Translation examples
Отмена закупок
Cancellation of the procurement
2.1.2.2.2 Отмена гарантии
Cancellation of a guarantee
Отмена химической угрозы.
Cancel the Hazmat.
Отмена красной тревоги.
Cancel Red Alert.
Сектор Чарли отмена.
Sector Charlie canceling response.
У них полно отмен!
They've always got cancellations.
Стрельба, выезд, отмены брони.
Shootings, check-outs, cancellations.
Отмена это не вариант.
Canceling is not an option.
Начиная с завтра никаких отмен.
After today, no cancelling.
До его отмены по телевизору.
Before it was cancelled.
У них много отмен.
They get a lot of cancellations.
Так что отмена Хеллоуина - это отстой.
So canceling Halloween sucks.
Что же касается отмены встречи, то об этом не может быть и речи.
As for canceling the meeting, that's out of the question.
Они касались не только отмены встреч, Томми.
They weren’t only to cancel his appointments, Tommy.
— Вот последнее, что написал мой отец: «Отмена.
“Here’s the last thing my father wrote. “Cancellation.
Отмена, наверное, или перенос на другое время из-за погоды.
A cancellation, perhaps, or postponement due to the weather.
– А жених объявил, что отмена свадьбы – их совместное решение.
“The groom said it was a mutual decision to cancel the wedding.”
Эш нажал кнопку отмены: — Его телефон отключен.
Ash hit the cancel button. "His phone is off.
Его проклятие для отмены моего проклятия, со мной в качестве посредника.
His curse to cancel my curse, me as the agent.
И отсюда совершенно ясно, почему ему так хотелось добиться отмены этой встречи.
And of course he wanted the meeting canceled." "Why not?"
Он коротко вякнул, на миг запаниковал, но потом всё-таки вспомнил слова отмены.
He gave a yelp and, after a moment's panic, found the words of cancellation.
– Для большинства путешественников это более полезное вложение, чем страховка на случай отмены поездки.
A lot of travelers consider it a more important investment even than cancellation insurance.
Отмена сертификатов
Abolition of certificates
С. Отмена сертификатов
C. Abolition of certificates
Отмена смертной казни
Abolition of the death penalty
Отмена сельскохозяйственных субсидий
Abolition of Agricultural Subsidies
Отмена платы за образование
Abolition of tuition fees
Отмена смертной казни, Европейский союз.
The abolition of the death penalty, the European Union.
Это было празднования двухсотлетия отмены рабства в Великобритании
It celebrated 200 years of the abolition of slavery in Britain last year.
Вы - сторонник отмены рабства. Можем мы рассчитывать на вашу помощь?
As an advocate for the abolition of slavery, will you help us?
После отмены рабства именно так законы о ношении оружия начали выдвигаться на первое место.
After abolition, it's how gun laws got enacted in the first place.
Но отмена рабства, не значит, что закончился расизм, расизм присутствует в наших странах до сих пор
Abolition of slavery did not mean the end of racism. Racism was rooted in society,
Должность первого консула, все легионы Италии... отмена сенаторского надзора над судами.
My election as first consul, command of all the legions of Italy... and the abolition of senatorial authority over the courts.
Супружество науки и массовых коммуникаций, которое стало результатом отмены утомительного и бесплодного школярства.
A marriage of science and mass communication, which results in the abolition of years of tedious and wasteful schooling.
Я ведь в царствование Александра Второго Освободителя, аккурат через 1 3 лет после отмены крепостного права народился.
I was born in the reign of Alexander 2, 13 years after the abolition of serfdom.
После отмены рабства мой отец забыл официально оформить статус чернокожих, работавших на его земле.
After the abolition of slavery, my father neglected to regularise the status of the Blacks who had always worked on our lands.
отмена всех местных и провинциальных властей, назначаемых государством».
The abolition of all local and provincial authorities appointed by the state.
Они требуют, чтобы первым актом социальной революции была отмена авторитета.
They demand that the first act of the social revolution shall be the abolition of authority.
Что вместе с отменой классов произойдет и отмена государства, этому марксизм учил всегда.
Marxism has always taught that with the abolition of classes the state will also be abolished.
В Шотландии отмена всех повинностей, не установленных точно в договоре об аренде, очень сильно изменила к лучшему в течение немногих лет положение йоменов (свободных крестьян).
In Scotland the abolition of all services not precisely stipulated in the lease has in the course of a few years very much altered for the better the condition of the yeomanry of that country.
Какие-нибудь любители буквенной критики или буржуазные «истребители марксизма» усмотрят, пожалуй, противоречие между этим признанием «отмены государства» и отрицанием такой формулы, как анархистской, в приведенном выше месте «Анти-Дюринга».
Addicts of hair-splitting criticism, or bourgeois "exterminators of Marxism", will perhaps see a contradiction between this recognition of the "abolition of the state" and repudiation of this formula as an anarchist one in the above passage from Anti-Dühring.
Особенно замечательна в этом отношении подчеркиваемая Марксом мера Коммуны: отмена всяких выдач денег на представительство, всяких денежных привилегий чиновникам, сведение платы всем должностным лицам в государстве до уровня (заработной платы рабочего).
In this connection, the following measures of the Commune, emphasized by Marx, are particularly noteworthy: the abolition of all representation allowances, and of all monetary privileges to officials, the reduction of the remuneration of all servants of the state to the level of "workmen's wages".
Это — «недостаток», говорит Маркс, но он неизбежен в первой фазе коммунизма, ибо, не впадая в утопизм, нельзя думать, что, свергнув капитализм, люди сразу научаются работать на общество без всяких норм права, да и экономических предпосылок такой перемены отмена капитализма не дает сразу.
This is a "defect", says Marx, but it is unavoidable in the first phase of communism; for if we are not to indulge in utopianism, we must not think that having overthrown capitalism people will at once learn to work for society without any rules of law. Besides, the abolition of capitalism does not immediately create the economic prerequisites for such a change.
И если бы к этому сбережению, которое само по себе было бы очень значительно, была добавлена отмена всех премий при вывозе отечественных продуктов во всех случаях, когда эти премии не являются в действительности возвратом тех или иных акцизных сборов, уплаченных до того, то нельзя сомневаться, что чистый таможенный доход после такого рода реформы оказался бы не меньшим, чем когда бы то ни было раньше.
If to this saving, which would alone be very considerable, were added the abolition of all bounties upon the exportation of home produce in all cases in which those bounties were not in reality drawbacks of some duties of excise which had before been advanced, it cannot well be doubted but that the net revenue of customs might, after an alteration of this kind, be fully equal to what it had ever been before.
Итак, ла Мотт добился "отмены пыток"
     La Motte, then, caused "the abolition of torture"
Отмена рабства не устранила бы эксплуатации человека.
The abolition of slavery wouldn’t abolish the exploitation of man by man.
— А отмена смертной казни в политических процессах?
Well, what about the abolition of the death-penalty in political cases?
Знаешь, из тех, которые родились еще до отмены рабства, да так и не бросили свою мисс Белинду.
You know, the kind that was born before Abolition and has been with Miss Belinda ever since.
Ола радовалась, что они беседовали на самые различные темы — от восточных религий до отмены работорговли.
Then they would talk and to Ola’s delight they would discuss subjects as diverse as Oriental religions and the abolition of the slave trade.
Прежде, до отмены монопольной торговли на водку, многие изготавливали самогон и тайком продавали, но теперь этого нет.
Before the abolition of the state monopoly trade in vodka, many people distilled homebrew and sold it secretly, but now there is none of that.
Оно произошло после «двойного несчастья» — сокрушительной победы Джека Баркера на выборах в четверг и отмены в пятницу монархии.
This followed the ‘double whammy’ of Jack Barker’s landslide victory at the polls on Thursday and the abolition of the monarchy on Friday.
«Отмена всякого налогообложения способна в такой неслыханной степени обогатить население, что тогда все смогут платить гораздо больше налогов, чем теперь.»
The abolition of all taxation would enrich the population so enormously that everybody would be able to pay much more taxes than before.
(Правда, он требует — вполне разумно — отмены преподавания Закона Божьего и включения в обязательную учебную программу философии и социологии.) Его склонность к сатире часто заставляет его все заострять.
( At the most he demandsquite reasonably-the abolition of religious instruction and the introduction of regular courses in philosophy and sociology.
Короче, подумай заранее, пока они не сумели как-то запереть на замок китайцев, о том, что отмена смертной казни — это война прошлого… Прекратить казни через повешение — благородно?
So think before they can do any locks over the Chinese that abolition is war of the past—The end of hanging generous?
noun
Отмена статей
Repeal of articles
Они ожидали отмены конституции.
They expected to repeal the Cconstitution.
Отмена чрезвычайных законов.
Emergency laws repealed.
отм. пост. 337/2000
repealing regulation 337/2000
2.9 Отмена дискриминационных законов
2.8 Repeal of Laws that are Discriminatory
Отмена декрета-закона об амнистии
Repealing the Amnesty Decree-Law
Отмена была одобрена Советом представителей.
The repeal was approved by the Council of Representatives.
2. Отмена дискриминационных законов
2. Repeal of the discriminatory laws
Отмена или пересмотр дискриминационных положений
Repeal or revision of discriminatory measures
- отмена закона о полиции 1886 года
- Repeal of the 1886 Police Act
Кроме отмены закона.
Other than repealing the law.
- Отмена закона Гласса-Стагалла.
- Glass-Steagall gets repealed.
– Сторонник отмены сухого закона.
An advocate for repeal.
Даже без отмены, их стоимость удвоилась.
Even without repeal, it's worth twice that.
√овор€т, что отмен€т сухой закон.
They say they're going to repeal prohibition.
Мы требуем отмены этих ксенофобских законов!
We demand the repeal of these xenophobic laws!
Их отмена покажет, что мы идём в ногу со временем.
Repealing them would show that we're changing with the times.
Вы действительно хотите добиться отмены закона 6-го дня?
Is it true you want to get the 6th Day laws repealed?
Для начала, базис политической речи Ли – отмена 14 поправки.
For starters, a centerpiece of Mike Lee's stump speech is repealing the 14th Amendment.
Поэтому при демократах мы также стали свидетелями отмены закона Гласса-Стигола.
So under the Democrats we also saw the repeal of Glass-Steagall.
Для отмены этих законов необходимо лишь убедить общественное мнение в нецелесообразности той системы воззрений, под влиянием которой они были установлены.
Nothing seems necessary for the repeal of such regulations but to convince the public of the futility of that system in consequence of which they have been established.
Когда достижение такой отмены не представляется вероятным, такие репрессивные меры следует признать плохим методом для возмещения ущерба, причиненного некоторым классам нашего народа, если мы сами будем причинять новый ущерб не только этим, но и всем вообще классам.
When there is no probability that any such repeal can be procured, it seems a bad method of compensating the injury done to certain classes of our people to do another injury ourselves, not only to those classes, but to almost all the other classes of them.
Отмены промышленного законодательства?
Repeal of the Factory Safety Act?
Что это она непостижимым образом предсказала точное время отмены хлебных законов [18];
Thus it was she who so uncannily predicted the exact timing of the repeal of the Corn Laws;
Фракция защитников права на аборт повторно вносит проект отмены закона, запрещающего определение пола ребенка до родов.
Repeal of the sex determination ban to be brought up again by the pro-choice faction.
Как бы там ни было, но после отмены сухого закона, когда почтальоны вагонами свозили в муниципалитет прошения о выдаче лицензий, Слейд лицензию получил.
    Well, anyway, when Repeal came and mailmen had to use Mack trucks to haul the application for licenses over to the City Hall, Slade got a license.
К счастью, какой-то предусмотрительный чиновник, пострадавший после отмены сухого закона, вернулся в свой родной Кеннебек и на законных основаниях открыл здесь ресторан с баром.
Then, providentially, a blind pig operator from Down Below, hurt by the repeal of Prohibition, returned to his hometown of Kennebeck to open a legitimate bar and steakhouse.
Не она ли провидела, какие славные нормы прибыли станет давать пшеница Джеймса Белла в эру бума 50-х и 60-х годов, после отмены хлебных законов?
Was it she who saw what a handsome profit James Bell’s wheat would fetch in the post-Repeal era of the ’50s and ’60s?
После отмены закона вернулся сюда с чёрно-белой кошечкой по кличке Типси[3] и основал здесь ресторан, специализирующийся на мясных блюдах. – Как его звали? – Гасс.
After Repeal he came back up here with a black-and-white cat named Tipsy and opened a steakhouse in a log cabin." "What was his name?" "Gus.
Я узнал, что бар был построен в 1933 году в ознаменование отмены сухого закона и с целью нажиться на этом обстоятельстве, и в его просторном, даже несколько похожем на пещеру, зале первоначально предполагалось устроить и танцплощадку.
I learned that the bar had been built in 1933, to celebrate and capitalize upon the repeal of Prohibition, and its spacious, even somewhat cavernous dimensions were originally meant to encompass a dance floor.
На протяжении двадцатых годов и в начале тридцатых Джорджина потратила крупные суммы на шампанское, которое закупала у бутлегера по фамилии Селден. Этот Селден после отмены закона Волстеда[33] в тридцать третьем году уже легально открыл магазин спиртных напитков.
Throughout the twenties and early thirties Georgina had spent a great deal of money on champagne acquired through a bootlegger named Selden, who after the repeal of the Volstead Act in 1933 had apparently opened a liquor store.
Из истории известно, что во времена «сухого закона» пьянство стало повсеместным и достигло таких размеров, что превратилось в национальное бедствие. Однако, после отмены «сухого закона» примерно сто лет тому назад, пьянство значительно уменьшилось.
History narrates that under the regime of prohibition drunkenness was common and that it grew to such proportions as to become a national menace, but with the repeal of the Prohibition Act, nearly a hundred years ago, the habit of drinking to excess abated, so that it became a matter of disgrace for any man to show his liquor, and in the service it was considered as reprehensible as cowardice in action.
- отмены телесных наказаний;
Abolishing Corporal Punishment.
Изменение и отмена дискриминационных законов
Amendment and abolishment of discriminatory laws
Отмена подобной практики маловероятна.
It was unlikely that the measure would be abolished.
Бенин подчеркнул необходимость отмены смертной казни.
The death penalty should be abolished.
:: Рассмотреть возможность отмены смертной казни
:: Study the possibility of abolishing the death penalty
Отмена смертной казни без "отмены" убийств будет означать, что право убийц на жизнь более надежно защищено, чем право на жизнь их ни в чем не повинных жертв.
To abolish capital punishment without abolishing murders would mean that the right to life of killers was defended more than the right to life of innocent victims.
Почти повсеместно существует консенсус в отношении необходимости отмены этой меры.
There is a virtual consensus that it should be abolished.
В законопроекте также предусматривается отмена смертной казни.
The act also abolished the death penalty.
Полная отмена различия!
To abolish differences!
Отмена балльной системы.
Abolishing the grade system.
Не считая отмены рабства.
APART FROM ABOLISHING SLAVERY?
Что вместе с отменой классов произойдет и отмена государства, этому марксизм учил всегда.
Marxism has always taught that with the abolition of classes the state will also be abolished.
Отмена монополии на соль на Терисе.
The salt monopoly abolished on Teris.
Но что касается меня лично, я против отмены смертной казни. Более того, считаю, ее надо применять шире.
Personally, so far from abolishing the death penalty, I should be in favour of extending it.
Прошло только шесть лет после отмены рабства и пять – со дня провозглашения республики.
It had been a mere six years since Brazil had abolished slavery and five since it had ceased to be an empire and become a republic.
Я имею в виду Керенского, который представлял либеральных социал-демократов, чьей целью была отмена феодализма и установление правительства западного образца.
I am speaking of Kerensky who represented the liberal Social Democrats who wished to abolish feudalism and establish a government based on Western lines.
Четверо молодых кабанчиков, протестовавших в свое время против отмены Совещаний, подняли было голос и на этот раз, но грозное рычание псов немедленно пресекло робкий протест.
The four young pigs who had protested when Napoleon abolished the Meetings raised their voices timidly, but they were promptly silenced by a tremendous growling from the dogs.
Двое австралийских исследователей выяснили, что когда страна отказалась в 1979 году от налога на наследство, в течение недели, прошедшей после отмены закона, умерло гораздо больше людей, чем в течение недели, предшествовавшей отмене.
Indeed, two Australian scholars found that when their nation abolished its inheritance tax in 1979, a disproportionately high number of people died in the week after the abolition as compared with the week before.For a time, it looked as if the U.S.
Например, когда беглая негритянка поселилась в их собственном доме, где жила тогда ее свекровь, а потом сама себя повергла в бездну несчастий, Обществу удалось замять дело об убийстве ребенка и заглушить вопли о варварстве и тому подобном; даже преподнести это как хороший урок для поборников отмены рабства.
As they had when a runaway slavewoman lived in his homestead with her mother-in-law and got herself into a world of trouble. The Society managed to turn infanticide and the cry of savagery around, and build a further case for abolishing slavery.
- возможность отмены акта.
- possible revocability of an act.
Отмена односторонних актов
Revocation of unilateral acts
b) Отмена разрешения (изъятие)
(b) Withdrawal of authorization (revocation)
b) отмена льгот при выходе на пенсию.
(b) Revocation of the advantageous conditions of retirement.
f) разрешать процедуры возражений и отмены патентов.
(f) Allow for opposition and revocation procedures.
8. Статья 13: Отмена одностороннего акта.
8. Article 13: Revocation of unilateral acts.
Отмена или изменение обязательств или прав третьих государств
Revocation or modification of obligations or rights of third States
В случае аннулирования или отмены постановления после его исполнения аннулирование или отмена устранит его последствия, то есть удаление с территории и ущерб, причиненный исполнением такого постановления.
In the case of annulment or revocation of the order after its enforcement, annulment or revocation will expunge its effects, that is, the removal from the territory and the harm caused by the enforcement of such an order.
Отмена обещания или акта, в соответствии с которыми государство приняло на себя одностороннее обязательство, повидимому, отличается от отмены акта, на основании которого государство подтверждает какое-либо право.
The revocation of a promise or of an act whereby a State assumed a unilateral obligation did not seem to be the same as the revocation of an act whereby a State reaffirmed a right.
Действительно ли существует необходимость в отмене этих положений, или такая отмена является чистой формальностью?
Was their revocation necessary, or merely a formality?
Отмена Нантского эдикта.
- Revocation of the Edict of Nantes.
Отмена прав на межзвездные путешествия.
Revocation of interstellar travelling rights.
«Неужели отмена?» — со страхом подумал он. Но когда он прочел письмо, лицо его просветлело. Там было всего несколько строк от Брагадино с приложением векселя на двести пятьдесят лир, дабы Казанове не пришлось отложить свой приезд хотя бы на один день, раз он принял такое решение. Казанова обратился к хозяйке и с притворно огорченным видом сообщил ей, что принужден, не медля ни часу, ехать дальше, не то ему грозит опасность потерять должность, которую выхлопотал ему в Венеции его друг Брагадино, несмотря на то что ее добиваются еще сотни людей, Но, сразу добавил он, увидев грозные тучи на челе хозяйки, он хочет только обеспечить себе эту должность секретаря Венецианского Высшего Совета, получить на нее патент;
He was anxious lest it should prove to be a revocation of the former offer. But the missive contained no more than a few lines from Bragadino, enclosing a draft for two hundred and fifty lire, in order that Casanova, should he have made up his mind to accept, might instantly set out for Venice. Turning to the hostess, Casanova explained with an air of well-simulated vexation that he was unfortunately compelled to continue his journey instantly. Were he to delay, he would risk losing the post which his friend Bragadino had procured for him in Venice, a post for which there were fully a hundred applicants. Threatening clouds gathered on the hostess' face, so Casanova was prompt to add that all he proposed was to make sure of the appointment and to receive his patent as secretary to the Supreme Council.
с) Обжалование с целью отмены
(c) Application for annulment
c) Отмена усыновления
(e) Annulment of adoption
h) Отмена процессуальных действий.
(h) Annulment proceedings;
Отмена решением Административного трибунала
Annulment Administrative Tribunal
Суд отметил, что начало процедуры отмены арбитражного решения еще не является достаточным основанием для отказа в его исполнении, а факт отмены арбитражного решения или приостановления его исполнения должен быть сначала доказан.
It held that the fact that annulment proceedings were pending was not a sufficient reason to refuse the enforcement; the actual annulment or suspension of the decision must be proved.
Отмена усыновления или признание его недействительным допускаются только в судебном порядке.
Adoption may be terminated or annulled only by a court order.
В частности, статья 168 (основания для признания усыновления недействительным), статья 169 (основания для отмены усыновления), статья 171 (порядок признания усыновления недействительным и отмены усыновления).
Note should be made of article 168 (Basis for invalidating an adoption), article 169 (Basis for annulling an adoption) and article 171 (Procedure for invalidating or annulling an adoption).
c) возможность отмены увольнений - реторсий (статья 10).
(c) The possibility of obtaining annulment of retaliatory dismissals (art. 10).
Но она хочет этой отмены.
But she wants to get that annulment.
Почтенный дядя, после отмены моей помолвки мне некуда идти, кроме дома моих родителей.
Uncle. After the annulment of my betrothal, I had nowhere to go but back to my original home.
Если меня доведут до бессознательного состояния и заставят отвечать на вопросы, я убегу из Илмера, найду убежище и добьюсь отмены права совершать насилие.
If I am made unconscious and answers given for me, I will escape from Ilmer and take sanctuary and seek annulment by right of forced unwillingness.
Отмена Конституции 1997 года
Abrogation of the 1997 Constitution
А. Отмена Конституции 1997 года
A. Abrogation of the 1997 Constitution
iii. только отмена оспоренного решения (да/нет);
abrogation of contested decision only (Yes/No);
Статья 73 ("Отмена несоответствующих норм") гласит следующее:
Article 73 ("Abrogation of Inconsistent Rules") states:
d) путем отмены дискриминационных законодательных положений в области социального обеспечения;
(d) By abrogating the discriminatory provisions of the social security legislation;
Цензура средств массовой информации началась сразу же после отмены Конституции.
Media censorship had begun immediately after the abrogation of the Constitution.
Коллективные права не предполагают возможности ущемления или отмены других прав.
Collective rights did not contain a licence to diminish or abrogate other rights.
Если решением суда доказано, что установленный факт не квалифицируется законом как уголовное преступление в результате отмены соответствующего положения, то не признается право на компенсацию за ту часть предварительного заключения, которая приходилась на период до отмены этого положения.
When it is proven by court decision that the fact is not characterized as a criminal offence by law because of abrogation of the relevant provision, the right to compensation is not recognized for that part of the detention served before the abrogation.
2. Отмена положений о борьбе с терроризмом и подрывной деятельностью и упразднение специальных судов
2. Abrogation of the provisions on terrorism and subversion and elimination of the special courts
Ритуал Отмены - в качестве акта неповиновения своим гонителям.
"the Abrogation ritual, as an act of rebellion "against their persecutors.
И я вас виновным, советник Виновным в измене своим ближним Виновным в измене свою страну Виновны о возможности отмены свою клятву Виновны судите меня и продаже меня!
And I find you guilty, Counselor guilty of betraying your fellow man guilty of betraying your country guilty of abrogating your oath guilty of judging me and selling me out!
noun
Для отмены рекомендаций Секретариата требуется большинство голосов.
A majority is required to reverse the Secretariat's recommendation.
право на получение компенсации после отмены обвинительного приговора
The right to be compensated after the reversal of a conviction
УВКБ продолжает контакты с правительством с целью отмены этого решения.
UNHCR continued to advocate with the Government to reverse this decision.
Основания для отмены постановления о прекращении уголовного дела отсутствуют.
There are no grounds for reversing the decision to dismiss the criminal case.
ii) отмены приговора согласно статье 85.2;
(ii) The reversal of the conviction under article 85, paragraph 2;
7. Слово "отмена" заменено словосочетанием "прекращение действия".
Replace the word "reversal" with the word "termination" throughout the paragraph.
377. Приговор может быть отменен или изменен в ревизионном порядке при наличии кассационных оснований отмены или изменения, а именно:
377. A judgement may be reversed or altered in judicial review on grounds warranting reversal or alteration in cassation proceedings:
Одной лишь отмены режима санкций недостаточно для исправления этой ситуации.
The lifting of the sanctions regime alone is not enough to reverse this situation.
ИАС не видит никаких причин для отмены своего первоначального решения.
UNE saw no reason to reverse its former decision.
Она нужна тебе для отмены заклинания.
That's what you need to reverse the spell.
¬ы не дали мне оснований дл€ отмены.
You've given me no grounds to reverse.
Ни продлений, ни отмены, никаких новых слушаний.
No extensions, no reversals, no new hearings.
Вы понимаете, что это основание для отмены решения суда, так ведь?
You understand that's reversible error, right?
Я думаю, что лучшие основания для отмены приговора - конституционные.
I think. Our strongest grounds for reversal, are constitutional.
щем, есть ли там что-нибудь даже отдаленное дл€ отмены.
See if there's anything there even remotely reversible.
Ваша честь, это дает основание для отмены решения суда.
Your Honor, this rises to the level of reversible error.
- Твоя жалкая жизнь, не стоит отмены решения Кастера.
- Your miserable life is not worth a reversal of a Custer decision.
Я не ищу кнопку отмены самоуничтожения дорогуша, я ищу где у тебя здесь задний ход.
I'm not looking for a countermand, dear, I'm looking for reverse.
Они расчленят любое из них и найдут дюжину причин для отмены судебного решения.
They would dissect it and find dozens of reasons for a reversal.
Хотя детали еще не были ясны, почти не оставалось сомнений, что голоса распределятся как 5 к 4 в пользу отмены вердикта.
Though the details were not complete, there was little doubt that the final decision would be a 5-4 reversal of the verdict.
Барака Бен Канаана командировали в Лондон, чтобы вместе с доктором Хаимом Вейцманом и другими сионистскими вождями добиваться у англичан отмены Белой книги.
Barak Ben Canaan was sent to London to join Dr. Chaim Weizmann and the other Zionist negotiators in trying to force a reversal of the White Paper.
Он в третий или четвертый раз прочитал заключение Каллигана в поддержку отмены вердикта по делу Бейкер против «Крейн кемикл», и если раньше он был полностью с ним согласен, то теперь засомневался.
For the third or fourth time, he read Calligan's opinion reversing the verdict in Baker v. Krane Chemical, and though he had once agreed with it completely, he now had doubts.
Отмена порицания
Rescission of reprimand
а) отмена оспариваемого решения;
(a) Rescission of the contested decision;
Отмена охранных мер
Rescission of protective measures
Отмена оспариваемого решения
Rescission of the contested decision
Отмена оспариваемого решения и восстановление
Rescission of the contested decision and reinstatement
88. Согласно шариату и закону о личном статусе женщина имеет право выбирать мужа и требовать отмены брачного контракта (хула).
91. Under the sharia and personal status law, a woman is entitled to choose her husband and request dissolution of the marriage contract (khula).
При рассмотрении случаев, когда насилие является причиной расторжения браков, — отношение благожелательное, но насилие в семье не может быть основанием для автоматической отмены требований, установленных в правилах иммиграции.
Cases in which violence led to the dissolution of the marriage were given a sympathetic hearing, but violence within the family could not automatically eliminate the requirements of the Immigration Rules.
959. Комитет считает, что подход государства-участника к вопросам усыновления и существующая система отмены усыновления порождают вопросы в отношении их сопоставимости с Конвенцией, в том числе в связи с важнейшим значением принципа наилучших интересов ребенка, а также в связи с правовыми гарантиями, изложенными в статье 21.
The Committee is of the view that the approach of the State party in the field of adoption and the prevailing system of dissolution of adoption, raises questions as to its compatibility with the Convention, including in relation to the principle of the best interests of the child as the paramount consideration, as well as to the legal safeguards established by article 21.
Они подчеркнули также необходимость отмены лимита на расходование средств, чтобы избежать кризиса в Организации Объединенных Наций.
They had also underscored the need to lift the spending cap in order to avoid a crisis at the United Nations.
Пересмотр процедур отмены иммунитетов, в частности во избежание возможных задержек и утраты доказательств по уголовным делам.
Revisiting the procedures for lifting immunities, in particular to avoid potential delays and the loss of evidence in criminal cases.
2. Пересмотр процедур отмены иммунитетов, в частности во избежание возможных задержек и утраты доказательств по уголовным делам.
2. Revisiting the procedures for lifting immunities, in particular to avoid potential delays and the loss of evidence in criminal cases.
Подобный процесс градации должен отражать экономические реалии и объективные критерии, с тем чтобы не допустить преждевременной отмены торговых льгот.
Such graduation needs to be guided by economic reality and objective criteria to avoid premature withdrawals of trade benefits.
Истец заявил, что отмена поставки дает основание для расторжения договора, и подал иск о возврате ранее внесенного платежа.
The plaintiff claimed this constituted a ground for avoidance of the sales contract and brought suit to recover its original payment.
На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства.
At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation.
Возможно даже вплоть до отмены тюремного заключения.
He might be even willing to help you avoid prison time.
отмена прямого эфира - уже хорошо.
Maybe it's not my place to speak, since I'm not police, but isn't it good that we avoided having to hold the press conference?
И я был удивлен, рассмотрев ваши прошлые дела, как часто вы поощряете адвокатов продолжать, фактически не используя правила, тем самым избегая отмены ваших решений "без правил" при апелляции.
And I was surprised in reviewing your past court cases, how often you encouraged lawyers to move on without actually ruling, therefore avoided having your non-rulings overturned on appeal.
Но сказать «да» по доброте сердечной и во избежание неприятностей – значило вернуться к Неду, к его повадкам, к его дружкам, к тому образу жизни, когда все время хочется отмыться и ничего из этого не выходит.
But saying ‘yes’ out of weak good nature, saying ‘yes’ just to avoid trouble, wasn’t good enough if it meant returning to Ned and Ned’s ways and Ned’s friends and an existence where you felt you were always living in soiled clothes.
Затем альтернатива: передислокация ракетных баз на Север, превосходящая ударная мощь США, ранний перехват и снижение уровня радиоактивных осадков на территории обеих стран, предотвращение сражения непосредственно над обжитыми землями Канады, шанс на выживание… Но отчаянная необходимость молниеносных действий, возможность для Америки быстро взяться за дело, заключение, как и предлагалось, союзного акта, полная передача обороны Канады в ведение Соединенных Штатов, совместное проведение внешней политики, роспуск всех канадских вооруженных сил с немедленным их воссозданием и принятием общей присяги на верность, отмена всех пограничных ограничений, таможенный союз, двадцатипятилетний срок действия, гарантия суверенитета Канады во всех не упомянутых особо делах…
Then the alternative: missile bases to the North, greater US striking power, early intercept with reduction of fallout over both countries, avoidance of the battleground, and a chance for survival. But the desperate need of speed, and authority for America to move quickly… The Act of Union as proposed; total assumption of Canadian defence by the United States, and joint conduct of foreign affairs; disbandment of all Canadian armed forces and immediate re-recruitment under a joint Oath of Allegiance;
Профессиональная подготовка по проблемам работы камер Верховного суда и методам отмены решений нижестоящих судебных инстанций.
Training on the Chamber of Supreme Court and the Technic to annihil the Judgement of Inferior Juridictions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test