought it worth mentioning that at night they also guard the holds from Thread.
Рецензенты отмечали, что на этот раз Микаэль Блумквист, во всяком случае, не поскупился на публикацию развернутых источников материала.
The reviewers concluded that this time, at any rate, Mikael Blomkvist had no intention of holding back since it was a matter of publishing extensive source references.
Эпло смотрел на камень в гневе, причин которому не мог найти и сам: должно быть, в какой-то мере он надеялся, что все это произошло из-за камня. Он смотрел вокруг, и мозг его отмечал все, что видели глаза: аккуратно свернутая бухта каната;
Haplo glared at the stone in irrational ire, having half-hoped that it might have been responsible. He was irritated to discover it wasn't. His mind cataloged everything else on board: neat coils of rope in the hold;
— А ты готов поклясться своим урожаем, камнями, отмечающими границы твоих владений, замками своих сундуков и солью у себя на столе? — спросил Ивар. — Да, да! — Свейн Синий Зуб уже начал выходить из себя. — Клянусь! Раздвоенная Борода погрузился в размышления.
he asked, “by the grains of your fields, the boundary stones of your holdings, the locks on your chests and the salt on your table?” “Yes, yes!” said Svein Blue Tooth, irritatedly. “I so swear. The Forkbeard seemed lost in thought.
verb
В заключение он отмечает, что секретариат внесет необходимые несущественные поправки редакторского характера.
Lastly, he specified that any necessary minor editorial changes would be made by the secretariat.
В Подборке отмечается, что стратегия интеграции меньшинств в программы развития будет варьироваться в зависимости от национального контекста.
The Toolkit specifies that the strategy for integrating minorities in development programmes will vary with the national context.
verb
Что касается будущих периодов, Консультативный комитет отмечает, что распределенные расходы можно было бы покрыть за счет неизрасходованного остатка средств (112 млн. долл. США: 227,4 млн. долл. США - 115,4 млн. долл. США).
As for future periods, the Advisory Committee points out that assessments could be set off against the remainder of the unencumbered balance ($112 million: $227.4 million - $115.4 million).
4.3 В заключение государство-участник отмечает, что к февралю 1994 года указанные дела были закрыты ввиду того, что время, проведенное обвиняемыми в предварительном заключении (кроме г-на Солиса Пальмы) было засчитано в установленный им срок тюремного заключения.
4.3 The State party concludes that by February 1994, the cases have been filed, because the time spent in preventive detention by the accused (with the exception of Mr. Solís Palma) was set off against the prison term imposed upon them.
Отмечалось, что удвоение притока официального капитала и проведение политики, направленной на повышение эффективности инвестиций и склонности к сбережению, могут привести к ускорению темпов роста, которое приблизительно через десять лет может повлечь за собой сокращения дефицита ресурсов в странах региона и уменьшить их зависимость от помощи.
It was argued that a combination of a doubling of official capital inflows with policies designed to raise the efficiency of investment and the propensity to save could set off an accelerated growth path that would reduce, in a decade or so, both the resource gap of the region and its dependence on aid.
verb
Отмечаются явные признаки прогресса в нужном направлении.
There are clear signs of positive progress.
Он отмечает, что этот рост является хорошим знаком.
He regarded that increase as a good sign.
Положительная динамика этих показателей отмечается и в настоящее время.
These signs have continued to be positive.
Отмечались лишь некоторые признаки улучшения.
Only a few signs of improvement have been observed.
Отмечаются многочисленные признаки прогресса и в этом контексте существуют основания для надежды.
There are many signs of progress, and there are reasons for hope.
:: В Африке и Азии отмечаются признаки роста потребления кокаина.
:: These are signs of increasing use of cocaine in Africa and Asia.
Отмечаются также признаки стабилизации уровня безработицы.
The unemployment rate has also shown signs of stabilizing.
Мы с удовлетворением отмечаем признаки улучшения в работе Трибунала.
We are pleased to see the Tribunal showing signs of improvement.
Отмечались отдельные признаки подъема экономической активности.
A few signs of improved economic sentiment were observed.
- Отмечаюсь в гостевой книге.
- Signing the guest book.
- Ну мы же не отмечались...
- Didn't sign on.
Нет, охрана отмечает всех.
No, everybody has to sign in with security.
Не забывайте отмечаться в самом начале.
Remember to sign in at the get-go.
Но она дала лист, где вчера отмечались пациенты.
She gave me yesterday's patient sign-in sheet, though.
Мистер Джозеф отмечался сегодня в 9 утра.
According to the logbook, Mr. Joseph signed in at 0900 this morning.
Пользователь создает профиль и отмечает свое текущее месторасположение
Members put up a profile and then sign in at a given location.
На этой карте астероидного пояса, Вы видите область на которой отмечаются признаки волнения,
On this map of the asteroid belt, you see the area which showed signs of agitation.
Каждый обязан отмечаться по прибытии, но вчера до шести здесь были всего трое.
Everyone has to sign in when they arrive, but only three people were in before six yesterday.
У зараженных шимпанзе отмечались вспышки агрессивного поведения, приведшего к их побегу из лаборатории.
The infected chimps showed signs of erratic and aggressive behavior... that led to their escape from the facility.
Они встали в очередь к Филчу, который отмечал уходивших. Время от времени они переглядывались, обменивались беглыми улыбками, но не разговаривали.
They joined the queue of people being signed out by Filch, occasionally catching each other’s eye and grinning shiftily, but not talking to each other.
Проходит систему безопасности, отмечается.
Goes through security, gets signed in.
Наши союзники-мошкиты отмечают, что это добрый знак.
Our Motie allies say this is a good sign.
– На этой планете нас никто не знает, так какого черта мы должны отмечаться?
"Nobody knows us on this world," I said. "Why the hell would we sign on?"
Кто отмечает, что договоры иногда нарушаются, что совершаются ошибки, что знаки читаются неверно?
Who points out that arrangements sometimes slip, that errors are made, that signs are misread?
Думать о непристойных фото именно в тот момент, когда с радостью отмечаешь в себе проблески характера.
To think of obscene Polaroids at just the moment one is feeling encouraged by signs of character in oneself.
Юноша присматривается к вывеске, и с немалым удивлением отмечает, что над перекрещенными свечами больше не значится имя.
His eyes study the crossed candles of the sign, and he realizes that there is no name above them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test