Translation for "отмера" to english
Отмера
Similar context phrases
Translation examples
Однако мира и стабильности невозможно добиться за счет полумер, отмеряя мир мизерными долями или же заключая соглашения, попирающие интересы нации.
However, peace and stability can never be achieved by half-measures, by droplets of peace or by agreements that surrender the nation's interests.
Поскольку территориальные воды и исключительные экономические зоны -- это лишь линейные отмеры от этой исходной линии, то той или иной стране требовалась лишь точная карта своей территории для определения своих океанских границ.
As territorial waters and exclusive economic zones are simply linear measurements from this baseline, a country only needed an adequate map of their land to determine those oceanic boundaries.
Катар хотел бы привлечь внимание к тому обстоятельству, что использование Исламской Республикой Иран исходной линии для отмера ширины его территориального моря в соответствии с вышеупомянутым законом противоречит закрепленным в рамках международного права нормам обычного права и Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
Qatar would like to draw attention to the fact that the use by the Islamic Republic of Iran of the baseline to measure its territorial sea, in accordance with the above-mentioned Act, contravenes the customary law enshrined in international law and the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea.
По Конвенции, прибрежное государство обязано сдать на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций карты или перечни географических координат, устанавливающие местоположение исходных линий для отмера ширины территориального моря и глубины выводимых из них границ, в том числе внешней границы 200-мильной исключительной экономической зоны.
Under the Convention, the coastal State has an obligation to deposit with the Secretary-General of the United Nations charts or lists of geographical coordinates establishing the position of the baselines for measuring the breadth of the territorial sea and of the limits derived therefrom, including the outer limit lines of the 200-nautical-mile exclusive economic zone.
<<постановляет, что, поскольку залив Фонсека является историческим заливом с тремя прибрежными государствами, правовое положение вод за пределами залива таково, что замыкающая линия залива представляет собой исходную линию территориального моря; границы территориального моря, континентального шельфа и исключительной экономической зоны Сальвадора и Никарагуа у берегов этих двух государств также должны быть отмерены вовне от отрезков замыкающей линии протяженностью 3 мили (1 морская лига) от мыса Амапала (в Сальвадоре) и, соответственно, 3 мили (1 морская лига) от мыса Косигуина (в Никарагуа); однако право на территориальное море, континентальный шельф и исключительную экономическую зону со стороны океана от центрального отрезка замыкающей линии принадлежит всем трем государствам залива -- Сальвадору, Гондурасу и Никарагуа; и любая делимитация соответствующих морских пространств должна осуществляться по договоренности на основе международного права>>.
"Decides that the legal situation of the waters outside the Gulf is that, the Gulf of Fonseca being an historic bay with three coastal States, the closing line of the Gulf constitutes the baseline of the territorial sea; the territorial sea, continental shelf and exclusive economic zone of El Salvador and those of Nicaragua off the coasts of those two States are also to be measured outwards from a section of the closing line extending 3 miles (1 marine league) along that line from Punta Amapala (in El Salvador) and 3 miles (1 marine league) from Punta Cosigüina (in Nicaragua) respectively; but entitlement to territorial sea, continental shelf and exclusive economic zone seaward of the central portion of the closing line appertains to the three States of the Gulf, El Salvador, Honduras and Nicaragua; and that any delimitation of the relevant maritime areas is to be effected by agreement on the basis of international law;".
Семь раз отмерь,один отрежь.
Measure twice, cut once.
Уже отмерены, держите.
All measured out for you. There you go.
Надо же сначала отмерить!
You have to measure it first!
Что я всё отмерил?
That I had it all measured out?
И... "Так, сейчас отмерю 14 футов."
I'll measure 14 feet.
Семь раз отмерь, один раз отрежь, Вирджиния.
Measure once, cut twice, Virginia.
Да, семь раз отмерь, один раз отрежь.
Yes, measure twice, cut once.
А, вот ты где. Шимум, отмерь сколько надо.
Ah, Shimoom, care for the measuring of what is needed.
Той же мерой, которой отмерили мне, я бы отмерил им самим.
By the measure I was used, would it be measured to them.
Она тщательно отмерила количество молока.
She measured in the milk.
Подготовка закончилась, расстояние было отмерено.
The preliminaries completed, the distance was measured off.
Отмеряя не наше время, но время
Measures time not our time, rung by the unhurried
Веревка была отмерена с предельной тщательностью.
The rope had already been carefully measured and tied off.
Доктор, извольте отмерить шесть шагов…
Doctor, will you measure out six paces?
Твоя порция - то, что ты отмеришь собственной рукой.
You will measure yours with your own hand.
the metering
Порции были тщательно отмерены и в них чувствовался недостаток хлебосольства.
Portions were carefully metered and something short of lavish.
Утром, доставив дочек в сад, я, как обычно, поехал в бассейн, чтобы отмерить положенные две тысячи метров.
In the morning after dropping off my daughters at nursery school, I went to the pool and swam my usual two thousand meters.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test