Translation examples
verb
Отмените шоу и вы отмените людей.
Cancel the show and you cancel people.
Отмени их все и извинись за отмену.
Cancel them all and apologize for cancelling.
Если она не отменит, Я не отменю.
If she's not canceling, I'm not canceling.
Мы все отменим.
We'll cancel.
Повторяю, увольнительные на планету отменены.
I repeat, all planet leave is cancelled.
Шедшие поодаль ученики шумно высказывали недовольство отменой матча, многие были явно обеспокоены.
Some of the students swarming around them were grumbling about the match being canceled; others looked worried.
В углу стоял первый телевизор Дадли, который тот разбил ударом ноги, когда отменили показ его любимой передачи.
in the corner was Dudley’s first ever television set, which he’d put his foot through when his favorite program had been canceled;
— Привет, Хагрид! — Что ты не на уроке? — Хагрид стянул с головы шапку. — Отменили. — Гарри поднялся с пола. — А ты что тут делаешь?
“All righ’, Harry?” he said, pulling up the balaclava so he could speak. “Why aren’t yeh in class?” “Canceled,” said Harry, getting up.
К утру легкий снегопад, начавшийся ночью, превратился в настоящую вьюгу. И последний урок травологии в семестре был отменен: профессор Стебль хотела потеплее укутать мандрагоры (надеть на них носки и шарфы), а это была сложная процедура, которую она никому бы не рискнула доверить.
By next morning, however, the snow that had begun in the night had turned into a blizzard so thick that the last Herbology lesson of the term was canceled: Professor Sprout wanted to fit socks and scarves on the Mandrakes, a tricky operation she would entrust to no one else, now that it was so important for the Mandrakes to grow quickly and revive Mrs.
Я хочу, чтобы это уведомление немедленно отменили. — Отменили?
I want to set up a cancellation on that signal.” “A cancellation?
— Отмени, — сказала Мартина. И я отменил заказ. Она приготовила обед.
'Cancel,' said Martina. And I cancelled. She made dinner.
– Договор был отменен, – повторяю я снова. – Знаю точно – он был отменен.
“It was canceled,” I say again. “I know that it was canceled.
Ее придется отменить.
“It must be cancelled.”
– И отменить сеанс?
And cancel the shunt?
– И отмените приглашение.
And cancel dinner.
Послать бригаде в Рим телеграмму об отмене задания? – Об отмене?
Do you want a cancellation cabled to the team in Rome?’ ‘Cancellation?’
– Ну конечно же, отменен.
“Of course it’s been cancelled.
— Если я его отменю, сами-знаете-кто в Шпиле отменит нас.
If I cancel my business tonight, you-know-who at the Sinspire is likely to cancel us,
verb
Ордер на арест был отменен.
The warrant of arrest was revoked.
Нидерланды -- передача отменена
The Netherlands - Referral revoked
В результате такие законы были отменены.
These were consequently revoked.
Теперь это условие отменено.
This condition has been revoked.
Необходимо отменить право вето.
The veto privilege should be revoked.
Поэтому необходимо отменить эту блокаду.
Such acts should therefore be revoked.
Эта директива была отменена лишь в 1991 году.
The Directive was revoked only in 1991.
Государству-участнику следует отменить эти положения.
The State party should revoke these provisions.
Отменены все законы, содержащие дискриминационные положения.
Discriminatory laws had been revoked.
Решения были отменены в апреле 1999 года.
The resolutions were revoked in April 1999.
Привилегия выбрать отменена.
Choosing privilege revoked.
Отмените результаты тендера.
Revoke that bid immediately.
Отменить франкированные привилегии
- "Revoking the franking privilege. "
Маллинс отменил мой допуск.
Mullins revoked my clearance.
Мы можем отменить досрочное.
We can revoke parole
Они отменили моё членство.
They revoked my membership.
Твои приказы отменили.
Your orders have been revoked.
Ваше приглашение отменено.
Your invitation has been revoked.
Наглец! .. Отмените свой поспешный приговор.
Revoke this rash decision.
Греция отменила его дипломатический иммунитет.
Greece revoked his diplomatic immunity.
Некоторые преимущества, предоставленные им не договором, а по доброй воле правительства, — вероятно, по специальной просьбе и в обмен на гораздо большие льготы, защиту и покровительство со стороны правительства Великобритании — были ограничены или совсем отменены.
Some privileges which had been granted them, not by treaty, but by the free grace of that crown, at the solicitation indeed, it is probable, and in return for much greater favours, defence and protection, from the crown of Great Britain had been either infringed or revoked.
— И разрешение на взлет пока не отменили? — Нет, сэр.
"And the clearance hasn't been revoked?" "No, sir."
Но ваша жена просила меня отменить приказ.
But your wife begged me to revoke the order.
Условный срок будет отменен, и ты вернешься в тюрьму.
Probation gets revoked and you do your time.
Хочешь, чтобы боги отменили свой приговор.
You seek to have the gods revoke their sentence upon you.
— Именно сейчас нужно заставить англичан отменить Белую книгу!
Now is the time to get the British to revoke the White Paper!
Сначала Джим Робертс отменил разрешение о разведении костров.
First Jim Roberts had revoked their fire permit.
Увы, увы… Закон оказался совершенно бездейственным и в скором времени был отменен.
Ha, hum, alas. The law failed, and was revoked.
— Я полагаю, отсрочку придется отменить, — сказал Бронски. — Где она?
"I guess it must have been revoked," Bronski said. "Where is she?"
Ни одну нельзя занять или даже увидеть, пока нынешний запрет не будет отменен.
None could be occupied or even viewed until the present interdict was revoked.
Однако это решение было отменено через день после того, как она оказалась во дворце.
However, the approval was revoked the day after her tenure at the palace began.
verb
122.98 окончательно отменить смертную казнь (Франция)/отменить смертную казнь (Намибия)/отменить смертную казнь (Испания)/рассмотреть вопрос об окончательной отмене смертной казни в своем внутреннем законодательстве (Эквадор);
122.98. Definitely abolish the death penalty (France)/Abolish the death penalty (Namibia)/Abolish the death penalty (Spain)/Consider definitely abolishing the death penalty in its domestic legislation (Ecuador);
Отменена смертная казнь
Abolishing the death penalty
отменить смертную казнь;
Abolish the death penalty;
Была отменена цензура.
Censorship has been abolished.
Отмените особое образование!
Abolish special education!
Бастовать за отмену казни.
Abolish capital punishment.
И отменил рабство, мэм.
He abolished slavery, ma'am.
Смертную казнь отменили.
Death penalty has been abolished
Они отменили работорговлю.
They've abolished the slave trade.
Рабство уже давно отменили.
Slavery was abolished years ago.
Некоторые люди, такие как жители Бирмингема, отменили апостроф.
abolished the apostrophe.
14-я поправка отменила рабство.
The 14th amendment abolished slavery.
Советская власть отменила нищих.
The Soviet Government has abolished poverty.
Линкольн был республиканцам, но отменил рабство.
Lincoln, a Republican, abolished slavery.
Поэтому вскоре после революции он был отменен как клеймо рабства.
Soon after the revolution, therefore, it was abolished as a badge of slavery.
На основании этого следует оценивать также требование так называемых анархистов, чтобы государство было отменено с сегодня на завтра
and also of the so-called anarchists' demand that the state be abolished overnight."
Что вместе с отменой классов произойдет и отмена государства, этому марксизм учил всегда.
Marxism has always taught that with the abolition of classes the state will also be abolished.
Общеизвестное место об «отмирании государства» в «Анти-Дюринге» обвиняет анархистов не просто в том, что они стоят за отмену государства, а в том, что они проповедуют, будто возможно отменить государство «с сегодня на завтра».
The well-known passage on the "withering away of the state in Anti-Dühring accuses the anarchists not simply of favoring the abolition of the state, but of preaching that the state can be abolished "overnight".
Вот против какой «отмены» государства восставал исключительно Маркс, опровергая анархистов! Совсем не против того, что государство исчезнет с исчезновением классов или будет отменено с их отменой, а против того, чтобы рабочие отказались от употребления оружия, от организованного насилия, то есть от государства, долженствующего служить цели: «сломить сопротивление буржуазии».
of the state that Marx fought in refuting the anarchists! He did not at all oppose the view that the state would disappear when classes disappeared, or that it would be abolished when classes were abolished. What he did oppose was the proposition that the workers should renounce the use of arms, organized violence, that is, the state, which is to serve to "crush the resistance of the bourgeoisie".
Порядок, установленный этим законом, существовал 22 года, а затем был отменен законом, изданным в 10-й год правления королевы Анны (гл.
The constitution which this act established was allowed to subsist for about two-and-twenty years, but was abolished by the 10th of Queen Anne, c.
Маркс нарочно, как бы предвидя возможность извращения его взглядов, подчеркивает, что сознательным подлогом являются обвинения Коммуны в том, будто она хотела уничтожить единство нации, отменить центральную власть.
As though foreseeing that his views might be distorted, Marx expressly emphasized that the charge that the Commune had wanted to destroy national unity, to abolish the central authority, was a deliberate fraud.
В Шотландии, самой обширной стране из тех, где когда-либо была установлена эта пресвитерианская форма церковного управления, права патрона были отменены законом, установившим в начале правления Вильгельма III пресвитерианство.
In Scotland, the most extensive country in which this Presbyterian form of church government has ever been established, the rights of patronage were in effect abolished by the act which established Presbytery in the beginning of the reign of William III.
…«Если политическая борьба рабочего класса — писал Маркс, высмеивая анархистов с их отрицанием политики, — принимает революционные формы, если рабочие на место диктатуры буржуазии ставят свою революционную диктатуру, то они совершают ужасное преступление оскорбления принципов, ибо для удовлетворения своих жалких, грубых потребностей дня, для того, чтобы сломать сопротивление буржуазии, рабочие придают государству революционную и преходящую форму, вместо того, чтобы сложить оружие и отменить государство»… («Neue Zeit», 1913 — 14, год 32, т. 1, стр. 40).
"If the political struggle of the working class assumes revolutionary form," wrote Marx, ridiculing the anarchists for their repudiation of politics, "and if the workers set up their revolutionary dictatorship in place of the dictatorship of the bourgeoisie, they commit the terrible crime of violating principles, for in order to satisfy their wretched, vulgar everyday needs and to crush the resistance of the bourgeoisie, they give the state a revolutionary and transient form, instead of laying down their arms and abolishing the state." (Neue Zeit Vol.XXXII, 1, 1913-14, p.40) It was solely against this kind of "abolition"
— Отменим системы, вот он и изменится. — Кто их отменит?
"Once we abolish systems, we shall h ave changed it." "Who's going to abolish them?"
• Утреннюю перемену отменить.
•  Morning break will be abolished
Отменить свободу слова?
Abolish freedom of speech?
Так запросто отменить всякое чувство?!
To abolish all emotions?!
Они отменили половину ночи.
They’ve abolished half of the night.
– Вы за отмену Космического Патруля?
Would you abolish the Patrol?
Или смертная казнь у них уже отменена?
Or have they already abolished the death penalty?
А там смертная казнь еще не отменена.
And they still haven’t abolished the death penalty there.”
А что еще я бы отменила? «Весенние танцы».
The second thing I’d abolish? The Spring Fling.
Я считаю, что дань следует отменить.
I think tithing should be abolished.
verb
Законодательное собрание может отменить вето губернатора.
The legislature may override the Governor's veto.
Было отмечено также, что это положение не направлено на отмену согласованного сниженного стандарта.
It was also noted that the provision was not meant to override an agreed lower standard.
Может ли Пятый комитет отменить решение другого главного комитета Генеральной Ассамблеи?
Is the Fifth Committee in a position to override the decision of another Main Committee of the General Assembly?
В 2008 году президент наложил вето на это решение, однако парламент смог отменить вето.
In 2008, the President issued a veto on this decision but the Parliament was able to override the veto.
Он обладает исполнительными полномочиями на отмену решений Исполнительного совета с одобрения государственного секретаря.
He holds executive power to override the decisions of the Executive Council, with the approval of the Secretary of State.
Люси, отмени это.
Lucy, override that.
Блокирующая команда отменена.
Override command confirmed.
Я не могу отменить!
I can't override!
Ты можешь отменить?
Can you override it?
- Можете отменить запуск?
- Can you override the launch?
Ты можешь отменить программу?
Can you override the programme?
Я не могу отменить его решение.
I can't override him.
Он не дает мне отменить.
It's not letting me override.
Я собираюсь все отменить.
I'm getting an override going now.
- Разьве ты не можешь отменить управление?
-Can't you override the control?
— Останови аварийную отмену.
Stop the override.
Эти запреты никто не в силах отменить.
No one could override those.
Впрочем, отменить кодовое слово для меня пустяк.
However, I had no trouble overriding the codeword.
И подумай, чей приказ в состоянии отменить этот.
And think who they'd have to go to for an override."
И игнорирует мою просьбу о приоритетной отмене.
He’s ignoring my request for a priority override.”
Под мою ответственность. — Конечно, Кердж может отменить и это. Но я знала его.
Of course Kurj could override it. But I knew him.
Он направил на него пистолет и дал команду компьютеру: — Отменить отсчет. Немедленный запуск.
He pointed the gun at it. "Override. Launch immediately."
Разозлившись на эту внутреннюю цензуру, он решил в следующий раз ее отменить. Очень поврежден.
Angry at the internal censorship, he resolved to override it next time.
Сегодня он хотел убедить мачеху Клеандра отменить запрет мужа.
Today he wanted to persuade Cleander's mother to override her husband's dictate.
verb
Это будет оправдывать ее отмену.
This would justify its abrogation.
55. На Занзибаре были отменены телесные наказания.
55. Abrogation of corporal punishment in Zanzibar.
В настоящее время выдвинуто требование об отмене концессии.
There are now calls for its concession to be abrogated.
После этого была предпринята попытка отменить Конституцию 1997 года.
This was followed by the purported abrogation of the 1997 Constitution.
Отменена конституция и ликвидирована судебная система.
The Constitution had been abrogated, and the judiciary dismissed.
Можно только приветствовать отмену Закона о миссионерской деятельности 1962 года.
The abrogation of the 1962 Missionary Act is welcomed.
Любой закон, который признается неконституционным, подлежит отмене.
Any law it found to be unconstitutional was abrogated.
ратификацию, изменение и отмену законов или законодательных указов;
Ratification, modification or abrogation of laws or legislative decrees
Это было не чем иным как полной отменой нашего соглашения.
This was nothing less than a complete abrogation of our agreement.
Наш принц дал свое слово, и никто из нас не может его отменить.
Our prince has given his word, and it will not be abrogated by any of us.
Кто я такой, чтобы свести на нет и отменить то, что она заслужила своей несчастной, безумной, загубленной и никчемной жизнью?
Who am I, to render null and abrogate the purchase she made with that poor crazed lost and worthless life?
Она восстановила воскресную мессу, отменила ношение красных нарукавных повязок и объявила недействительйыми строгие декреты Аркадио.
She reestablished Sunday masses, suspended the use of red armbands, and abrogated the harebrained decrees.
– Скажите ему «нет», – предложил я. – Скажите, что принц дал слово невесте и оно не может быть отменено вами или Чейдом.
'Just tell him "no",' I suggested. 'Tell him the Prince has given his word to his fiancee, and it will not be abrogated by you or by Chade.
Премьер-министр Имон настаивал, что такие права могут и должны быть отменены во время кризиса, и что ни одна планета не выше законов Республики.
Prime Minister Eamon insisted that such rights could and should be abrogated in a time of crisis, and that no planet was above the laws of the Republic.
После этой встречи эмиры направили Иронси секретный меморандум, в котором было сформулировано требование об отмене Декрета об Унификации, под угрозой — в случае отказа — отделения своих областей.
After the meeting the Emirs sent Ironsi a secret memorandum telling him, in effect, to abrogate the Unification Decree or they would secede.
Все было точно таким же, как он это оставил, будто ничего не произошло, будто он не провел последние четыре часа в коме и в то же время – в другом мире, где его проказа была отменена, хотя такая вещь была совершенно невозможна.
Everything was just where he had left it-just as if nothing had happened, as if he had not spent the past four hours in a coma or in another world where his disease had been abrogated despite the fact that such a thing was impossible, impossible.
Это было воспринято как «открытое подталкивание, побуждение к отделению».   В том же выступлении по радио Говон объявил о возобновлении блокады, отмене Декрета N 8 и взял на себя всю полноту власти в стране — «на краткий период для принятия крайне необходимых сегодня мер».  
It has been described as 'an open challenge to secede'. In the same broadcast Gowon announced the reimposition of the blockade, the abrogation of Decree Eight, and accorded himself full powers 'for the short period necessary to carry out the measures which are now urgently required'.
Людей Трех Домов вознаградили за доблесть и верность союзникам тем, что позволили им поселиться «западнее всех прочих смертных», в Нуменорэ{156} [235], на огромном острове-«Атлантиде». Смертность, судьбу или дар Господень боги, конечно же, отменить не в силах, однако нуменорцам отпущен долгий срок жизни.
The Men of the Three Houses were rewarded for their valour and faithful alliance, by being allowed to dwell 'western-most of all mortals', in the great 'Atlantis' isle of Númenóre.19 The doom or gift of God, of mortality, the gods of course cannot abrogate, but the Númenóreans have a great span of life.
но здесь я позволю себе некоторую резкость и прямо скажу, что столь неожиданную отмену должности члена совестного суда по новой конституции считаю, черт возьми, мерой преждевременной: ведь я рассчитывал пожизненно получать с нее доход, пользовался же этим доходом всего каких-то несколько лет. Но это между прочим.
but I must be permitted to be rash here and declare, that I consider the sudden and violent abrogation of the office of Master in Chancery, by the new Constitution, as a-premature act; inasmuch as I had counted upon a life-lease of the profits, whereas I only received those of a few short years. But this is by the way.
verb
Этот закон был отменен в 1993 году.
This Act was repealed in 1993.
В нем рекомендовано отменить этот закон.
It recommended repealing this law.
Это положение было отменено.
That provision has been repealed.
В настоящее время данный закон отменен.
This Act was subsequently repealed.
СП 1 рекомендует отменить эти положения.
JS1 recommended their repeal.
Эти постановления были отменены в 1945 году.
These orders were repealed in 1945.
b) отменило окончательное решение;
(b) Repealed the final decision;
Был отменен Закон №1647.
Act No. 1674 had been repealed.
Эта директива отменит следующие директивы:
This Directive will repeal the following Directives:
"Закон хороших парней отменили" Закон отменили!
"Nice law repealed." "Nice law repealed."
- Отменили Сухой закон?
- They repealed Prohibition?
Хорошо, отмени их.
Well, repeal 'em.
Гувер поддержит отмену?
Will Hoover advocate repeal?
Отменить Патриотический акт?
Repeal the PATRIOT Act?
- Отмене налога на наследство.
- Repealing the estate tax.
Мы отменили закон Гласса-Стигалла.
We repealed Glass-Steagall.
Твой приговор был отменен.
Your sentence has been repealed.
Сухой закон отменят.
That repeal is going to happen.
Чтоб он мое изгнанье отменил
Provided that my banishment repealed
Второй из вышеупомянутых законов был определенно отменен законом, изданным в 7 и 8-й годы правления Вильгельма III, гл.
The second of them was expressly repealed by the 7th and 8th of William III, c.
Налог этот потом был отменен, и вместо него был введен налог на окна, который тоже подвергся ряду изменений и увеличений.
This tax was afterwards repealed, and in the room of it was established the window-tax, which has undergone, too, several alterations and augmentations.
Такого рода репрессивные меры могут быть признаны правильной политикой, когда имеется вероятность, что они приведут к отмене вы- соких пошлин или запрещений.
There may be good policy in retaliations of this kind, when there is a probability that they will procure the repeal of the high duties or prohibitions complained of.
Именно этот страх, основательный или безосновательный, сделал отмену закона о штемпельном сборе популярной мерой по крайней мере среди купцов.
It was this terror, whether well or ill grounded, which rendered the repeal of the Stamp Act, among the merchants at least, a popular measure.
Йоркширская промышленность действительно падала, и ее продукция не достигала уровня 1755 г. вплоть до 1766 г., когда был отменен закон об американском гербовом сборе.
The Yorkshire manufacture, indeed, declined, and its produce did not rise to what it had been in 1755 till 1766, after the repeal of the American Stamp Act.
уничтожьте исключительные привилегии корпораций и отмените устав об ученичестве, ибо они представляют собой действительное ограничение естественной свободы, и прибавьте к этому отмену закона об оседлости, чтобы бедный работник, лишившийся работы в одной отрасли промышленности или в одном месте, мог искать ее в другой промышленности или в другом месте, не опасаясь преследования или выселения, и тогда ни общество в целом, ни отдельные лица не будут страдать от увольнения того или иного разряда мануфактурных рабочих больше, чем от увольнения солдат.
that is, break down the exclusive privileges of corporations, and repeal the Statute of Apprenticeship, both which are real encroachments upon natural liberty, and add to these the repeal of the Law of Settlements, so that a poor workman, when thrown out of employment either in one trade or in one place, may seek for it in another trade or in another place without the fear either of a prosecution or of a removal, and neither the public nor the individuals will suffer much more from the occasional disbanding some particular classes of manufacturers than from that of soldiers.
Во имя чести нации надо надеяться, что ни один из этих законов не осуществлялся на практике. Однако, насколько мне известно, первый из них не был никогда определенно отменен, и юрист Гаукинс* [* Hawkins. Pleas of the crown. I, 195.] как будто считает его остающимся еще в силе.
For the honour of the national humanity, it is to be hoped that neither of these statutes were ever executed. The first of them, however; so far as I know, has never been directly repealed, and Serjeant Hawkins seems to consider it as still in force.
– Ах, так его отменили.
“Oh, that was repealed.”
Республика не отменила фашистских законов.
A Fascist law never repealed by the republic.
– Почему же налог не отменили или хотя бы не пересмотрели?
      “Why was the tariff not repealed, or at least reconsidered?”
В Рино снова отменен указ об лицензировании проституции.
Reno again repealed its ordinance for licensed prostitution.
Да ведь отменить тяготение легче, чем работу гиперструн!
In fact, gravity would be easier to repeal than hyperstring function!
Правительство уже отменило смертный приговор членам «Мусульманского братства».
The government repealed the death penalty for members of the Muslim Brotherhood.
Сейчас права на лес отменены, так что можно хорошо порыбачить и поохотиться.
There was good fishing and good hunting, now that the forest laws were repealed.
В 1736 году этот жестокий закон был отменен и чародеек больше не приговаривали к смерти.
In England in 1736 the statute was repealed and the law no longer punishes witches.
Первого апреля Конвент принял резолюцию об отмене неприкосновенности депутатов.
On April first the convention had passed a resolution repealing the inviolability of the deputies.
Новые лицензионные законы стали пустыми бумажками даже раньше, чем их отменили.
The new licensing laws were an unenforced dead letter even before they were repealed.
verb
По этой причине решение было отменено.
The decision was thereby annulled.
Исключительные контракты были КДК отменены.
The FCC annulled the exclusive contracts.
Решение по заявлению об отмене решения арбитража
Decision on the application for annulment of the award
Процесс может быть обжалован и отменен.
The process could be appealed and an annulment could be granted.
И чем скорее оно будет отменено, тем лучше будет для обеих стран.
The sooner it is annulled, the better for both countries.
с) осужденные, в отношении которых вынесены решения об отмене уголовного осуждения или об отмене условно-досрочного освобождения от наказания.
(c) Convicted persons in respect of whom decisions to annul conditional suspension of execution of punishment or to annul early conditional suspension of punishment have been approved.
Невыполнение этого требования приводит к отмене обвинения.
Failure to do so will result in the annulment of the conviction.
На этом основании суд отклонил ходатайство об отмене арбитражного решения.
The Court therefore dismissed the annulment action.
Предложения об отмене вносятся Советом министров Королевства.
Proposals for annulment are made by the Council of Ministers of the Kingdom.
Суд признал иск об отмене приемлемым, но не обоснованным.
The court considered the action for annulment to be admissible, but unfounded.
Проще простого. Мы собираемся его отменить.
We're gonna get it annulled.
Лэнгфорд не сказал тебе? В Аргентине нельзя отменить брак.
There's no annulment in Argentina.
Знаешь, когда отменено право первой ночи? Знаешь?
When was the Defloration Right annulled, eh?
Просил меня помочь отменить акт крещения.
He asked me to help have it annulled.
Ключ к отмене заклинания в самом человеке...
"The annulment... "lies in the origin of man."
Я могу отменить этот брак в одну секунду, вот так!
I can have this marriage annulled like that.
онечно, позднее, когда € заработаю, это будет отменено.
Later on, of course, when I'm earning, then we can get the annulment.
Да. У меня назначена встреча об отмене моего "завещания о жизни"
Yeah, I had an appointment to annul my living will.
Я вынужден обратиться в следственную коллегию с просьбой отменить расследование.
I have submitted to the Investigation Chamber a claim for annulment of the search.
Кто поручится, что наступление не будет отменено?
What is to guarantee that the attack is not annulled?
Если… если там что-то способное отменить пророчество?
What if… if there’s something in it capable of annulling a prophecy?
Ведь тот собрал епископов и проэкзаменовал Пасселью, признал его «оставляющим желать лучшего» и отменил назначение. – Нет!
He gathered a group of bishops and ‘examined’ Passelewe, found him wanting and annulled the appointment.” “No!
— А то пророчество, которое пугает Арину? — спросил я. — Которое она пыталась отменить, а в итоге… отложила?
‘And the prophecy that Arina is frightened about?’ I asked. ‘The one she tried to annul and merely… postponed.
— Значит, это было не пророчество, а предсказание. — Фан пожал плечами. — Озвученное людям пророчество нельзя отменить.
‘Then it was not a prophecy, but a prediction,’ Fan said, with a shrug. ‘A prophecy that has been proclaimed to humans cannot be annulled.
«Пока нас не разлучит смерть». Впрочем, необязательно. Брак можно расторгнуть. Я криво усмехнулся. Развод, разрешенный Церковью, отменит наши клятвы.
Until death do us part. Unless, of course, the marriage was annulled. I grimaced.
А может, заплатить этому типу, чтобы заставить его отменить их брак, заявив, что он никогда и не был заключен.
Or that he won’t want her? I suppose I could offer him money to have their marriage annulled, alleging that it was never consummated.
Я поеду в Лондон и подам в суд, чтобы ваш брак отменили на том основании, что вы являетесь братом и сестрой, а имение постараюсь продать.
I will go to London and get an annulment on the grounds that you are brother and sister, and I shall put the estate on the market while I am there.
II. Да будет поэтому известно, что оба декрета — об отлучении и об его отмене — сим отменяются, аннулируются, объявляются недействительными и не имеющими последствий, как не обладающие законной силой…
(2) Be it known, therefore, that both the decree of interdict and the decree suspending it are hereby QUASHED, ANNULLED, DECLARED VOID AND OF NO CONSEQUENCE, for they were of no original validity…
Новый, просвещенный король постановил, что у него в державе все равны, и отменил закон, данный другим королем, тем, что жил давным-давно.
A new, enlightened king decreed that in his realm all were equal and annulled the law granted by that other king who had lived so long ago.
verb
Поэтому это решение следует отменить.
As such, that decision should be reversed.
Решение Трибунала по спорам отменено.
Dispute Tribunal judgement reversed.
a) отменить или изменить решение или приговор; или
(a) Reverse or amend the decision or sentence; or
Апелляционный суд отменил это решение.
The Court of Appeal reversed that judgement.
Апелляционным судом это решение было отменено.
The court of appeal reversed the decision.
Израиль должен отменить эти решения.
Israel must reverse those decisions.
a) отменить или изменить постановление, решение или приговор; и
(a) Reverse or amend the decision, judgement or sentence; or
Кроме того, одно негативное судебное решение было отменено.
In addition, one negative decision was reversed.
Апелляционный суд отменил решение окружного суда.
On appeal, the court reversed the district court.
Отмените мое отстранение.
Reverse my suspension.
Отменить любое заклинание.
Reverse any spell.
Я отменю исключение.
I'll reverse the expulsion.
Можешь ее отменить?
Can you reverse it?
Нельзя отменить смерть!
You cannot reverse death.
Лорен отменила сыворотку.
Lauren reversed the serum.
Приказ был отменен.
The order was reversed.
Отменить выселение Джайро.
Mm-hmm. "Reverse-evict Jairo."
Ты отменила заклинание.
I see you reversed the spell.
— Полагаю, вы собираетесь отменить вердикт?
“And I guess you want to reverse?”
– Да он попросту отменил всю программу.
"For all practical purposes he's ordered the whole program reversed.
Она проголосовала за отмену решения, все легко и просто.
She had reversed his conviction, plain and simple.
Но если уж быть совсем честным, я не нажимал на все кнопки, чтобы отменить постановление суда.
But to be honest, I didn’t do much to get the ruling reversed.
Двадцать два из последних двадцати пяти вердиктов были отменены.
Twenty-two of the last twenty-five verdicts had been reversed.
На апелляции Верховный суд отменил вердикт при соотношении голосов 5 к 4.
On appeal, the supreme court reversed, 5-4.
Раз сделав шаг, его уже нельзя отменить, как нельзя обратить вспять водопад.
Once taken, this step could never be withdrawn, as a plunge into a waterfall cannot be reversed.
— Значит, он отменил закон, который касался и сына его брата? — Да.
"So he meant to reverse the attainder on his brother's children." "Yes.
verb
Это распоряжение впоследствии было отменено.
This instruction was subsequently rescinded.
Израиль должен отменить это решение.
Israel must rescind that decision.
Израиль должен незамедлительно отменить это решение.
Israel must immediately rescind that decision.
Поэтому эти меры следует незамедлительно отменить.
Those measures should therefore be rescinded immediately.
Протест прокурора рассмотрен и удовлетворен, незаконный приказ отменен.
The appeal was considered and upheld and the order rescinded.
Ее делегация выражает надежду, что это решение будет отменено.
Her delegation hoped that the decision would be rescinded.
- отмену дискриминационных норм, сохраняющихся в подзаконных актах;
To rescind discriminatory norms remaining in infraconstitutional legislation;
Представляется, что эта договоренность может быть отменена, если будет оказано соответствующее давление.
It appears this arrangement may be rescinded under pressure.
В ней также содержится призыв к Израилю отменить это решение.
It also calls upon Israel to rescind that decision.
Они обратились к Генеральному прокурору с просьбой об отмене приговора.
They have written to the Attorney-General asking for the verdict to be rescinded.
Императорский проход отменен.
Imperial pass rescinded.
Ты отменишь ходатайство?
You'll rescind your motion?
Я отменил приказ.
I rescinded the order.
Велите ему остановиться. Отмените приказ.
Rescind the order.
Приказ эвакуироваться отменен.
That evacuation order is rescinded.
Я отменил это наказание.
- I have rescinded his punishment.
Я отменю комендантский час.
I will rescind the curfew,
Все данные вам приказы отменены.
Your orders have been rescinded.
Президент отменил приказ.
The president has rescinded the rendition order.
Отмените приказы.
Rescind the orders.
— Это можно и отменить.
Which I can rescind.
Умоляю, госпожа, отмени эту вольную.
Please, mistress, rescind this deed.
Но поляки отменили этот запрет.
But the Poles had since rescinded that order.
Я требую, чтобы вы отменили этот приказ.
I demand you rescind that order.
Приказ, отданный императором, не может быть отменен.
An imperial order, once given, cannot be rescinded.
Платеж по счету немного отсрочен, но не отменен.
Payment of my debt is merely delayed, not rescinded.
— Тебя предупредят, если она его отменит? — спросил Вульф.
"Will you have any warning if they do rescind it?" Wulf asked.
Если за это время наделаете глупостей, назначение отменю.
If you misbehave in the waiting period, I will rescind the appointment.
Постановление о компенсации отменено
Order for compensation set aside
Решение о выплате компенсации, назначенной ТСООН, было отменено.
Compensation awarded by UNDT is set aside.
Это решение было обжаловано в Верховном федеральном суде, который отменил решение нижестоящего суда и объявил ходатайство об отмене арбитражного решения неприемлемым.
Upon appeal the Federal Supreme Court set aside the lower court's order and declared the application to set aside the award inadmissible.
Истец обратился с ходатайством об отмене этого решения.
Claimant moved to have this order set aside.
Ответчик подал ходатайство об отмене этого разрешения.
The defendant applied to have that order set aside.
Ответчик ходатайствовал об отмене этого арбитражного решения.
The defendant applied to have the award set aside.
Истец подал ходатайство об отмене этого решения.
The claimant applied to have the award set aside.
- Прошение об отмене вердикта.
Motion to set aside verdict.
Апелляционный суд его отменит.
It'll be set aside by the court of appeals.
- Мы уже отменили половину дня для этого.
- We've already set aside half a day for this.
Он подверг цензуре меньшинство, не принявшее во внимание отмену законопроекта по преступлениям на почве ненависти.
Dissented on minority set-asides. Struck down hate crime legislation.
Но казнь через распятие на кресте... была отменена... с единственным условием: что вы опознаете... тело или самого раба по имени Спартак.
But the terrible penalty of crucifixion... has been set aside... on the single condition that you identify the body... or the living person of the slave called Spartacus.
И если станет известно, что Дэниел Холден невиновен в данном преступлении, то мое управление обратится к защитникам мистера Холдена, чтобы отменить приговор окончательно.
And if it becomes clear that Daniel Holden is not guilty of this crime, then my office will work with Mr. Holden's attorney to see that his conviction is set aside once and for all.
Или, учитывая недавние события, вы можете убедить мистера Стро разгласить конфиденциальную информацию, и сообщить вам имя этого молодого человека, в замен на отсрочку по его предварительному слушанию, отмену смертной казни, и разрешение отбывания заключения в федеральной тюрьме, которую он выберет сам.
Or, given recent events, Mr. Stroh might be convinced to set aside privilege and identify this young man if you postpone his preliminary hearing, take the death penalty off the table, and allow him to serve his sentence in a federal prison of his own choosing.
Отмените встречи, отложите другую работу, извинитесь и верните часть денег.
Put off your other appointments, set aside your other jobs, make your excuses and your refunds.
— Ваша честь, — начала она, — мое ходатайство состоит в том, чтобы данный вердикт был отменен на основании предвзятости, имевший место в ходе слушания.
"Your Honor," she said, "I move that the Verdict be set aside on the grounds of prejudice."
Вам, мистер Стюарт, я приготовил отменного, призового осла, которого мы всегда приберегаем для людей особенно полновесных.
Stuart, I set aside very fine donkey for you--prize donkey, sir, always put aside for the gentleman of most weight.
Но разве это обстоятельство способно отменить обычай, исправно соблюдавшийся в течение многих тысячелетий?) Аборигены совсем обессилели, придавленные собственным весом и заторможенные прохладным воздухом.
However, the customs of uncounted millennia are not fast set aside.) The Domrath were at their most vulnerable, overburdened with their own weight, barely conscious in an energy-draining chill.
Великий пост, столь тщательно соблюдавшийся святыми отцами, был отменен, так что многие ели не только молоко и сыр, но даже мясо — и это были в том числе люди, претендующие на благочестие".
The holy observance of Quadragesima, so strongly upheld by the holy and reverend fathers, was set aside so that there was much eating not only of milk and cheese but even of meat—and that, moreover, by persons who had some pretensions to respectability.
verb
Решение суда было отменено.
The decision had been quashed.
Его приговор был отменен, но в 2001 году вновь восстановлен.
His conviction was quashed, but reinstated in 2001.
В неуказанную дату решение муниципалитета было отменено.
On an unspecified date, the said decision of the municipality of Naestved was quashed.
Ряд решений был отменен по различным основаниям.
A number of judgements had been quashed on various grounds.
Федеральный суд удовлетворил его апелляцию с просьбой об отмене приговора.
The Federal Court quashed his convictions on appeal.
Кроме того, они потребовали отменить судебный приказ хабеас корпус.
Furthermore, they demanded that the writ of habeas corpus be quashed.
Другим ответом явился ответ о том, что обвинительный приговор может быть отменен в порядке обжалования.
The other was that the conviction may be quashed on appeal.
Если доказательство принято необоснованно, приговор может быть отменен после обжалования.
If evidence is improperly admitted, a conviction can be quashed on appeal.
Апелляционная камера отменила приговор по ряду обвинений в отношении обоих апеллянтов.
It quashed a number of the convictions against both appellants.
Приговор был отменен.
The conviction was quashed.
Я подам иск об отмене.
I'll file to quash.
Ты должен отменить это дерьмо.
You gotta quash that shit.
Ходатайство об отмене повестки удовлетворено.
The motion to quash is granted.
И ваш отец не отменил это?
And your father hasn't quashed it?
И еще отменим постановление на розыск.
Quash the outstanding warrant for your arrest.
- Спасибо, Никки, высоко ценится.' Убеждение-это отменил.
'Thanks, Nikki, much appreciated.' The conviction is quashed.
Соответственно, со всем уважением, мы просим об отмене повестки.
Accordingly, we respectfully submit the subpoena be quashed.
А тот председатель комитета, который отменил законопроект Милса?
And that committee chairman who quashed the law mills wanted?
Я могу составить ходатайство об отмене повестки на основании обоснованности.
I can file a motion to quash based on relevance.
Уже подкинули фальшивку для теленовостей: «Федеральное наблюдение отменено судебным постановлением».
TV misinformation was planted: "Probe surveillance quashed by court injunction."
Весьма вероятно, что эту линию расследования Верховное Правление отменит, и тогда нам всем не сдобровать, если Они дознаются, что мы встревожили этого перебежчика.
It’s very possible that this line of investigation will be quashed by the High Government, and if it is we’ll all be frying if They find out we’ve alerted Mortensen.’
– Сэр, верно ли я понимаю, что, даже если большое жюри выдвинет какие-либо уголовные обвинения, при подготовке обвинительного акта для суда присяжных мистер Лоу найдет способ отменить их или не дать им ходу?
  "Sir, am I correct in assuming that whatever criminal bills the grand jury hands down will be stalled or quashed during Mr. Loew's post-indictment process?"   Loew grimaced.
verb
Премьер-министр отменил свой визит.
The Prime Minister called off his visit.
Любая из помолвленных сторон может решить прекратить взаимоотношения и отменить свадьбу.
Anyone of the parties engaged can decide to break off the relationship and to call off the wedding.
Полеты возобновились 16 ноября, после того как состояние готовности к нанесению воздушных ударов по Ираку было отменено.
The flights were resumed on 16 November after planned air strikes against Iraq were called off.
После недавних подрывов бомб самоубийцами была отменена запланированная встреча между израильским и палестинским премьер-министрами.
In the aftermath of the recent suicide bombings, the planned meeting between the Israeli and Palestinian Prime Ministers had been called off.
Впоследствии, после насилия в день Ашура и предупреждений со стороны властей, оппозиционные лидеры отменили ряд запланированных митингов.
Opposition leaders subsequently called off a number of planned rallies following the Ashoura violence and warnings from the authorities.
4. призывает абхазскую сторону отменить проведение так называемых "парламентских выборов", намеченных на 23 ноября 1996 года;
4. Calls on the Abkhaz side to call off the organization of the so-called parliamentary elections to be held on 23 November 1996;
С учетом вышесказанного и того факта, что условия в Бужумбуре не содействовали созыву такого совещания, запланированное на 27-28 июля совещание было отменено.
In view of the foregoing and of the fact that conditions at Bujumbura were not propitious for the convening of such a meeting, the proposed meeting scheduled for 27 and 28 July was called off.
Он призывает абхазскую сторону отменить эти выборы и призывает далее обе стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы привести к усилению напряженности.
It calls on the Abkhaz side to call off these elections and further calls on both sides to refrain from any action that could heighten tension.
Отмените "Черный кинжал".
Call off Black Dagger.
Восстановление органа отменено.
Organ recovery's called off.
Они все отменили.
They called off everything.
Отмените свой план.
Call off your plan.
-Танцы были отменены.
- It was just called off.
Только отмени морячка.
Only call off the sailor.
Она отменила свадьбу?
she called off the wedding?
Они отменили отключения?
They called off the blackouts?
Отмени кавалерию, Мэт.
Call off the cavalry, matt.
Команда Гриффиндора проигрывала семь лет подряд. Нам не везло: были травмы, в прошлом году турнир отменили. — Вуд сглотнул, будто в горле у него все еще стоял комок после прошлогоднего разочарования. — Но наша команда самая лучшая во всей школе! — Взгляд его сверкнул, и он ударил кулаком в ладонь. — У нас три превосходных охотника. — Вуд поглядел на Алисию Спиннет, Анджелину Джонсон и Кэти Белл. — Два непревзойденных загонщика.
“Gryffindor hasn’t won for seven years now. Okay, so we’ve had the worst luck in the world—injuries—then the tournament getting called off last year,” Wood swallowed, as though the memory still brought a lump to his throat. “But we also know we’ve got the best—ruddy—team—in—the—school,” he said, punching a fist into his other hand, the old manic glint back in his eye.
Может, охоту отменили.
Maybe the hunt was called off.
Возможно, к утру все будет отменено.
It will probably be called off in the morning.
Но в последнюю минуту демонстрацию отменили.
But at the last moment the demonstration was called off.
И отмените вечернюю пресс-конференцию.
And call off this evening's press conference."
Безопасность уже собралась было отменить операцию.
Security almost called off the mission.
– Может, ты хочешь, чтобы я отменил преследование?
Do you want me to call off the pursuit?
— Хочешь отменить дело о разводе?
“Do you want to call off the divorce?”
А тот официальный банкет вам придется отменить.
You will have to call off that banquet, too.
– Вы собираетесь отменить рейд?
“Do you want to rethink this thing and call off the raid?”
— Если ты не отменишь свадьбу, я убью себя.
If you do not call off the wedding, I will kill myself.
verb
Президент может отменить или заменить приговор.
The President of the State of Eritrea may remit or commute the sentence.
В то же время суд отменил этот приговор с учетом недавнего принятия ислама Элие Диб Галедом.
However, the sentence was remitted by the Court in view of Elie Dib Ghaled’s recent conversion to Islam.
I. Остающиеся сроки отбывания осужденными иракцами тюремного заключения подлежат отмене в отношении следующих категорий лиц:
I. The remaining periods of the sentences of Iraqi prisoners are remitted in the case of the following persons:
По рекомендации Генерального прокурора Президент Республики может отменить, временно приостановить или заменить любой приговор, вынесенный любым судом в Республике.
The President of the Republic may, on the recommendation of the Attorney General, remit, suspend or commute any sentence passed by a court in the Republic.
(Иск участника ОПФПООН об отмене распоряжения перечислять его бывшей жене 50 процентов его пенсии в порядке частичного погашения его задолженности по алиментам и выплатам на ребенка)
(Claim by UNJSPF participant for rescission of the decision to remit 50 per cent of his pension to his ex-wife, in partial satisfaction of delinquent alimony and child support payments)
Школьные занятия были отменены, а домашние обязанности сокращены до минимума.
School lessons were suspended, their daily chores remitted.
Как представитель совета я обязан еще сказать вам, что приговор, произнесенный против вас, также отменен вследствие его отмены для сестры Меллисент.
As travelling representative of the Council, I am further instructed to say, that the sentence pronounced against yourself stands duly remitted, in consequence of the remission of the sentence against Sister Mellicent.
в двух словах: отменить наказание, наложенное предшественниками, значит признать негодным их суд. В довершение кто-то шепнул мне, что весь их род враждебен династии. Этими доводами министры одолели меня.
in a word, that to remit the punishment inflicted by my predecessors would be to condemn their judgment. Lastly, one told me in a whisper, 'His whole family are enemies to your house.' By these means the ministers prevailed.
verb
ссылаясь на частичную отмену санкций, введенных Соединенными Штатами Америки,
Recalling the partial lifting of sanctions imposed by the United States of America.
ФАФИКС напомнила, что Генеральная Ассамблея уже одобрила частичную отмену этого положения.
It was recalled that the General Assembly had already approved a partial elimination of the provision.
При этом Министерству труда, здравоохранения и социальной защиты было рекомендовано отменить запрет на сдачу крови гомосексуалистами.
It recommended that the Ministry of Health, Labor and Social Affairs recall its ban for homosexuals to donate blood.
Она, в частности, напомнила о роспуске специальных судов, закрытие лагерей безопасности и отмене комендантского часа.
The delegation recalled, among other things, the dissolution of the special courts, the closing of the prison camps and the lifting of the curfew.
Отмену операции подтверждаю.
This is a recall.
Что, этого было бы недостаточно, чтоб отменить приказ?
Wouldn't that be enough to recall her kill order?
Нет, но мы должны разобраться с отменой в любом случае.
No, but we're gonna go ahead with the recall anyway.
Иначе я отдам приказ атаковать и больше его не отменю.
Otherwise, we relaunch the air strikes, and this time we don't recall.
Ты должен вернуться в ситуационную комнату и отменить операцию "Бесконечное мудачество".
You need to get back to the Sit Room. You need to recall Operation Infinite Shitstorm.
Память у него была отменной.
He had perfect recall.
Танцор с самого начала предупредил его: «Об отмене задания не может быть и речи».
The Dancer’d told him right up front: ‘Recall is not an option.’ ”
– Отмени свой приказ! – орал я. – Отзови осужденных! Живее, или ты умрешь!
"Countermand your orders!" I cried. "Recall the condemned. Haste, or you die!"
Она вздохнула и нажала на маленькую кнопочку, готовясь выслушать сообщение об отмене учебной тревоги.
She sighed and reached out to touch the miniature control that would let her hear the incoming message, undoubtedly the recall signal, ending tonight's drill.
Вспомнив указание Распайля, что с отменой диеты проходит и лихорадка, Пекюше прописал больному бульон и немного мяса.
Recalling the statement of Raspail that by taking away the regulation of diet the fever may be suppressed, he ordered broth and a little meat.
Конни с сомнением взглянул на тощего долговязого Рика и вспомнил отменные физические данные Адамса, зафиксированные камерой наблюдения. — Надрать задницу?
As Connie looked at the beanpole Rick, he recalled the surveillance tape of the physically imposing Lee Adams. "Kick his ass?
– Нерон тоже был из хорошей семьи, насколько я помню, – возразил генерал. – Ладно, по крайней мере у Торранса теперь есть Шарп. Пусть и не самый хороший офицер, но сержантом он был отменным.
‘So did Nero, as I recall,’ Wellesley retorted. ‘But at least Torrance has got Sharpe, and even if Sharpe won’t make a good officer, he’s got the makings of a decent sergeant.
verb
В конечном итоге он уведомил письмом об отмене контракта.
Eventually, it declared the contract avoided by letter.
Кроме того, она подтвердила, что во избежание кризиса в Организации ограничение расходов может быть автоматически отменено.
Moreover, it had reaffirmed that in order to avoid a crisis within the Organization, the spending cap could be automatically lifted.
Законодатель отменил положение о наказуемости сутенера, в частности для того, чтобы избежать наказуемости сожительства с проституткой.
Parliament has deleted the specific crime of procuring, in order to avoid sanctions against cohabitation with a prostitute.
Если мы хотим избежать гуманитарной катастрофы в Бурунди, эта блокада должна быть отменена в интересах мира и безопасности в субрегионе.
It must be lifted in the interest of peace and security in the subregion if we are to avoid a humanitarian catastrophe in Burundi.
60. Эти наказания, или "худуды", могут быть отменены или смягчены только в таких обстоятельствах, которые определены в самих законах шариата.
60. These punishments, or hududs, can only be avoided or commuted in circumstances prescribed by Shariah law itself.
Если соседние страны не желают способствовать дезинтеграции бурундийского народа, им следует осознать свою ответственность и незамедлительно отменить эмбарго.
If neighbouring countries wish to avoid contributing to the disintegration of the nation of Burundi, they should consider their responsibilities and lift this embargo immediately.
- За отмену войны, которая за полмира от нас?
- To avoid a war so far away?
Скажи как тебе все-таки отменили наказание,
Tell me something. How did you manage to avoid suspension?
У меня экзамен по физ-ре. А так бы отменили.
I've got a PE exam I could do with avoiding.
Лучше бы отменить сейчас пресс-конференции, пока твое лицо не подживет
it might be wise to avoid any more press conferences till your face has healed a bit.
У него была отменная реакция и он успел уклонить свою голову от смертельного удара, но тяжелый снаряд угодив ему в плечо, с силой отбросил его на пол.
He managed to duck enough to avoid getting his head caved in, but the heavy missile caught him in the shoulder and sent him flying to the floor.
Прости меня. — Мне нечего прощать, — быстро ответил Саэвар так твердо, как только смог. — Эту войну не вы начали, и не в ваших силах было ее остановить или отменить.
Forgive me." "There is nothing to forgive," Saevar said quickly, and as firmly as he could. "This is not a war of your making, nor one you could avoid or undo.
Он встал изза стола, извинившись и сославшись на срочную телефонную конференцию с ЛосАнджелесом, которую нельзя отменить, — только что получил сообщение на блэкберри.
He stood up and made his excuses. He had a conference call from Los Angeles that couldn’t be avoided—he’d only just gotten the message on his BlackBerry.
В вышине на фоне звездного неба медленно проплыло несколько огней — самолет одной из немногочисленных международных авиакомпаний, которым не удалось отменить все рейсы на этот час.
High above, slow-moving lights crossed a cloud gap of starry sky—one of the few international flights that couldn’t be rescheduled to avoid the hour.
И все же это нельзя было счесть жестоким террором, так как вэйчжуанцы редко ездили в город, а кто собрался туда, сразу же отменил свое решение, чтобы не подвергать себя опасности.
Still, the danger of this was not great, because the Weichuang villagers seldom went to town to begin with, and those who had been considering a trip to town at once changed their minds in order to avoid this risk.
Сейчас, когда комендантский час отменен, многие знакомые заходят к ним поболтать, стараясь, конечно, не попадаться на глаза полицейскому у ворот, но в девять часов он обычно сидит на кухне и пьет ром.
A lot of people made a point of dropping in now that the curfew had been raised, if they could avoid the eye of the policeman at the gate, and he usually took a ration of rum in the kitchen at nine.
Это распоряжение может быть отменено простым большинством обеих палат Конгресса, чье право закреплено в Конституции страны; – это положение позволит избежать судебного разбирательства по обвинению в разделении законодательной и исполнительной власти.
The order could be voided by a simple majority of both houses of Congress, whose authority on such matters was set in the Constitution—that provision would avoid legal challenge on the grounds of separation of powers.
– осведомилась она, намеренно не называя его «милордом» – по ее мнению, это слово звучало слишком нелепо и манерно. Он улыбнулся, доказав, что предела совершенству нет: вдобавок ко всем достоинствам и зубы у него оказались отменными.
she asked, deliberately avoiding calling him my lord—a ridiculous affectation, in her opinion. He smiled at her, and if perfection could be improved upon, it had just happened—he had good teeth.
Первое время высадки экспедиция действовала чрезвычайно осторожно, однако, когда через шестнадцать дней выяснилось, что плазменный океан не только не проявляет никаких признаков агрессивности, но отступает перед каждым приближающимся к его поверхности предметом и всячески избегает непосредственного контакта с какими-либо аппаратами и людьми. Шеннон и его заместитель Тимолис отменили некоторые правила безопасности, так как это страшно затрудняло и замедляло проведение работ.
Immediately after landing, the expedition had proceeded with extreme caution, but when after sixteen days it transpired that the plasmic ocean not only showed no signs of aggression, but retreated from any object moved close to its surface and, whenever it could, avoided direct contact with instruments or people, Shannahan and his second-in-command Timolis lifted some of the restrictions on activities that had been imposed as precautions, since these restrictions seriously impeded the work that was to be done.
verb
— Хочешь всё отменить?
- You wanna back out?
Ты хочешь отменить свидание?
You wanna back out of the date?
Я тоже пытался отменить поездку.
I tried to back out, too.
- Таким способом нельзя ничего отменить.
This way, there's no backing out.
Еще не поздно все отменить.
It is not too late to back out.
Я не могу отменить ежемесячный праздник.
I can't back out of the monthly potluck.
Вы же не хотите отменить нашу сделку?
You're not backing out on our bargain?
Нет, если мой папа отменит продажу.
Not if my dad backs out of the sale.
Рэндом хаус отменил собрания кратких рассказов.
Random house is backing out of the short story collection.
Что если Траст действительно убедит Русских, чтобы отменить соглашение?
What if the Trust convinced the Russians to back out?
— Из-за отца. Это он настоял, чтобы Александр отменил помолвку. — Сенатор Кросс? — Угу. — Но по какой причине?
“Why did he back out?” “His father. He made Alexander call it off.” “Senator Cross?”
Но, добравшись до площади и кинув взгляд на hôtel de ville,[31] я вдруг утратила всякое желание видеть его — так бывает, когда затеешь вечеринку, а за час до прихода гостей хочется отменить ее.
When I got to the square and looked across at the hôtel de ville, though, I was suddenly reluctant to see him, like the feeling you get when throwing a party and an hour before the guests arrive you want to back out of it.
Государству-участнику надлежит отменить такой режим.
The State party must do away with this requirement.
Цель заключается в отмене положений, основанных на расе или этническом происхождении.
The effect is to do away with provisions based on race or ethnic origin.
Мы должны также отменить право вето, которое часто парализует работу Совета.
We must also do away with the right of veto, which often paralyses the Council.
Давайте отменим вето в Совете Безопасности -- за <<круглым столом>> номер 3 был достигнут абсолютный консенсус по этому вопросу.
Do away with the veto in the Security Council -- there was absolute consensus on that in round table number 3.
НССТ рекомендовал Тунису отменить все исключения для военной юстиции и привести ее в соответствие с гражданской юстицией.
CNLT recommended that Tunisia should do away with all the exceptions applying to military courts and should bring them into line with civil law.
Чтобы можно было установить мир, необходимо найти всеобъемлющее решение и иметь смелость отменить закон "джунглей", который не щадит никого.
Moreover, in order to establish peace a comprehensive solution must first be reached and the courage must be found to do away with the law of the jungle which spared no one.
Государству-участнику необходимо отменить юридические ограничения в сфере планирования семьи, с тем чтобы снизить уровень материнской смертности (статьи 23, 24 и 6 Пакта).
The State party should do away with the legal restrictions on family planning so as to reduce maternal mortality (articles 23, 24 and 6 of the Covenant).
Давайте-ка отменим 11-й класс в школе.
Like do away with your junior year of high school.
Возможно, я окажу поддержку кандидатам, которые готовы отменить возмутительный сухой закон.
It's not impossible for me to support candidates who would do away with this insufferable
- Свобода слова - неотъемлемое право которое вы, сэр, не имеет ни права, ни чего-либо другого отменить!
- Freedom of speech is an inalienable right that you, sir, have neither the authority nor the wherewithal to do away with!
Кстати, у нас в некоторых раундах был запрет на ругань и вопросы но мы временно их отменим, ведь ты впервые играешь а мы не хотим ничего скрывать.
Oh, by the way, there used to be a couple rules about not cursing and not asking questions in certain rounds, but I think we should do away with that for now, because it's your first time playing and, guys, we don't want anybody blacking out. Yeah, no problem.
– Давай еще отменим взаимную регистрацию по месту жительства, – насмешливо произнес Гесер.
'Why don't we do away with mutual registration at the place of residence as well?' Gesar asked sarcastically.
Среди учеников давно набирала силу идея совсем отменить эту канитель с королями и королевами — некоторые девушки говорили, что это унизительно, парни считали, что просто глупо и нелепо.
There was a gaining student move afoot to do away with the King and Queen business all together—some of the girls claimed it was sexist, the boys thought it was just plain stupid and a little embarrassing.
Гладя их янтарной палочкой мы получим слабые разряды… если бы я сумел усилить это в миллион раз, ни один человек не был бы больше рабом, и мы могли бы поймать их в кувшин и отменить ночь… В нескольких ярдах ударила молния.
‘You stroke them with a rod of amber, and you get tiny lightnings … if I could magnify that a million times, no man would ever be a slave again and we could catch it in jars and do away with the night…’ Lightning struck a few yards away.
Гладя их янтарной палочкой мы получим слабые разряды… если бы я сумел усилить это в миллион раз, ни один человек не был бы больше рабом, и мы могли бы поймать их в кувшин и отменить ночь… В нескольких ярдах ударила молния. – Мы находимся в корабле с большим медным шаром среди массы соленой воды, сказал Дидактилос. – Спасибо, Урн. – И святилища богов были бы великолепно освещены, конечно, быстро сказал Урн.
“You stroke them with a rod of amber, and you get tiny lightnings…if I could magnify that a million times, no man would ever be a slave again and we could catch it in jars and do away with the night…” Lightning struck a few yards away. “We’re in a boat with a large copper ball in the middle of a body of salt water,”
verb
Санкции необходимо немедленно отменить, как только минует угроза международному миру и безопасности, реакцией на которую было их введение.
They should be lifted immediately once the danger to international peace and security to which they were a response had abated.
Условия, при которых наказание "хадд" за адюльтер может быть отменено, перечислены в статье 266 Кодекса правонарушений и наказаний, как это указано ниже.
The conditions under which the hadd for adultery may be abated are listed in article 266 of the Code of Offences and Penalties as follows:
178. Согласно статье 48 действующего в настоящее время в Йемене Кодекса правонарушений и наказаний, президент Республики может постановить приостановить или отменить наказание категории "хадд" в интересах государства.
178. Under article 48 of the current Yemeni Code of Offences and Penalties, the President of the Republic may order the suspension or abatement of a hadd penalty in the public interest.
Политика, направленная на устранение контроля за ценами, приватизацию сельскохозяйственных предприятий, снижение налогов на экспорт сельскохозяйственной продукции, отмену субсидий на вводимые факторы производства и поощрение конкуренции, обернулась неудачей.
Policies aimed at eliminating price controls, privatizing farms, abating taxes on agricultural exports, removing subsidies on inputs and encouraging competition have produced poor results.
А это как, если мы единогласно решили отменить фонд для подобных нужд?
I don't know how, when we unanimously decided to abate fund for presentations?
Если же когда-либо будет нарушена или отменена вышеупомянутая скидка пошлины, будет правомерно и законно со стороны его священного величества короля Португалии снова воспретить ввоз сукна и других британских шерстяных изделий.
But if at any time this deduction or abatement of customs, which is to be made as aforesaid, shall in any manner be attempted and prejudiced, it shall be just and lawful for his sacred royal majesty of Portugal, again to prohibit the woollen cloths, and the rest of the British woollen manufactures.
Кусачка присмирел и стал отменно учтив;
Nippers abated down into quietude and courtesy;
verb
Они почти отменили поединок.
They almost scrubbed the bout.
Твой "Союз" не прошел проверку герметичности, ну и, короче говоря, этот полет отменили.
Your Soyuz capsule failed the pressurization test so bottom line, the mission's been scrubbed.
У меня не было выхода, кроме как доложить об этом и отменить полет.
It's as simple as that. So all I have to do is report that and scrub the mission.
По всей видимости, нам придется отменить запуск, по крайней мере, до тех пор, пока с Портедж-Крик не удастся договориться.
Then it looks like we'll have to scrub the launch, at least where Portage Creek is concerned.
Он запрашивал приземление на сегодня, но отменил меньше, чем через час после того, как мы не дали похитить Анну Нихофф.
He was scheduled to land today but scrubbed it less than an hour after we prevented Anna Neehoff from being taken.
— Хотите отменить операцию?
“Do you wish to scrub the operation?”
— Он отменил атаку и посылает ядерную боеголовку.
“He's scrubbed the assault and is sending in a nuclear warhead.”
Что ж, Уильямсу угодно отменить проект… Пусть!
Maybe Williams wanted the project scrubbed. Fine.
Ваш проект поднять какие-либо обломки судна, перевозившего заминированные автомобили, был отменен.
Your project to salvage any remains of the ship that carried the bomb cars has been scrubbed.
Из-за вчерашнего совета командиров утренние занятия были отменены. Солдаты сидели в казармах, начищая амуницию и крася стены.
Due to the officers' meeting, the troops were not practicing this day. They had spent the morning cleaning their equipment. Now they were scrubbing down and white-washing the outside walls of the barracks.
Тигр остановился, уставился на Паука, будто не веря своим глазам, и из глотки его поднялся звук, недовольный рык, и Тигр ушел на негнущихся лапах туда, откуда пришел, к кустам, будто там у него была назначена встреча, которую он хотел бы отменить.
Tiger stopped, stared at him as if unable to believe its eyes, then made a noise in the back of its throat, a querulous growl, and it walked, stiff-legged, back in the direction it had come, toward the scrub, as if it had a prior appointment that it wished it could get out of.
verb
В тот же день распоряжение об увольнении было отменено в результате совместных усилий МООНБГ, Управления Высокого представителя и СПС.
The dismissal was retracted later that day, following concerted action by UNMIBH, the Office of the High Representative and SFOR.
ХРУ рекомендовала Гвинее отменить призыв к формированию отрядов самообороны и любые призывы к убийству предполагаемых преступников.
HRW recommended that Guinea retract the call for the formation of vigilante groups and any calls to kill suspected criminals.
Он также спрашивает, подлежит ли отмене такое решение, и если да, то существует ли механизм возмещения вреда жертвам несправедливости.
He also asked whether the decision could be retracted, and if so, whether there was a system in place to provide compensation to victims of injustices.
37. В 1991 и 1992 годах были отменены законодательные акты, запрещавшие выражение коммунистических идей, религиозную пропаганду и публикацию изданий на иных, чем турецкий, языках.
37. In 1991 and 1992, legislation banning the expression of communist ideas, religious propaganda and publishing in languages other than Turkish was retracted.
Однако все страны выразили готовность пойти на дальнейшие реформы и либерализацию не только в качестве жестов доброй воли, которые могут быть произвольно отменены, а в виде обязательств в рамках соответствующих соглашений со Всемирной торговой организацией.
All countries, however, have committed themselves to further reform and liberalization, not as voluntary gestures to be retracted at will but as binding commitments under World Trade Organization agreements.
В довершение всего японские власти отменили действие мер по освобождению от муниципальных налогов на собственность Центрального представительства, представительства штаб-квартиры Большого Токио и пресс-представительства Чонгрён и наложили на них арест.
On top of this, the Japanese authorities retracted measures to exempt the Central Hall, the Hall of Tokyo Metropolitan headquarters and the Press Hall of Chongryon from municipal property tax and impounded them.
- Вы отмените объявление?
- You'll retract the call?
Вы должны отменить.
You have to retract it.
- Нам надо все отменить.
- We have to retract it.
отмените ваш указ!
So please retract your order, my King!
- Пусть Мак скажет Уиллу отменить объявление результата.
- Just have Mac have Will retract the call.
Я попросил директора Бусузиму отменить ваше увольнение.
I talked Director Busujima into retracting your termination.
А если отменят его, подтвердят тем самым, что система коррумпирована.
And if they retract it, it means the institution's corrupt
Я отменила это и у меня есть правительственный счёт за плотничные работы.
I retracted that. The government will bill me for carpentry.
Лодовик наблюдал за тем, как с пола поднимается складной стул, но, поскольку садиться не собирался, отменил эту операцию.
Lodovik watched a chair rise from the floor, but as he did not need the chair, he told it to retract.
Под конец он выразил надежду, что джентльмен, если и принял столь поспешные меры в отношении своего племянника, все же одумается и отменит их.
He concluded therefore, that had he taken any such hasty Resolutions against his Nephew, he hoped he would consider better and retract them.
Хотя королева приговорила Максима к казни, Илис все еще надеялась, что она смягчится, что искра сожаления заставит ее отменить свой приказ.
Though the Queen had condemned Maxim to death, Elise still hoped for some leniency, some spark of regret that would move the woman to retract her order.
verb
Как утверждается, судья Верховного суда штата Миссисипи Джеймс Робертсон потерпел поражение в ходе избирательной кампании в 1992 году из-за того, что он отменил смертные приговоры.
Mississippi Supreme Court Justice James Robertson was defeated in his 1992 campaign allegedly for having overturned death sentences.
Мы также призываем к отмене введенных в одностороннем порядке санкций в отношении нашей страны, которые не позволяют достичь реальной цели по установлению всеобъемлющего мира.
We also call for the lifting of the unilateral sanctions imposed against our country, which defeat the true purpose of a comprehensive peace.
8. осуждает решение министра безопасности Израиля о том, чтобы позволить евреям совершать молитву в мечети Акса, и настоятельно призывает все государства-члены добиваться на уровне всех международных форумов того, чтобы это решение было отменено;
8. Condemns the decision of the Israeli Security Minister to allow Jews to pray in the Aqsa Mosque and urges all member states to endeavour at the level of all international fora in order to defeat that decision.
Для обеспечения успешного осуществления стратегий борьбы с голодом они должны предусматривать создание более эффективных и более подотчетных институтов, формирование стабильных глобальных рынков, предоставление более широкого доступа к рынкам сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран, отмену субсидий развитыми странами, обеспечение устойчивого поступления инвестиций в сельскохозяйственное производство и сельскохозяйственные исследования и оказание целенаправленной поддержки усилиям по укреплению сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах.
To be successful, strategies to defeat hunger should promote stronger and more accountable institutions, stable global markets, enhanced market access for agricultural products from developing countries, elimination of subsidies by developed countries, sustainable investment in agricultural production and research, and targeted support for the advancement of the agricultural sector in developing countries.
После того как движение <<Талибан>> потерпело поражение в результате действий союзнической коалиции и его деятельность перестала быть связанной с территорией Афганистана или какой-либо другой конкретной территорией, на что международное сообщество отреагировало принятием резолюции 1390 (2002) Совета Безопасности, отменив санкции в отношении Афганистана и сохранив лишь санкции, непосредственно относящиеся к движению <<Талибан>> и его представителям, постановления правительства № 164/2000 и 327/2001 стали недостаточны с оперативной точки зрения.
As soon as the Taliban was defeated by the allied coalition and its activities ceased to be linked to the territory of Afghanistan or any other territory, which the international community responded to by United Nations Security Council resolution 1390 (2002), lifting sanctions against Afghanistan and only preserving sanctions related directly to the Taliban and its representatives, Government Decrees No. 164/2000 and 327/2001 were no longer sufficiently operative.
Законопроект о войне отменен и не будет отправлен в полный сенат.
The war resolution is defeated and will not be sent to the full Senate.
В его представлении его лучший друг был необходимой платой за отмену экстрадиции.
In his mind, losing his best friend was a price he had to pay to defeat extradition.
То ли из-за поддержки Гавирии, из-за "серебра или свинца" Пабло, или, может, люди просто не могли больше выносить насилия... экстрадицию отменили подавляющим большинством голосов.
Whether it was Gaviria's support, Pablo's "plata or plomo," or maybe people were just sick of the violence... extradition was defeated by a landslide.
Ей хотелось отменить древний обряд.
She wanted the ancient ritual defeated.
Ты никогда не знала поражений, и здоровье у тебя отменное.
You've never been defeated, not by anything, and you're in perfect health."
Нам знакомо, что значит «мир», мы не раз сражались за его отмену и по-прежнему полагаем, что он ничуть не лучше войны.
We have known peace since you fought so powerfully for our defeat – and we have learned that peace is better than war.
И он нуждался в них, по крайней мере в удаче: в 1829 году сенат принял билль, санкционирующий перенос столицы в Клинтон, Дом отменил его;
And needed them, the luck at least: in 1829 the Senate passed a bill authorising the removal of the capital to Clinton, the House defeated it;
В этом споре апеллировали к свободе мысли, одному из главных принципов Федерации, и именно это в конечном счете позволило отменить запрет.
Freedom of thought, one of the pillar principles of the Commonwealth, was brought to bear on the argument, and it was that which had finally defeated the censors.
Тысячами разных способов удавалось сосредоточить силы, накопить энергию - в семенах, куколках или нектаре, - чтобы воин вернулся из изгнания, которое будет отменено, когда зима потерпит поражение.
In a thousand ways it was concentrating strength, hoarding its energies in seed, chrysalis, and nectar, preparing for the warrior sweep out of exile that would undo the defeat of winter.
Дела шли отменно, Поулине снова вошла в правление банка и приобрела в нём такое влияние, что даже в тех случаях, когда Август и Каролус голосовали «за», она могла и не выдать ссуду, потому что именно она знала шифр. Ничего не скажешь, фонды банка сильно уменьшились, что, по её мнению, было очень плохо;
Paulina was again admitted to the sacred conclave and this time she exerted a powerful influence since, even were her motions defeated by August and Karolus, her will still reigned supreme because it was she who knew the ‘combination.’ Of course, the bank’s ready cash was now greatly reduced, a state of affairs which, according to her, was sad indeed.
verb
b) отмену парламентом в 2008 году гендерных ограничений на выставление кандидатур на президентских выборах;
(b) The removal by the Parliament, in 2008, of the gender bar on running for presidency;
Также есть предложение об отмене ограничения на незамедлительное переизбрание непостоянных членов.
It has also been suggested that the bar on the immediate re-election of non-permanent members be removed.
Оно предприняло шаги по отмене положения Конституции, препятствующего назначению женщин на высшие политические должности.
It had initiated efforts to remove the constitutional provision barring women from the highest political office.
Автор отмечает, что требование направить жалобу до проведения выборов не воспрепятствовало отмене результатов выборов.
The author alleges that the issue of having to file the complaint before the elections were held, was not a bar to nullifying the elections.
"Брачный ценз" был окончательно отменен на основании циркуляра КПМ 103/80 от 31 декабря 1980 года.
By virtue of OPM Circular 103/80 of 31 December 1980, the marriage bar was finally removed.
(Ходатайство бывшего сотрудника ЮНИДО об отмене решения Постоянного комитета ОПФПООН о том, что его просьба о пересмотре погашена давностью)
(Claim by former UNIDO staff member for rescission of the decision by the Standing Committee of the UNJSPB that his request for review was time-barred)
(Ходатайство бывшего сотрудника ПРООН об отмене решения признать ее требование неприемлемым (истечение срока); права на отпуск)
(Request by former UNDP staff member for rescission of the decision finding her claim irreceivable (time-bar); leave entitlements)
Бар выглядит отменно.
The bar looks great.
Есть хороший бар на Квин Стрит там подают отменные Даблс.
Um, there's actually this really great dive bar on Queen Street that serves delicious doubles.
Ограниченная дееспобность вашего клиента не может послужить отменой такой улики, как кровь.
Who? Party People. We go to bars and take snapshots of drunk idiots, and they can buy them off our website.
Говорите, чтобы я боялась того, как меня будут называть, просто потому что я посмела отменно потрахаться, как будто подцепить парня в баре для перепихона - это прям преступление.
You're telling me to be afraid of what name someone's gonna call me just 'cause I had the audacity to have too much great sex, as if picking up a hot stranger in a bar for a dirty screw is a crime.
Мы зашли в приличную кормушку на Уигмоур-стрит и заказали несколько отменных блюд.
We went into a respectable fodder bar on Wigmore Street, and sat down for a few choice dishes.
Пожарную тревогу отменили только после полуночи, но рестораны и бары в ту ночь больше не открывались — не было смысла.
Restaurants and bars saw no reason to reopen when they got the go-ahead sometime after midnight. They remained closed until Sunday morning.
Король прошел в маленький кабинет и сначала попросил лорда Хантинглена запереть дверь на ключ или на щеколду, но в следующее мгновение отменил свое приказание со словами:
The king passed into a little cabinet, and bade, in the first moment, Lord Huntinglen lock or bar the door;
Несомненно, наш клан будет отменен, если мы откажемся.
Our han will be annihilated if we resist at all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test