Translation examples
verb
МООНРЗС отменяла рейсы, когда в них не было необходимости.
MINURSO cancelled flights when they were not required.
Соответственно прежнее правило 101.5 отменяется.
As a result, the previous rule 101.5 is cancelled.
В Японии из-за плохой видимости отменялись авиарейсы.
In Japan, flights were cancelled because of poor visibility.
В результате мероприятия по обучению приходилось переносить на другое время или отменять.
The effect was that training had to be rescheduled or cancelled.
МООНРЗС отменяла рейсы, когда в них не было необходимости (пункт 242)
MINURSO cancelled flights when they were not required (para. 242)
Это правило отменяется с 1 февраля 1998 года.
The cancellation of this rule is effective from 1 February 1998.
В противном случае мера пресечения отменяется, и лицо освобождается из-под стражи.
Otherwise the preventive measure is cancelled and the suspect is released.
В результате этого приходится отменять поездки и перерезервировать билеты с увеличением их цены.
As a result, missions have to be cancelled and tickets rebooked at higher costs.
В результате этого приходится отменять поездки и перебронировать билеты по более высокой цене.
Consequently, missions have to be cancelled or rescheduled and tickets rebooked at higher cost.
2. Сообщение отменяется в 23:59 всемирного координированного времени 18 ноября 2013 года.
2.- Cancel this message on 182359 UTC NOV13.
Так что отменяем поездку, отменяем всё
So cancel the trip, cancel everything.
[ Тревога R отменяется, ] [ тревога R отменяется. ]
The red alert has been canceled. The red alert has been canceled.
Сегодня все отменяется.
We're cancelling today.
Ничего не отменяй.
Don't cancel anything!
Здесь клички отменяются.
Nicknames are cancelled!
Отменяй наш ужин.
Cancel our dinner.
Ничего не отменяется.
It's not canceled.
К общей досаде, во всех гостиных появилось извещение, что следующая вылазка в Хогсмид отменяется.
To general indignation, a sign went up on all common-room noticeboards that the next trip into Hogsmeade had been cancelled.
Тут по радио объявили: рейс на Рио отменяется, следующий будет только во вторник, — а мне нужно было попасть в Рио самое позднее в понедельник.
Then an announcement came over the loudspeaker. The flight to Rio was canceled, and there wouldn’t be another one till next Tuesday—and I had to be in Rio on Monday, at the latest.
Сердце у Гарри екнуло. — Матч отменяется! — крикнула профессор Макгонагалл в мегафон, и переполненные трибуны взорвались шумом, криками, свистом.
Harry’s heart dropped like a stone. “This match has been cancelled,” Professor McGonagall called through the megaphone, addressing the packed stadium. There were boos and shouts.
Буря продолжалась и после обеда, уход за магическими существами перенесли с воздуха в свободный класс на первом этаже, а в обед, к всеобщему облегчению, Анджелина объявила членам команды, что тренировка отменяется.
The afternoons Care of Magical Creatures lesson was to be relocated from the storm-swept grounds to a free classroom on the ground floor and, to their intense relief, Angelina had sought out her team at lunch to tell them that Quidditch practice was cancelled.
— А ведь Рон, похоже, прав. — Гарри вытащил кота за дверь. — В замке полно мышей, их и лови. — И он, подталкивая кота ногой, заставил идти вниз по винтовой лестнице. — Оставь Коросту в покое! В гостиной буря была слышнее. Но матч все равно состоится: из-за таких пустяков матчи не отменяют.
“There are plenty of mice around this place—go and chase them. Go on,” he added, nudging Crookshanks down the spiral staircase with his foot. “Leave Scabbers alone.” The noise of the storm was even louder in the common roorn. Harry knew better than to think the match would be canceled; Quidditch matches weren’t called off for trifles like thunderstorms.
Ничего не отменялось.
Nothing was canceled.
Рождество для вас отменяется.
Christmas is canceled for you.
— Так что, план отменяется?
So the plan is canceled?
Все, работа отменяется.
That's it, work's cancelled.
— Отставить, я отменяю приказ.
“No, cancel that order,”
— Это свидание отменяется.
This meeting is canceled.
— Значит, засада отменяется?
“Is the stakeout canceled?”
Встреча отменяется-яется?
Is the meeting canceled?
Ты отменяешь себя прежнего.
You cancel yourself out.
verb
отменяет постановление о заключении под стражу 2
detention order revoked 2
Следовательно, такие акции должны отменяться.
Such acts should therefore be revoked.
отменяет свое предыдущее решение, если
revokes its earlier decision where
c) отменять права государства-автора;
(c) Revoke rights of the author State;
a) он не отменяется или не изменяется в соответствии с разделом 39;
it is revoked or varied under section 39;
Естественно, что Генеральная Ассамблея и не собирается отменять эту резолюцию.
Surely, the General Assembly was not about to revoke that resolution.
Министерство имеет право отказывать журналистам в аккредитации или отменять ее.
The Ministry may refuse or revoke a journalist's accreditation.
В периоды закрытия Эреза для палестинцев эти разрешения отменялись.
Such permits were revoked during the closures of Erez to Palestinians.
В противном случае он отменяет распоряжение и принимает решение об освобождении пациента.
If not satisfied, it revokes the order and directs that the patient be discharged.
Поэтому нет никаких оснований для совершения каких-либо действий, которые бы отменяли эту свободу.
As such, there are no grounds for any act that revokes this freedom.
Последнее слово отменяется.
Last-word privileges revoked.
Амнистию можно отменять.
You can revoke the amnesty.
- Наказание Поутассо отменяется.
- Pautasso's punishment will be revoked.
Прогулка отменяется до распоряжения.
Yard time's revoked indefinitely.
Мы отменяем их штрафы?
Do we revoke their fines?
Настоящим, отменяю выселение.
The notices of eviction are hereby revoked.
Второе все увольнительные тоже отменяются.
Secondly all passes are hereby revoked.
- Все штрафы отменяются... и т.д.
- All fines will be revoked... etc.
Мы отменяем торговые привилегии для рецидивистов.
We're revoking trading privileges for repeat offenders.
Я отменяю все твои допуски, немедленно.
- I'm revoking all your clearances, effective immediately.
Я отменяю ваш переходный статус и объявляю вас постоянно действующим соединением наемников Дендарии.
I hereby revoke your provisional status, and declare you a permanent arm of the Dendarii Mercenaries.
Эллери оказался прав в своих рассуждениях, ибо Уессер начал читать вслух: – Это моя последняя и окончательная воля, отменяющая все предыдущие завещания, написанные до этого дня… – и так далее, по стандартной схеме.
He was right, for at this moment Wasser, reading from the document, was saying, “This is my last will and testament, revoking any and all wills in existence prior to this date,” and so on.
Видя, как он сник, Хирата метнул на него затравленный взгляд. – Помимо того, не вижу нужды отменять свои приказы. – Сёгун мгновение поколебался, а потом неуверенно произнес: – Разве что в виде исключения...
His heart sank, and Hirata flashed him an agonized look. “Also, I do not think I should, ahh, revoke my orders.” The shogun pondered a moment, then said uncertainly, “But maybe just this once…?”
Все, о чем я прошу, — это чтобы вы двое наслаждались временем, проведенным вместе, и завели кучу ребятишек. — Он сложил руки на груди. — Между прочим, как свадебный подарок, я отменяю проклятие дневного света для вас и ваших детей.
All I ask is that the two of you enjoy your time together and have lots of children." He folded his arms across his chest. "By the way, as a wedding present, I'm revoking the daylight curse from you and your children.
Второе завещание отменяло все распоряжения первого за исключением тех, которые касались мелких сумм, оставленных упомянутым выше лицам низших сословий (кое-какие изменения тут перечислялись в добавлении), а также статей, по которым вся земля в пределах Лоуикского прихода со всем движимым и недвижимым имуществом отходила Джошуа Риггу.
The second will revoked everything except the legacies to the low persons before mentioned (some alterations in these being the occasion of the codicil), and the bequest of all the land lying in Lowick parish with all the stock and household furniture, to Joshua Rigg.
verb
Она не собирается отменять смертную казнь.
There are no plans to abolish the death penalty.
Сохранять или отменять ее -- наше право.
It is our right to retain it or abolish it.
2.2 Настоящим отменяются следующие бюллетени:
The following bulletins are hereby abolished:
Традиционная система землевладения отменяется.
The traditional land tenure system shall be abolished.
2.2 Настоящим отменяется следующий бюллетень:
2.2 The following bulletin is hereby abolished:
Все люди умирают. Граждане Веги, сегодня я отменяю Ви-систему.
Citizens of Vega, today I am abolishing the V system.
Отныне старинный обычай падать на колени отменяется.
But from this hour, the ancient national custom of obeisance on hands and knees is abolished.
Но наша королева признает, что было ошибкой отменять рабство не создав новую систему взамен старой.
But our queen recognizes that she erred by abolishing slavery without providing a new system to replace it.
Государство не «отменяется», оно отмирает.
The state is not 'abolished'.
И если бы Коммуна упрочилась, то в ней сами собой «отмерли» бы следы государства, ей бы не надо было «отменять» его учреждений: они перестали бы функционировать по мере того, как им становилось бы нечего делать.
And had the Commune become firmly established, all traces of the state in it would have "withered away" of themselves; it would not have had to "abolish" the institutions of the state - they would have ceased to function as they ceased to have anything to do.
…«Но эти недостатки — продолжает Маркс — неизбежны в первой фазе коммунистического общества, в том его виде, как оно выходит, после долгих мук родов, из капиталистического общества. Право никогда не может быть выше, чем экономический строй и обусловленное им культурное развитие общества»… Таким образом, в первой фазе коммунистического общества (которую обычно зовут социализмом) «буржуазное право» отменяется не вполне, а лишь отчасти, лишь в меру уже достигнутого экономического переворота, т. е. лишь по отношению к средствам производства.
Continuing, Marx says: "But these defects are inevitable in the first phase of communist society as it is when it has just emerged, after prolonged birth pangs, from capitalist society. Law can never be higher than the economic structure of society and its cultural development conditioned thereby." And so, in the first phase of communist society (usually called socialism) "bourgeois law" is not abolished in its entirety, but only in part, only in proportion to the economic revolution so far attained, i.e., only in respect of the means of production.
– Рукопожатия отменяются! – кукарекнул секретарь.
   «All handshaking abolished!» the secretary cuckooed.
оно не только разрешало проблему, но отменяло ее;
which not only solved the problem but abolished it;
Их покрывали и тем самым отменяли несколько обобщающих слов.
A few blanket words covered them, and, in covering them, abolished them.
Со смертной казнью они то и дело сталкивались, но никогда не собирались ее отменять.
They dealt with the death penalty all the time, but were never expected to abolish it.
«С чего ты взяла, что я что-то отменяю?» — с раздражением просил ДеРод.
“What makes you think I am abolishing anything?’ DeRod enquired, impatient with her.
Отныне все чины, звания и титулы, дающие особые привилегии, отменяются.
From this day forward, all ranks, titles and positions of privilege are abolished.
verb
Законодательство провинций не может отменять действие положений национальной Конституции.
Provincial legislation could not override the Constitution.
Как правило, более строгая классификация смеси отменяет менее строгую классификацию, например отнесение к категории "хроническая токсичность 1" отменяет отнесение к категории "хроническая токсичность 2".
In general a more severe classification for mixtures overrides a less severe classification, e.g. a classification with chronic 1 overrides a classification with chronic 2.
Эта экспроприация отменяет все существующие права в отношении этих активов.
This expropriation overrides all existing rights related to the assets.
Положения ЗПИФО совершенно ясно отменяют положения о банковской тайне, закрепленные в других законах.
The provisions of the FRTA specifically override the secrecy provisions in other legislation.
Поэтому утверждается, что предусмотренное в разделе 33 право законодательного органа отменять юридическое действие закона не противоречит положениям Пакта.
Accordingly, the legislative override in Section 33 is said to be compatible with the Covenant.
35. Оратор исходит из того понимания, что статья 16 Конституции с внесенными в нее поправками отменяет все не соответствующие ей законы.
She assumed that section 16 of the Constitution, as amended, would override all inconsistent legislation.
Настоящее положение не отменяет любой закон, ограничивающий учет какоголибо преступления при оценке кандидата.
This provision shall not override any law restricting whether a crime may be considered in evaluating an applicant.
3. постановляет также, что нынешнее решение отменяет решение 2004/117 Комиссии по правам человека.
3. Decides also that the present decision overrides Commission on Human Rights decision 2004/117.
Командный Центр, отменяйте!
Command Center, override!
Я отменяю приказ.
I'm overriding the order.
Хорошо, я отменяю эти протоколы.
Well, I'm overriding those protocols.
Программа самоуничтожения отменяет все остальные программы.
The self-destruct sequence overrides all others.
Управление навигацией отменяет мои инструкции.
The override on the navigational control countermands my instructions.
Я пытаюсь, но компьютер отменяет команду.
I'm trying, but the computer keeps overriding it.
Используй пароль "буффало", он отменяет все приказы.
Use the "buffalo" password, it overrides everything.
Я и не прошу вас его отменять.
I'm not asking you to override him.
Я говорю вам, что оно не отменялось.
And I'm telling you I couldn't override it.
Такое впечатление, что главный компьютер отменял команду.
It was as if control was commandeered from the main computer by an override.
Я не хотел тревожить Кетриккен, чтобы отменять их.
I had not wanted to trouble Kettricken to override them.
Я знаю, ты запрограммирован принимать любые срочные приказы, и не собираюсь отменять это правило.
I know you’re programmed to take emergency orders from anyone, and I’m not trying to override that.
Аварийные коды отменяют другие передачи, ретранслятор передает сигнал на бортовые компьютеры всех кораблей, гражданских или военных, находящихся сейчас в системе Эты Кита.
Maximum emergency overrides—the booster'll split the signal and dump it into the on-board computers of every ship, commercial or military, navigating right now through the Eta Ceta star system, and every station.
О’Нилом. По моему приказу он имеет равную со мной степень допуска и право отменять ограничения доступа к сведениям во всех областях, имеющих отношение к информации ГалТеха. Приказ ясен? — спросил Хорнер. — Да, генерал.
O’Neal. In all areas relating to GalTech information he is to have all my clearances and information overrides, on my orders. Is that clear?” asked Horner. “Yes it is, General.
Согласна, я изменилась. — Ева прижала пальцы к виску. Как ни странно, головная боль стала слабеть. — Я превратила себя в более-менее достойное человеческое существо, но это не отменяет факта убийства. А за убийством неумолимо идет расследование.
All right, I've changed." Eve pressed a hand to her temple, surprised and relieved to find the headache drumming there was easing. "I've made myself into something decent, but that doesn't override the fact that I killed. There has to be an investigation."
Код сдерживания отменяет код отзыва, теоретически его можно применить, лишь приставив пушку к головам послов. Посольские могут вытащить из черных шляп неверные коды. Но если не менее чем на троих из них оказано давление, ударная миссия гарантированно продолжается.
The coercion code overrides the recall code; the theory is that it will only be used if an aggressor has somehow managed to lay his or her hands on an ambassador and is holding a gun to their head. The ambassadors can tell the black hats the wrong code and, if three or more of them are under duress, ensure that the strike mission goes forward.” “Oh. Oh.”
Мы приступим к программированию солдат уже после того, как получим от компьютера необходимое оснащение. Это устранит любую возможность вмешательства, и Снарк лишится своего главного козыря. Хотя… Вот же черт! Он может ввести в тела андроидов особые нейронные устройства, которое будут отменять наши команды, набранные на клавиатуре.
“We would set the combinations after we’d received the basic device from the Computer. That way, neither the Computer nor the Snark could control what we did. And … oh, hell! The Snark could still put a neuron complex in the android that would tell it to override the combination command by radio or whatever.”
verb
Такие положения согласуются с состоянием войны и не отменяются им>>.
Such provisions are compatible with, and are not abrogated by, a state of war.
Каким образом эти нормы разрабатываются, реализуются, изменяются или отменяются?
How are these standards elaborated, applied and modified or abrogated?
Настоящим отменяется законодательный декрет № 59 от 2003 года.
Legislative decree No. 59 of 2003 is hereby abrogated.
Ни при каких обстоятельствах нельзя отменять права, вытекающие из Женевских конвенций, или отказываться от них22.
Geneva Convention rights may not be abrogated or waived in any circumstance.
Он уполномочен отменять решения, принятые государственными властями, и предоставлять компенсацию.
It has the authority to abrogate decisions taken by government authorities and grant compensation.
c) были отменены декрет № 107 и любые иные акты, отменяющие действие основных прав, закрепленных в Конституции 1979 года;
(c) Decree No. 107, and any other measures which abrogate the application of the basic rights enshrined in the 1979 Constitution, should be abrogated;
1. В Кыргызской Республике не должны издаваться законы, отменяющие или умаляющие права и свободы человека.
1. No laws shall be promulgated in the Kyrgyz Republic that abrogate or diminish human rights or freedoms.
с) следует отменить все декреты, предусматривающие создание специальных трибуналов или отменяющие компетенцию обычных судов;
(c) All decrees which establish special tribunals or oust the jurisdiction of the ordinary courts should be abrogated.
То, что мой клиент является подозреваемым в вашем деле, не отменяет его права добиваться опеки над ребёнком.
My client being a person of interest in your case does not abrogate his right to pursue custody of the child.
- Полагаю, можно возразить, что правила Министерства Соцобес-печения законно заменяли Хартию, хотя никогда ее не отменяли.
I suppose it could be argued that Welfare Regulation effectually supersedes the Charter—though the Charter has never been abrogated.
Тем не менее я должен сказать, что пока я жив, принцип, по которому можно убежать из-за того, чтобы сразиться на следующий день, отменяется.
Nonetheless it should be said that when I am present the principle of running away so that one may fight another day is abrogated.
Он был жестким, умным, опытным и поступал согласно кодексу чести наёмника — тот, кто нанимал его, получал его тело и разум, и он никогда не отменял контракт, если он за него брался.
He was tough, smart, skilled, and had a mercenary sense of honor—whoever held his contract was his charge, body and mind, and he never abrogated a contract once he had signed it.
Но чем же и были заняты эти кроткие bestioles с самого дня Творения, как не осуществлением своих неотъемлемых прав, дарованных им во время оно, прав, которые Человек не властен ни урезать, ни отменять?
What have these humble bestioles done since the day of Creation but exercise the inalienable rights conferred on them at that time, rights which Man has no power to curtail or abrogate?
verb
Таким образом, договор может отменять принятый ранее закон, при том, что никакой закон не может отменять или изменять положений договора.
In this way, under the treaty, the earlier subsidiary law may be repealed but no further legislation may repeal or amend the provisions of a treaty.
Таким образом, договор может отменять принятый ранее закон, тогда как никакой закон не может отменять или изменять положений договора.
Thus, under a treaty, an earlier subsidiary law may be repealed, but no subsidiary legislation may repeal or amend the provisions of a treaty.
Закон, отменяющий Закон о лепре, 2011 год;
Lepers (Repeal) Act, 2011;
1. Толкует, изменяет и отменяет законы.
1. Interprets, amends and repeals laws.
Законы отменяются по мере возникновения такой необходимости.
Laws were repealed as the need to do so arose.
Статья 3(2) отменяется и заменяется следующей:
Section 3(2) is repealed and substituted with the following
Кроме того, Конституционный суд отменяет законы, противоречащие Конституции, а также отменяет или аннулирует любые иные нормативные акты, если установит их неконституционность или незаконность.
The Constitutional Court shall also repeal a law if it finds that it is not in conformity with the Constitution, and it shall repeal or annul any other regulation if it finds that such regulation is not in conformity with the Constitution and law.
viii) Действующие законы в законодательном порядке не отменялись и не перерабатывались.
There has been no legislative repeal or reform of existing laws;
49. Правительство не планирует отменять Закон о всеобщей амнистии.
The Government had no plans to repeal the General Amnesty Act.
Они не собираются отменять закон.
They're not going to repeal the law.
В конце концов, статью "преклонение перед западом" никто не отменял.
Still, the article "the worship of the West" has not been repealed.
Статут, изданный в 12-й год правления нынешнего короля и отменяющий все остальные прежние законы против скупщиков и перекупщиков, не отменяет ограничений, установленных этим законом, которые поэтому сохраняют свою силу и по сию пору.
The statute of the 12th of the present king, which repeals almost all the other ancient laws against engrossers and forestallers, does not repeal the restrictions of this particular statute, which therefore still continue in force.
28, ст. 4, который объявлял: "Поскольку закон 13 и 14-го годов правления короля Карла II, изданный против вывоза шерсти наряду с некоторыми другими предметами, признавал его государственной изменой, благодаря каковой строгости наказания преследование нарушителей закона производилось недостаточно энергично, постольку пусть будет отныне установлено, что отменяется и объявляется недействительной та часть вышеуказанного закона, которая объявляет это преступление государственной изменой".
By which it is declared that, "Whereas the statute of the 13th and 14th of King Charles II, made against the exportation of wool, among other things in the said act mentioned, doth enact the same to be deemed felony; by the severity of which penalty the prosecution of offenders hath not been so effectually put in execution: Be it, therefore, enacted by the authority aforesaid, that so much of the said act, which relates to the making the said offence felony, be repealed and made void."
Акт 1484 года, отменявший «Titulus Regius», в архиве парламента не сохранился;
The Act of 1485 repealing Titulus Regius does not survive in the records of Parliament;
— А в чем причина этого? — спросил Хэзлтон. — Неужели Закон Сохранения энергии отменяется в центре?
"What's the reason for that?" Hazleton said. "Has Conservation of Energy been repealed at the center?"
Он же ответил мне на это буквально тем, что законы против колдовства никто пока не отменял.
He actually replied that the laws against witchcraft should not have been repealed.
В конце концов Конгресс принял ряд законов, по существу, отменявших большинство ограничений, касавшихся оружия, и заменивших их правилами, которые «регулировали отношения между различными милициями».
Finally the Congress had passed laws that effectively repealed most of the anti-weapons regulations that had grown up, substituting a series of laws to “regulate the several militias.”
verb
d) отменяет или изменяет незаконные и необоснованные постановления следователей;
(d) Annul or alter unlawful or unjustified orders of preliminary investigators;
[отменяется предыдущее судебное решение в пользу обвинительного приговора]
[a previous judicial judgement on which the sentence was based has been annulled]
При отсутствии такого подтверждения в указанный срок чрезвычайное положение отменяется.
If such confirmation has not been made within the indicated time, the state of emergency shall be annulled.
Омбудсмен не может напрямую вмешиваться в дела административной власти и не может отменять или изменять их решения.
The Ombudsman cannot directly intervene with the administrative authorities and cannot annul or change their decisions.
Законом не могут изменяться или отменяться положения действующего в Сальвадоре международного договора.
An act may not amend or annul agreed provisions of a treaty binding on El Salvador.
Решение, вынесенное по завершении судебного разбирательства, проводившегося в отсутствие адвоката, отменяется Верховным судом.
If a judgement is issued without presence of a lawyer, it shall be annulled by the Supreme Court.
Постановление о высылке отменяется, если установлены обстоятельства, свидетельствующие о незаконном или необоснованном решении о высылке.
An expulsion order is annulled where there are circumstances indicating that the expulsion decision was unlawful or unjustified.
Если внутригосударственный закон имеет равный или низший статус по отношению к этому акту, он отменяется конституционным судом.
If the domestic law was of the same rank or of lower rank than the act, it was annulled by the Constitutional Court.
Чрезвычайное положение само по себе, действительно, не отменяет запрета на применение пыток, но приводит к негативным последствиям.
It was true that the state of emergency did not in itself legally annul the prohibition of torture, but it had harmful effects.
Согласно правилам, турнир отменяется.
The rules state that illness annuls the contest.
Вы отменяете заявление об измене?
Are you annulling your statement of infidelity, or what?
Это завещание отменяет все мои прежние завещания.
This will annuls any prior such document written by me.
Этим отменяется страховка.
It annuls der insurance.
II. Да будет поэтому известно, что оба декрета — об отлучении и об его отмене — сим отменяются, аннулируются, объявляются недействительными и не имеющими последствий, как не обладающие законной силой…
(2) Be it known, therefore, that both the decree of interdict and the decree suspending it are hereby QUASHED, ANNULLED, DECLARED VOID AND OF NO CONSEQUENCE, for they were of no original validity…
verb
Вместе с тем Омбудсмен не вправе отменять административные решения или постановления.
However, the Ombudsman cannot reverse an administrative action or decision.
В исключительных случаях министр экономики может отменять решение, запрещающее слияние компаний.
Exceptionally, the Minister of Economics may reverse a merger prohibition.
Трибунал отменяет приблизительно 25% решений архитектурно-планового органа.
The Board reverses the decision of the planning authority in approximately 25 per cent of the cases.
Спустя две недели банк отменяет платеж на сумму 50 000 долл. США.
Two weeks later, the bank reverses the $50,000 payment.
Аналогичным образом, соглашения в рамках СЛР могут игнорироваться, отменяться или пересматриваться КВУУ.
Similarly, agreements reached at the HRN can be ignored, reversed or revised by the HLCM.
2. Апелляционная камера может подтверждать, отменять или пересматривать решения, принятые Судебными камерами.
2. The Appeals Chamber may affirm, reverse or revise the decisions taken by the Trial Chambers.
Эти факторы имели бы особо важное значение, когда отменяется мотивированное решение Трибунала по спорам.
Those factors would be particularly important when a reasoned judgement of the Dispute Tribunal is being reversed.
Отменяющее щит защиты заклинание.
- Shield of shielding reversal spell.
- Мы не отменяли заклинания.
- I mean, we didn't reverse the spell.
Я не люблю отменять решения.
I don't like to be reversed.
А все твои сделки отменяются.
All of your deals will be reversed.
Нам не надо отменять заклинание.
We don't need to reverse the spell.
Лишение финансирования студенческой газеты отменяется.
The defunding of the student paper is hereby reversed.
А это отменяет его статус говнюка.
So, his "piece of shit" status is reversed.
Они не будут склонны отменять обвинительный приговор.
They won't be tempted to reverse a guilty verdict.
Если слова вызывают блокировку, то возможно числа её отменяют ...
If words cause the lockdown, maybe numbers reverse it...
Надо защиту теперь отменять, чтобьı из сумки каргу доставать.
Magic was used to protect the bag. Reverse the spell, release the hag.
Если эти решения меня не устраивают, я их не отменяю.
If, finally, I do not approve of those decisions, I do not reverse them.
Наконец он проговорил: — Видимо, отменяющее заклинание отменило как мое волшебство, так и твое ранение.
At last, he said, “The reversal spell must have undone your wound as well as my magic—that’s all I can think of.”
Лис постарался заглушить его и с головой окунулся в первое попавшееся отменяющее заклинание. Чем дольше он будет себя укорять, тем больше раскиснет.
He plunged headlong into the first reversal spell he found. The more time he spent thinking about it, the more he’d hesitate later.
— Если адмирал Ар'алани будет контролировать мои действия и в случае необходимости отменять приказы, я не смогу влипнуть в неприятности и навредить себе, — заметил Траун. — Так он и рассуждает.
“If Admiral Ar’alani is here to reverse my orders, I’ll be unable to do anything that will lead to further trouble,” Thrawn pointed out.
Трибунал по пересмотру дел, как правило, не отменял решения своих коллег, особенно в громких делах, подобных этому, где государственный обвинитель рисковал своей профессиональной репутацией.
The Tribunal of Reexamination was not known for reversing its colleagues, especially in a highly visible case like this one, on which the public minister had placed all his credibility as a prosecutor.
verb
Если парламент не одобряет подзаконного акта, то он отменяется.
The regulation will be rescinded should Parliament withhold its approval.
Арест, наложенный на имущество, отменяется по решению следователя, если в такой мере отпадает необходимость.
Property sequestration is rescinded upon the decision of the investigator if the said measure becomes unnecessary.
В порядке выполнения своих надзорных функций министр может отменять постановления этого исполнительного органа.
When exercising supervision, the Minister could rescind legal acts of the executive authorities.
Если уголовное преследование не возбуждено в указанные сроки, временное ограничение прав собственности отменяется.
If criminal proceedings are not instituted within that period of time, the provisional restraint of property ownership rights shall be rescinded.
Насколько оратор понимает, центральное правительство имеет полномочия отменять по своему усмотрению местные нормативные акты.
It was her understanding that the central Government had the authority to rescind local by-laws if it so chose.
Настоящим отменяется раздел I Декрета совета революционного командования от 21 октября 1993 года № 155.
Clause I of Revolution Command Council Decree No. 155 of 21 October 1993 is hereby rescinded.
В случае отмены решения о выдаче лица суд отменяет и меру пресечения, избранную в отношении лица, подавшего жалобу.
If the extradition decision is overturned, the court also rescinds any preventive measure applied in respect of the appellant.
В этой связи судья первой инстанции должен был издать новое постановление, отменяющее ордер о превентивном заключении.
Consequently, the court that had issued the original order granting preventive custody had to issue a new ruling rescinding it.
c) изменять, отменять или аннулировать любые законы и постановления, ведущие к возникновению расовой дискриминации или ее увековечению там, где она еще существует;
(c) to amend, rescind or nullify any laws and regulations which have the effect of creating or perpetuating racial discrimination wherever it exists;
До настоящего время Федеральное управление по надзору за аудитом не вводило своих собственных стандартов, не вносило изменений и не отменяло действующих стандартов.
To date, the Federal Audit Oversight Authority has not introduced its own standards, made amendments or rescinded existing standards.
Я отменяю извинения.
I rescind the apology.
Я отменяю жалобу.
I rescind the complaint.
- Хорошо. Я отменяю приказ!
I rescind the order!
Я отменяю своё предложение.
I rescind my offer.
Я отменяю свой поклон.
I rescind my bow.
- Я отменяю своё приглашение.
-l rescind my invitation. -No!
- Лечь на землю! Ваше задание отменяется.
Your mission is rescinded.
Их никто пока не отменял!
The orders haven't been rescinded.
Ох, я отменяю этот комментарий.
Oh, I rescind that comment.
Я отменяю разрешение на выписку от Макмана.
I'm rescinding Mackman's discharge order.
Деление Империи на республики отменяется.
The division of the Empire into republics is rescinded.
Издавать тайные приказы куда проще, чем их отменять.
Issuing covert orders was far easier then rescinding them;
— Прикажите флоту отойти. — Он тяжело вздохнул. — Я отменяю бомбардировку.
“Tell the fleet to stand down.” He drew a deep breath, narrowing his nostrils. “I rescind the order to fire.”
Я знаю, что Дрос удержать невозможно, и отменяю свой приказ стоять до последнего.
I know the Dros cannot hold and I therefore rescind my order that you fight to the last.
Я отменяю все предыдущие приказы и отдаю новый, который ты не сможешь вывернуть наизнанку!
I rescind all previous orders and issue a new one, which you cannot mis-interpret!
Здесь и сейчас я отменяю полученный тобой приказ; кроме того, я прослежу за тем, чтобы уже к завтрашнему утру этот приказ был аннулирован на всей территории провинции.
I'm countermanding that order to you right now, and I'll rescind it for the entire province before the morrow.
И в 2043 году Арканзас, где никогда не отменяли смертную казнь, сделал банки органов официальным средством казни штата.
And in 2043, Arkansas, which had never rescinded the death penalty, made the organ banks the official state method of execution.
Но если он прикончит Дзинга прямо сейчас, то останется наедине с Брауном и его приспешниками, а его смертный приговор никто не отменял.
Yet if he killed Dzing at once, that would leave him alone with Browne and his minions, facing a sentence of death which Browne had not rescinded.
Ей я предложил единственную награду, которую она могла принять: прокламацию, отменяющую указ Тоа-Сителла, объявивший последователей Кейна вне закона.
To her, I offered the only reward she would accept: a proclamation rescinding Toa-Sytell’s criminalization of the Disciples of Caine.
Я отменяю все приговоры, вынесенные Пианки, вельможе Харрабу, и посмертно возвращаю ему все почести и титулы, которых он был лишен.
I rescind all sentences passed against Pianki, Lord Harrab, and posthumously restore to him all his honours and titles that were stripped from him.
В ином случае он признает решение недействительным и отменяет его.
If not, the decision is set aside.
Поэтому назначения не будут отменяться.
Therefore, appointments would not be set aside.
Верховный суд счел, что Конвенция не отменяет это положение Конституции.
The Supreme Court found that the Convention did not set aside this constitutional provision.
- отменяет обвинительный приговор суда первой инстанции и выносит вместо него оправдательный приговор;
To set aside the conviction by the court of first instance and substitute an acquittal;
- отменяет оправдательный приговор суда первой инстанции и постановляет взамен него обвинительный приговор;
To set aside the acquittal by the court of first instance and substitute a conviction;
Суд может отменять только те решения, которые выходят за пределы полномочий арбитражного суда
The court should only set aside decisions that are outside the scope of the mandate
Когда вы отменяете ненависть они заставляют вас нести, что, когда вы знаете, любовь наша истинная природа.
When you set aside the hate they force you to carry, that's when you know, love is our true nature.
– Нет, леди, золотые заповеди Моронаев не отменяют Библии, ни в коем случае.
"No, ladies, the golden tablets of Moroni don't set aside the Bible, not at all.
verb
Он также вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры.
He has the right of pardon and to reduce sentences and quash criminal investigations.
Он вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры.
He also may exercise the powers of pardon, mitigation, and quashing with respect to criminal investigations.
Если решение отменяется, документы по делу возвращаются в суд более низкой инстанции для повторного рассмотрения.
If it is quashed, the documents relating to the case are referred back to the lower court for reconsideration.
Эти решения неоднократно отменялись, и дело направлялось на дополнительное расследование.
Those decisions had been repeatedly quashed and the case had been returned for additional investigation.
Князь вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры и приостанавливать уголовное преследование.
The Prince has the power to issue pardons, to commute and quash sentences and to stop criminal inquiries.
Ни одно надзорное распоряжение никогда не отменялось судами на том основании, что оно носило дискриминационный характер.
No control order has ever been quashed by the courts on the basis that it did so discriminate.
iii) Если административное решение об отказе в доступе к информации отменяется, то это постановление имеет обязательную силу для административного органа.
(iii) If an administrative decision to refuse access to information is quashed, it is binding on the administrative authority.
Он также отмечает решение Высокого суда от 12 ноября 2003 года, отменяющее решение министра.
It also notes the decision of the High Court dated 12 November 2003 which quashed the Minister's decision.
По мнению государства-участника, об этом свидетельствует решение административного суда, отменяющее решение об увольнении автора в декабре 1988 года.
According to the State party, this is shown by the decision of the Administrative Tribunal, which quashed the author's dismissal in December 1988.
Знаете аббревиатуру, отменяем смешок
Know the acronym, quashing the chuckle.
Таким образом, приговор отменяется, а истец может быть свободен.
The conviction is therefore quashed, and the appellant is free to go.
Он отменил все операции ФБР и полиции относительно Фиггиса... Наркотики, похищения, убийства... это лучшие преступления, зачем их отменять?
He quashed all FBI and NYPD operations relating to Figgis... drug running, kidnapping, murder... those are the best crimes;
verb
В прошлом совещания государств-участников проводились со значительными задержками или отменялись из-за отсутствия кворума.
In the past, meetings of the States Parties have been substantially delayed or called off due to the lack of quorum.
В последнее время заседания государств-участников значительно задерживались или отменялись в связи с отсутствием кворума.
In the recent past, meetings of States Parties have been substantially delayed or called off due to the lack of quorum.
Отменяй вызов скорой.
Call off the bus.
Грязная песенка отменяется.
Naughty song called off.
Мы отменяем свадьбу.
- We're calling off the wedding.
Он отменяет продажу
He's called off the sale.
Они отменяют поиски.
They called off the search.
- Он отменяет сделку.
- He's calling off the deal.
Я отменяю выборы.
I'm calling off this election.
Вызов отменяется полиция Канзаса.
Call off the K.C.P.D.
Отменяй поиск соседа. Привет.
Call off the roommate search.
Я отменяю наш спор.
Let's call off the bet.
Что, конкурс отменяется?
Is the contest called off?
Поздно уже и отменять речь.
Too late to call off the speech.
– А вдруг он прямо сейчас отменяет встречу?
Maybe he's calling off the meet then.
Было поздно отменять засаду.
It was too late to call off the ambush.
— Охотничья свадьба, — сказала Рики, — отменяется.
"The hunt wedding," Ricki said, "must be called off."
Он должен найти Сайкса и сказать, что все отменяется.
He had to find Sykes and tell him to call off the whole thing.
– Весь спектакль отменяется, а в других пьесах я больше не буду участвовать.
"The show is called off altogether, and I'm not getting involved in any more plays.
Лето понимал, что ставит на кон все свое достояние, но не желал отменять операцию.
Leto knew he could forfeit everything with this gamble, but he did not consider calling off the attack.
Клэр наблюдала все это темными несчастными глазами, задаваясь вопросом, что они все будут думать о ней, когда узнают, что свадьба отменяется.
Claire watched it all with dark, stricken eyes, wondering what they would all think of her when they knew the wedding had been called off.
Сегодня вечером он должен был выйти на замену, но днем ему позвонили и сказали, что ударник и клавишник тоже заболели, и концерт отменяется.
He was supposed to be filling in tonight, but this afternoon he'd gotten a call saying both the drummer and the keyboard player had picked up the same bug as the man he was to replace and the gig had been called off.
verb
отменять и смягчать наказания, назначенные судами в уголовном производстве
Remitting and mitigating sentences imposed by criminal courts in criminal proceedings
m) отменять и смягчать наказания, назначенные судами в уголовном производстве;
(m) Remitting and mitigating sentences imposed by criminal courts in criminal proceedings;
Президент Индии и губернаторы штатов имеют право даровать помилование или откладывать, отменять или смягчать любой приговор.
The President of India and state Governors had the power to grant pardon or to suspend, remit or commute any sentence.
Правом откладывать исполнение, отменять или смягчать вынесенный любому осужденному лицу приговор также обладают правительство соответствующего штата или центральное правительство.
The power to suspend, remit or commute the sentence of any convicted person also vests with the appropriate State Government or the central Government.
В своем ответе Турция указала, что право на подачу прошения о помиловании регулируется президентом, который уполномочен полностью или частично отменять приговор с учетом хронической болезни, недееспособности или преклонного возраста осужденного.
In its response, Turkey stated that the right to seek pardon was limited by the President's power to remit all or part of the sentence on grounds of chronic illness, disability or old age.
62. Можно напомнить, что Президент Индии во всех случаях, а губернаторы штатов в рамках своей соответствующей компетенции правомочны выносить решения о помиловании, предоставлять отсрочку исполнения приговора или откладывать, отменять или смягчать вынесенный любому лицу приговор за совершение любого правонарушения.
62. It may be recalled that the President of India in all cases, and the governors of States under their respective jurisdictions, have power to grant pardons, reprieves, respites or remissions of punishment or to suspend, remit or commute the sentence of any person convicted of any offence.
Несмотря на то, что был ряд случаев, когда суды первой инстанции выносили обвинительный приговор только на основании признательных показаний обвиняемого, такие приговоры впоследствии отменялись или направлялись на дополнительное расследование, либо дела закрывались в связи с отсутствием подтверждающих доказательств.
Although there had been a number of cases in which lower courts had handed down a conviction solely on the basis of an accused person's confession, several such convictions had subsequently been overturned or remitted for further investigation or cases had been dismissed for lack of corroborating evidence.
verb
1. Отменяет свое решение 9 (53) от 21 августа 1998 года;
1. Recalls its decision 9 (53) of 21 August 1998;
Специальный докладчик не претендует на то, чтобы предложить теоретический анализ существующей взаимосвязи между правами человека, лишением свободы и наказанием, однако он тем не менее хотел бы напомнить, что права человека не отменяются в результате тюремного заключения.
Although the Special Rapporteur does not claim to offer a theoretical analysis of the relationship between human rights, incarceration and punishment, he nonetheless wishes to recall that human rights are not relinquished upon imprisonment.
11. Представитель Соединенных Штатов Америки напомнил о том, что на протяжении длительного периода времени Комитет откладывал рассмотрение заявок организаций лесбиянок, гомосексуалистов, бисексуалов и транссексуалов либо не рассматривал их и что такие решения впоследствии отменялись Советом.
11. The representative of the United States of America recalled that LGBT organizations had long seen their applications deferred or denied by the Committee, only to have those decisions be overturned by the Council.
В этой связи правительство напоминает о том, что в соответствии с правом международных договоров название, характеризующее то или иное заявление, в соответствии с которым отменяется или изменяется юридическая сила некоторых положений того или иного договора, не определяет его статуса в качестве оговорки к соответствующему договору.
In this context the Government recalls that under international treaty law, the name assigned to a statement whereby the legal effect of certain provisions of a treaty is excluded or modified, does not determine its status as a reservation to the treaty.
48. Г-жа КАБА (Кот-д'Ивуар) напоминает о том, что ее страна является участницей Международного пакта о гражданских и политических правах, однако она не желает отменять смертную казнь, которая в последние годы применяется чаще, что объясняется ее сдерживающим эффектом.
48. Mrs. KABA (Côte d'Ivoire) recalled that her country was party to the International Covenant on Civil and Political Rights but that it did not support the abolition of the death penalty because of its deterrent effect.
Я не отменял условие "услуга за услугу".
I don't recall there being any quid pro quo.
Даже насильническое и произвольное правительство Испании во многих случаях оказывалось вынужденным, опасаясь общего восстания, отменять или смягчать приказы, которые оно издавало для управления своими колониями.
Even the violent and arbitrary government of Spain has, upon many occasions, been obliged to recall or soften the orders which had been given for the government of her colonies for fear of a general insurrection.
Обсуждались цифры, старые задачи отменялись, предлагались новые;
Figures were disputed, new targets stated, old ones recalled;
Она вдруг вспомнила о ребенке, но не стала отменять приглашение, даже если бы могла.
She remembered the child suddenly, but she would not recall her invitation even if she could.
— Впечатляет, — сказал Поль, — послушай, не хотелось бы казаться невежливым, раз ты угостил нас, но мне кажется, уже поздно отменять заказ…
Pol said. "Listen, I hate to seem rude since you're buying, but I can't seem to recall ..."
Вот у меня тут написано, за его печатью и с подписями свидетелей, что он отменяет все сегодняшние приказы и объявляет тебя, своего сына, истинным и единственным наследником египетского трона. — В самом деле, жена?
Here I have a writing, sealed with his signet and witnessed, wherein he recalls all that he decreed in the Court to-day, and declares you, his son, to be the true and only heir of the throne of Egypt." "Is it so, wife?
2. Апелляционная камера может подтверждать, отменять или пересматривать судебные решения, принятые Судебными камерами.
2. The Appeals Chamber may affirm, disaffirm or review court decisions made by the Trial Chambers.
verb
Они должны также вводится на конкретный срок, отменяться сразу после того, как достигнуты цели, ради которых они вводились, и не затрагивать гражданского населения.
They should also be imposed for a specific time frame, be lifted as soon as their objectives had been achieved and avoid targeting the civilian population.
Что же касалось Уотерсона, то не было нужды беспокоить старых должников, а уж тем более перегораживать дороги и отменять рейсы в аэропортах. Вынужденный бежать из собственного дома, без денег, обремененный заботой о наркоманке, лишенной своего допинга, разве может человек с таким характером, как Уотерсон, не привлечь к себе очень скоро внимание.
As for Waterson, no need to call in favours here and even less to throw up road blocks and alert airports! Flushed out of his lair, short of cash, and with a deprived druggy in tow, how could a man with his track record avoid drawing attention to himself?
verb
Он никогда ничего не отменяет.
The man doesn't back out of commitments.
Потому что большинство женщин, когда просишь их подписать брачный договор так обижаются, что отменяют свадьбу.
Because most women, when asked to sign a prenup are so offended, they back out of the marriage.
Он сказал, что отменяет встречу.
He was backing out, he said.
d) представляется непрактичным или даже нежелательным отменять вето.
(d) It is not practical or even desirable to do away with the veto.
Однако она не должна отменять существующий комплекс конвенций по борьбе с терроризмом, каждая из которых составлялась с большим трудом для борьбы с конкретными актами терроризма.
It should not, however, do away with the existing compendium of anti-terrorism conventions, each of which had been painstakingly drafted to deal with specific acts of terrorism.
Он был разработан на основе соблюдения прав на человеческое достоинство и равенство, закрепленных в Конституции, и на основе нормативно-ценностной системы, которую она устанавливает, а также с учетом необходимости соблюдения страной международных договорных обязательств, предписывающих государствам-членам обязанность отменять все законы и виды практики, представляющие собой дискриминацию в отношении женщин.
It was inspired by the dignity and equality rights entrenched in the Constitution and normative value system it establishes and necessitated by the country's international treaty obligations, which require member state to do away with all laws and practices that discriminate against women.
Я бросился на пол и вцепился в каменную плиту с такой силой, словно боги объявили, что отменяют силу тяжести.
I flung myself down and clung to cold stone like the gods had announced that they were going to do away with gravity.
verb
Выплата за работу в опасных условиях отменяется, когда выносится заключение о том, что степень опасности условий снизилась.
The application of danger pay is lifted when dangerous conditions are deemed to have abated.
В отношении человека, который признал свою вину, а затем отказался от признания, наказание отменяется.
If the penalty is imposed on a person who confesses and later retracts his confession, then the penalty is abated.
180. Наказание категории "хадд" за кражу отменяется, если в суд были представлены доказательства любого из следующих фактов:
180. The hadd penalty for theft shall be abated, if evidence is provided to the court of any of the following situations:
179. Наказание категории "хадд" за кражу отменяется согласно статье 299 Кодекса правонарушений и наказаний в следующих случаях:
179. The hadd penalty for theft is abated under article 299 of the Code of Offences and Penalties as follows:
183. Наказание категории "хадд" за адюльтер и подобные преступления отменяется, если в суд были представлены доказательства любого из следующих фактов:
183. The hadd for adultery and like offences shall be abated if it is proved to the court that any of the following conditions obtain:
177. Общие условия отмены наказаний категории "хадд" делают фактически невозможным применение этих наказаний; наказания "хадд" отменяются по закону Йемена на различных основаниях, например в случае отказа от признания вины.
177. The general conditions for the abatement of hadd penalties make the application of these penalties virtually impossible; hadd penalties are abated under Yemeni law on various grounds, such as the retraction of a confession.
11. Консультативный комитет был также информирован о том, что выплата за работу в опасных условиях вводится на ограниченный срок -- всякий раз, как правило, на срок не более трех месяцев, -- подлежит периодическому обзору и отменяется, когда выносится заключение о том, что степень опасности условий снизилась.
11. The Advisory Committee was also informed that hazard pay is authorized for a limited period, normally up to three months at a time, subject to ongoing review, and is lifted when hazardous conditions are deemed to have abated.
Судья должен информировать обвиняемого об обстоятельствах, при которых может быть применено смягчение наказания, и если обвиняемый не сослался на эти обстоятельства в свою защиту, поскольку он не знал о них или же их не было, судья должен информировать его об условиях, при которых отменяются наказания категории "хадд".
The judge must inform the accused of the circumstances under which commutation may be effected, and if the accused did not invoke these circumstances in his defence, because he was unaware of them or absent, then the judge must inform him of the conditions under which hadd penalties are abated.
e) Наказание категории "хадд" за кражу отменяется согласно судебным принципам кассации и признания вины, установленным отделом уголовных расследований Верховного суда в его судебном решении № 88 от 13 июля 1999 года, в случае сомнений в отношении возможного отказа от признания вины.
(e) The hadd penalty for theft is abated in accordance with the judicial principles on cassation and confessions established by the criminal division of the Supreme Court in its judgement No. 88 of 13 July 1999, where there is doubt about the possible retraction of the confession.
Стороны также использовали ссуды и гранты, отменяли штрафные санкции к компаниям, осуществляющим инвестиции в технологии борьбы с загрязнением, организовывали программы для предприятий, желающих получить поддержку в осуществлении проектов по сокращению потребления энергии, и предоставляли налоговые льготы в случае осуществления программ НИОКР в области новых технологий предупреждения загрязнения.
Parties also made use of loans and grants, waved fines for companies investing in pollution abatement technology, initiated programmes for businesses to apply for support in energy reduction projects, and allowed tax deductions for research and development programmes for new pollution prevention technologies.
Они не таят никакого зла — просто они такие, какие есть!») «Миньонетки — враги, — ответил Хтон мысленно и вслух. — Ихизвращенные чувства отменяют действие миксы, ослабляют нашу мощь.
They don’t intend any evil—they’re just the way they are!” (“They are the enemy,” Chthon replied, in thought and voice. “That emotional inversion subverts the myxo, abates our power.
verb
- Тогда всё отменяется?
- Then it's scrubbed?
- Нет, не отменяется!
- No, it's not scrubbed!
- Я вытаскиваю её и отменяю операцию.
- I'll pull her out and scrub the op.
SG-15, ваша разведывательная миссия отменяется до дальнейших распоряжений.
SG-15, your recon mission is scrubbed until further notice.
Если он не управится, мы отменяем всю операцию.
If he can't get it done, we scrub the entire mission. - Sir...
Пока вы не дадите мне ответы на проблему, спасательная операция отменяется.
Until you can provide me with answers, the rescue mission is scrubbed.
У них есть тридцатиминутное окно для сближения с космической станцией и посадки в доке, иначе вся процедура отменяется и переносится на другой день.
They've got a thirty-minCe window to make their landing on the space station or the trip's scrubbed for the day, rescheduled.
На следующий день, когда после ленча моряки сидели в столовой я обсуждали вопрос о том, позволят ли женщинам выполнять роль обслуги на подводной лодке, один матрос заметил, что не пройдет и недели, как какая-нибудь парочка влюбится друг в друга. В конце концов это дело закончится беременностью и придется отменять трехмесячный поход, чтобы побыстрее вернуться на берег. На что я заметил, что подобное невозможно.
Another day, on the mess deck after lunch sailors were sitting around, talking about the problems of allowing women to serve aboard submarines. One man said it would only be a matter of time before two people fell in love, somebody ended up pregnant, and they’d have to scrub a ninety-day mission to return to port. To this I said no way.
verb
Если женщина призналась в преступлении, наказание отменяется.
If a woman admitted her crime, the sentence was retracted.
Однако в силу того, что драконовский приказ никогда окончательно не отменяли, а цензура содержания СМИ со стороны НСРБ продолжается, журналисты находятся в неведении относительно того, в каких пределах они могут комментировать судебный процесс, и в целом обычно перестраховываются, чтобы избежать риска возникновения проблем с властями.
However, because the gagging order was never definitively retracted and because NISS censorship of newspaper contents has continued, journalists have remained uncertain about the extent to which they could comment on the trial and have generally erred on the side of caution, rather than risk problems with the authorities.
Тебе не нужно ничего отменять.
You don't have to retract it.
Я отменяю даже предложение приглашения.
I'm retracting that it was ever offered.
Отменяющее всё, что я скажу в комнате.
Retracting everything I'm about to say to the room.
- Я вот думаю, может отменять и не обязательно.
- I wonder if maybe it's not necessary to retract.
Хочу, чтобы ты знал, я отменяю наше приглашение на обед.
I want you to know that I'm retracting our dinner invitation.
Сообщи им, что я отменяю свою просьбу о которой просила ранее.
Make sure they understand that I retract something I requested earlier.
Ваше предыдущее заявление не только отменяется, но скорее переворачивается с ног на голову.
Your previous statement not merely retracted, rather turned on its head.
Когда ничего не найдём, ты убираешь статью из интернета и отменяешь вознаграждение.
When it comes back negative, you pull your case off of the Internet and retract the reward.
А л отменяю свое со­гласие на его публикацию.
And I’m retracting my permission for you to publish it.
Она отдала мне первоначальный приказ и теперь не желала отменять его.
She had given me the original order, and would not now retract it.
Звездный форт отменяет захват цели и дает базе сигнал проходить.
The Star Fort retracts its target acquisition lock and signals the tender to pass.
На следующий день я в официальных выражениях письменно уведомил мать, что приглашение на свадьбу, которое я ей послал, отменяется.
The next day, I wrote a very formal letter to my mother, retracting her invitation to the wedding party.
Она падает на колени и отменяет каждый суровый выговор, что устраивала ему: обещаю, я заставлю мир шептать тебе, плачет она и сгребает его в одну лужицу, держит его в пригоршнях и мажет им себя – лицо, шею, грудь, пока уже не может отличить слезы из глаз от продукта своей матки, пока и то и другое не просачивается в нее и она не иссыхает.
She drops to her knees retracting every stern admonition she’s given him: I promise I’ll make the world whisper to you, she cries, and scoops him up in a puddle, holding him in the cup of her hands and splashing herself with him, on her face and neck and breasts, until she can’t distinguish the tears of her eyes from the discharge of her uterus, until both have seeped into her and she’s bone-dry.
verb
Таким образом, Группа делает вывод о том, что подобные контрактные соглашения или условия не могут отменять изъятие "возникших до".
It is the finding of the Panel, therefore, that such contractual agreements or clauses can not defeat the “arising prior to” exclusion.
Кроме того, было выражено сомнение в отношении того, будет ли разработка касающегося открытых слушаний правила, которое стороны могут отменять по своему усмотрению, соответствовать мандату Рабочей группы, предусматривающему поощрение прозрачности.
Further, it was questioned whether designing a rule on open hearings that parties could defeat at their own discretion would be in accordance with the mandate of the Working Group to promote transparency.
verb
Данные необходимо удалить, как только отменяется запретительное распоряжение.
Data must be deleted once a barring order has been lifted.
Кроме того Комитет не может рассматривать решение Верховного суда и Конституционного суда государства-участника не отменять постановление Верховного суда 1999 года из-за отсутствия оснований или из-за временных рамок в качестве подтверждения существа ранее вынесенного приговора.
Furthermore, the Committee cannot regard the decisions of the Supreme Court and the Constitutional Court of the State party not to overturn the 1999 Supreme Court judgement because of a lack of substantiation and a time bar, as an affirmation of the substance of that earlier sentence.
В 2013 году решением Верховного суда была признана неконституционность Закона № 18.831, в соответствии с которым были восстановлены дискреционные полномочия государства возбуждать судебные разбирательства, а совершенные в эпоху диктатуры тяжкие преступления были отнесены к категории преступлений против человечности, что отменяло принцип срока давности и открывало доступ к правосудию.
In 2013, a Supreme Court judgement declared unconstitutional Act No. 18.831, which had re-established the validity of the punitive claims of the State and had declared that the serious crimes committed during the dictatorship constituted crimes against humanity and were therefore not time-barred, thereby enabling access to justice.
9. Г-н Уайзе (наблюдатель от Американской ассоциации адвокатов) говорит, что в случае принятия предложения, содержащегося в документе A/CN.9/XLIII/CRP.7, как предлагается, за основу формулировки, которая будет включена в комментарий, в связи с пунктами 3 и 10 требуется разъяснить уже поднимавшийся многими членами Комиссии вопрос о том, что проблемы собственности, даже когда они касаются интеллектуальной собственности, все равно остаются проблемами собственности и их реализация в соответствии с законодательством местонахождения праводателя не отменяет необходимости опираться на принцип lex protectionis.
9. Mr. Weise (Observer for the American Bar Association) said that, if the proposal in document A/CN.9/XLIII/CRP.7 were, as suggested, used as the basis for wording to be included in the commentary, paragraphs 3 and 10 made the point raised by many members that property issues remained property issues under intellectual property law and their enforcement under the law of the grantor's location did not displace the need to refer to the lex protectionis.
После телефонного звонка высокопоставленного сотрудника полиции аэропорта председателю Административного суда автор был возвращен в место содержания под стражей с учетом постановления об отсрочке, принятого Административным судом, и плохого состояния здоровья автора. 6 июня 2002 года судья Венского регионального уголовного суда, ведущий расследование, счел Административный суд "некомпетентным" осуществлять какие-либо процессуальные действия или отменять выдачу и постановил выдать автора. 9 июня 2002 года автор был передан сотрудниками тюрьмы и министерства юстиции и внутренних дел под юрисдикцию американских военных властей в венском аэропорту и возвращен в Соединенные Штаты.
After a telephone call by the ranking officer of the airport police to the president of the Administrative Court, the author was returned to a detention facility in light of the stay issued by the Administrative Court and the author's poor health. On 6 June 2002, the investigating judge of the Vienna Regional Criminal Court considered the Administrative Court to be "incompetent" to entertain any proceedings or to bar implementation of the extradition, and directed that the author be surrendered. On 9 June 2002, the author was transferred by officials of the author's prison and of the Ministries of Justice and the Interior, to the jurisdiction of United States military authorities at Vienna airport, and returned to the United States.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test