Translation for "отмели" to english
Translation examples
noun
Если отмель имеет настолько большую протяженность, что кардинальной сигнализации недостаточно в силу большого расстояния между буями, то в этом случае участок фарватера между основной сигнализацией и отмелью должен быть отмечен дополнительной системой ограждения.
If a shallow is so long that cardinal marking is not satisfactory because of the large distance there would be between the buoys then the channel between the main buoyage and the shallow should be marked by additional buoyage.
Если возникает необходимость обозначить также ту зону водного пути, которая находится с другой стороны отмели, то для этой цели надлежит использовать основную сигнализацию бокового прохода (см. рис. 19).
If it is intended that the waterway on the other side of the shallow should also be marked, this should be done using lateral main buoys (see Figure 19).
С пляжей и морских отмелей на различных участках во всем мире для производства строительных материалов (бетона) и восстановления пляжей добываются песок и гравий, как морские материалы с наивысшим ежегодным объемом производства.
Sand and gravel are mined from beaches and shallow offshore accumulations at various sites around the world for construction material (concrete) and beach restoration as the marine material with the highest annual production value.
Территория включает также ряд островов, скалистых возвышенностей и отмелей, которые тянутся вдоль береговой линии таких известных островов, как Халуль, Ширау, Аль-Ашат, Беширия, Альи-Алия и Аль-Сафилья.
The territory comprises several islands and rocky hills and the shallow waters along the shores of the country's best-known islands: Halul, Shira`ouh, Al-Ashat, Al-Bashiriya, Al-Aliyah and Al-Safiliyah.
Полуостров, площадь которого составляет 11 521 км2, простирается с юга на север, территория государства включает также ряд островов, скалистых возвышенностей и отмелей, которые тянутся вдоль береговой линии таких известных островов, как Халуль, Ширау, Аль-Ашат, Беширия, Аль-и-Алия и Аль-Сафилья.
The peninsula extends northwards, covering a total surface area of 11,521 km2. The territory includes several islands and rocky hills and the shallow waters along the shores of the country's best-known islands: Halul, Shira`ouh, Al-Ashat, Al-Bashiriya, Al-Aliyah and Al-Safiliyah.
Здесь есть отмели.
There's shallows in here.
Ты как отмель на воде.
YOU'RE ABOUT AS SHALLOW AS THAT WATER.
сквозь зыбкую рябь прохладной отмели
through the rippling surface of the cool shallows
В качестве той отмели используем наш заряд.
We use a charge as our shallow ground.
Но мы не сможем пройти мимо отмели!
But we won't even make it past the shallows!
Фламинго на отмели блещет крылом, вздымая алмазную пыль.
Flamingos in the shallows shine wing , raising diamond dust .
Внимание, вы заплыли за пределы фарватера и направляетесь на отмель.
Warning! You have left the fairway and are heading for shallow waters.
Лагуна называется Флит, а вон та отмель - Портлэнд Билл.
The lagoon there's called the Fleet... and that shallow over there is Portland Bill.
Внимание: вы вышли за пределы безопасной зоны и направляетесь в сторону отмели.
Warning: You've left the fairway and you're heading for shallow waters.
Да, но иди и плавай в море, не на отмели! - В море!
Yeah, but go and swim in the sea, not in the shallows!
Они шестами подогнали бочки к отмели, пересчитали их, связали в плот и ушли, оставляя их до утра.
They quickly poled and pushed all the barrels together into the shallows, and when they had counted them they roped them together and left them till the morning.
Эльфы, стоявшие на отмели помогали плотогонам отталкивать от берега бочки, которые, связанные вместе, скрипели и терлись друг о друга. - А некоторые бочки тяжелые, - ворчали эльфы. – Да и сидят слишком глубоко. Небось, полные.
There was a mighty pushing of poles. The elves that were standing in the shallow water heaved and shoved. The barrels now all lashed together creaked and fretted. “This is a heavy load!” some grumbled. “They float too deep—some of these are never empty.
Они проплывали над отмелью.
They were passing over a shallow bar.
— У отмелей стоит лагерем Хальдар.
"Haldar's camped at the shallows.
Они подымаются к залитым солнцем отмелям;
They rise into the sunlit shallows;
Цунами заметны только на отмелях.
Tsunamis only manifest themselves in shallows.
Два лежали на боку на отмели;
Two were on their sides in shallow water;
Тело Джонса корчилось на отмели.
In the shallow stream, Jones writhed.
На отмелях остужались бутылки с вином.
Bottles of wine had cooled in shallows.
– Я главный управляющий "Гранитных Отмелей".
“I’m the general manager at Granite Shallows.”
Многие миллионы лет здесь была океаническая отмель.
For millions of years it was a shallow ocean.
Драснийская армия стоит лагерем у отмелей.
The Drasnian army's camped at the shallows.
noun
Туда, где кончается отмель.
Right to where the continental shelf drops off?
Засовывают в жестяной ящик и выкидывают на отмель
Packed in a tin box and placed on a shelf.
– Корма у судна тяжелая, и нас все больше затягивает на риф или отмель.
“The stern is heavy, and we’ve dragged onto an underwater reef or shelf.
Гийон подал ему руку и вытащил на отмель. Меллори отдышался, стоя на четвереньках.
Guyon reached over and graspedhis outstretched hand and Mallory stumbled up the sloping shelf of rock and crouched on his hands and knees, chest heaving.
Геринг вместе с другими вироландцами нырял в трюм «Внаем не сдается», пока пароход не смыло с отмели в бездну.
Göring and other Virolanders had dived into the hold of the Not For Hire before it slipped over the shelf into the abyss.
Вдоль одной стороны утеса, фута на четыре от скалы, среди Зыбучих песков тянется отмель.
Four foot out, broadwise, along the side of the Spit, there's a shelf of rock, about half fathom down under the sand.
Целью была ровная выжженная площадка, над которой, словно коралловый риф над отмелью, поднимались десятки спутниковых тарелок.
Its target was a flat, burnt-out plain from which dozens of huge satellite dishes rose like shelf coral on a reef.
Я, должно быть, шел по отмели, потому что неожиданно под моими ногами не оказалось ничего, и я обнаружил, что опускаюсь вниз на бесконечную глубину.
I must have been walking on a shelf because suddenly there was nothing beneath my feet and I found myself falling through endless fathoms.
Евсеведер, конечно, ничего не знал о ледниковых периодах, но заметил, что отмель была совершенно ровной – и он прошел по ней весь свой путь.
Yewesweder knew nothing of ice ages, but he knew that the shelf of land was absolutely level—he had loped along that route during his entire journey.
Однако эта отмель возвышалась на сотни метров над равниной, где медленно-медленно поднимался уровень Соленого моря – оконечности Красного моря. “Вздымающееся море”
Yet that level shelf was hundreds of meters above the plain where the “Salty Sea”—the rump of the Red Sea—was slowly, slowly rising.
Эта комната с черно-белыми фотографиями Дальней Отмели в двадцатых годах и длинной полкой старых книг всегда была ее любимой.
With black-and-white photographs along the wall that depicted life in the Outer Banks during the 1920s and a long shelf of thumbed-through books, this had always been her favorite room in the Inn.
noun
Мы шли по песчаной отмели.
Following the sandbanks.
Когда я начинала новобранцем в полиции я выехала по вызову о маленьком ребёнке который застрял на отмели посреди реки.
When I started out as a rookie cop I responded to a call about a small child that Was stranded on a sandbank in the middle of a flooding river.
Отсюда уже можно увидеть низкую галечную отмель.
The low, pebbled sandbank was now in view.
А Хэннах уже выруливал на другой конец песчаной отмели.
Hannah was already tax-ing back to the other end of the sandbank.
Я показываю внукам реку, учу плавать к песчаным отмелям.
I showed them the river and how to reach the sunny sandbanks.
— Я попытаюсь приземлиться на большой песчаной отмели посередине реки.
"I'm going to try and land on that big sandbank in the middle of the river.
Он хочет построить еще один крупный порт, в стороне от отмели.
He wants to build another great port, away from the sandbanks.
Они обогнули излучину реки и увидели двух черных драконов, сидевших на песчаной отмели.
They rounded a bend, and saw two black dragons, sitting on a sandbank.
Ничего, только темный извив реки да проступающие из воды песчаные отмели в сгущавшихся сумерках.
Nothing but the brown snaky river and the sandbanks lying half drowned in the failing light.
Ваал – широкая коричневая река, ее русло прорезает обширные пес чаные отмели.
The Vaal is a wide, brown river, with sandbanks through which it cuts its own channel.
Перед Гранитным Дворцом есть, по крайней мере, отмели и островок, что увеличивало шансы на спасение.
Before Granite House, at least, there were sandbanks, an islet, which multiplied our chances of safety.
noun
69. Берег окаймлён отмелью с глубинами менее 5 м; до Ясинского залива эта отмель имеет небольшую ширину, особенно у Таманского полуострова, но на участке между Агуевской и Долгой косами отмель простирается от берега на расстоянии до 13 миль, а у основания Долгой косы - на 15 миль.
69. All along the shore there are offshore banks of less than 5 metres in depth; as far as the bay of Yaseni, particularly along the Taman peninsula, these banks are not very wide, but on the section between the Achuevo and Dolgaya spits, the bank stretches from the shore for a distance of up to 13 miles, reaching 15 miles at the approaches to the Dolgaya spit.
84/ Прямое сообщение По - Адриатическое море отсутствует из-за песчаных отмелей в устье реки По.
/ No direct link Po - Adriatic Sea is possible because of sand banks at the estuary of the Po River.
На той части русла, где берег, противоположный судового ходу, представляет прибрежную отмель, вдоль которой при тихой воде целесообразно движение судов против течения, эта отмель ограждается плавучими знаками независимо от ширины русла реки.
In the part of the river bed where the shore opposite that followed by the channel is bordered by an inshore bank which favours upstream navigation in calm water, the bank is marked by signs and signals on the water independently of the width of the bed.
4.2.2.4 На той части русла, где противоположный судовому ходу берег представляет прибрежную отмель, вдоль которой при тихой воде целесообразно движение судов против течения, эта отмель ограждается плавучими знаками независимо от ширины русла реки.
In the parts of the river bed where the shore opposite that followed by the channel is bordered by an inshore bank which favours upstream navigation in calm water, the bank is marked by signs and signals on the water independently of the width of the bed.
4.2.2.3 На той части русла, где противоположный судовому ходу берег представляет прибрежную отмель, вдоль которой при тихой воде целесообразно движение судов против течения, эта отмель ограждается плавучими знаками независимо от ширины русла реки.
4.2.2.3 In the parts of the river bed where the shore opposite that followed by the fairway is bordered by an inshore bank which favours upstream navigation in calm water, the bank is marked by signs and signals on the water independently of the width of the bed.
4.2.2.43 На той части русла, где противоположный судовому ходу берег представляет прибрежную отмель, вдоль которой при тихой воде целесообразно движение судов против течения, эта отмель ограждается плавучими знаками независимо от ширины русла реки.
4.2.2.43 In the parts of the river bed where the shore opposite that followed by the channel is bordered by an inshore bank which favours upstream navigation in calm water, the bank is marked by signs and signals on the water independently of the width of the bed.
- На дальней отмели?
CADFAEL: On the far bank? RALF:
Ты иди на другую отмель.
OK. You take the other bank.
Что там застряло возле отмели?
WHAT'S THAT STICKING AGAINST THE BANK?
Нет, это туман на отмели.
No, fog, all along the bank.
Док находится сразу за отмелью.
The dock is just around the bank.
Поосторожней там около этих отмелей, хорошо?
Be careful with those mud banks, okay?
Волны на Внешних Отмелях достигают 2-3 футов
Surf in the outer banks running two to three feet.
Нам пригрезились эти отмели, Эти пальмы на берегу.
We dreamt those banks, those palm trees on the coast.
В квартале "Польская Отмель" там ты сделал это.
In the quarter they call "The Polish Bank". And you had this made... for me.
Пепе, держись ближе к середине реки, подальше от отмелей!
Pepe! Keep in the middle of the river, away from those mud banks!
Случалось, что на всей реке долго-долго не было никого, кроме нас. Вдали, у того берега, виднелись отмели и островки, да кое-где мелькнет иной раз огонек – свеча в окне какой-нибудь хибарки, а иной раз и на воде увидишь искорку-другую – на плоту или на шаланде, или услышишь, как там поют или играют на скрипке.
Sometimes we'd have that whole river all to ourselves for the longest time. Yonder was the banks and the islands, across the water; and maybe a spark-which was a candle in a cabin window; and sometimes on the water you could see a spark or two-on a raft or a scow, you know; and maybe you could hear a fiddle or a song coming over from one of them crafts.
Если их поймают на отмели!..
If they got trapped on this bank ...!
Эта илистая отмель спасла нас.
That mud-bank saved us.
Наверное, здесь была отмель, намытая рекой.
Perhaps there was a bank, a reef the river left.
Вереница каноэ понеслась к илистым отмелям.
The convoy of canoes swept to the boggy banks.
Дальняя Отмель казалась странной и таинственной.
The Outer Banks, he thought, were both strange and mystical.
– Ты сражался с Небесной армией на отмелях Ведры?
Are you he who fought the army of Heaven to a standstill on the banks of the Vedra?
Рив посмотрел вдоль большой песчаной отмели, называемой «Траиг Моире» — «Отмель Мэри».
Reeve looked up across the great bank of sand that was known as Traig Mhoire--Mary's Strand.
А с плота они сошли еще ниже, у Песчаной отмели
And they had left their raft on a sand-bank, which was also past Khalzin Meadow.
Отмель представляла собой просто узкую полоску песка под берегом.
The sandbar was merely a narrow strip below the bank.
noun
Заиленные участки, болотистые отмели, взморье, дюны, леса, пресные водоемы и море.
Mud flats, tidal marshes, beaches, dunes, woods, fresh water, salt water.
Коралловые рифы и плантации морских водорослей, чистые песчаные пляжи и богатые рыбой отмели в открытом океане -- все это природные активы, потеря или ухудшение состояния которых может иметь самые серьезные последствия для развития региона.
The coral reefs and the seagrass beds, the white-sand beaches and the fish shoals of the open ocean: these are natural capital assets whose loss or degradation has huge implications for the development of the region.
Мой народ боготворит каждую пядь своей земли, каждую веточку хвои, каждую песчаную отмель, каждое облачко в лесной чаще, каждую поляну, каждое жужжащее насекомое.
My people venerate each corner of this land, each shining pine needle, each sandy beach, each wreath of mist in the dark woods, each glade, each humming insect; in the thought and practice of my people, all these things are sacred.
1.А. Краткое резюме технических терминов, используемых для описания основных геологических элементов: замкнутые и полузамкнутые моря -- континентальные шельфы и склоны -- срединно-океанические хребты -- подводные горы -- коралловые и другие биогенные рифы -- седиментация -- крупные эстуарии -- районы фьордов и риасов -- океанические каньоны -- прибрежные геологические структуры, пляжи, заболоченные морские районы, мангры и осыхающие при отливе отмели.
1.A. A short summary of the technical terms used to describe the main geological features: enclosed and semi-enclosed seas -- continental shelves and slopes -- midocean ridges -- seamounts -- coral and other biogenic reefs -- sedimentation -- major estuaries -- fjord and ria areas -- ocean canyons -- coastal geological structures, beaches, marine wetlands, mangroves and tidal flats.
Менее 1% населения (0,5%) проживает в прибрежных зонах (мангровых лесах, на отмелях и береговых валах), 26% - на коралловых террасах, 11% - на прибрежных равнинах, болотах и озерах, 33% - на террасах и плато (сильно изрезанных), 2% - на холмах, 4% - в горах, 3% - на аллювиальных равнинах вулканического происхождения, 13% - у подножий вулканов и 1% - на их пиках и склонах.
Less than 1 per cent (0.5) of the population live on littoral areas (mangroves, tidal flats and beach ridges), 26 per cent on coral terraces, 11 per cent on riverine plains, swamps and lakes, 33 per cent on terraces and plateaux (heavily dissected), 2 per cent in the hills, 4 per cent in the mountains, 3 per cent on volcano—alluvial plains, 13 per cent on volcanic foothills and 1 per cent on volcanic cones and domes.
Широкая отмель разделяет берег и соседний городок.
A low flood plain separates the beach from the township above.
Я помню, как на берегу наблюдал за маленькой серой рыбкой, выбросившейся на отмель, и как старший брат говорил:
I remember being at a shoreline, watching a little gray fish heave itself up on the beach and an older brother saying,
Медленно они распространялись по берегам озер и отмелей, пионеры большой революции, которая должна была привести к озеленению земли.
Slowly, they spread over the lake beaches and sandspits, pioneers of the great revolution that was to lead to the greening of the earth.
Нам оставалось каких-нибудь тридцать-сорок раз взмахнуть веслами, и мы добрались бы до песчаной отмели возле деревьев, которую обнажил отлив. Шлюпки пиратов уже не нужно было бояться: мысок скрыл ее из виду.
thirty or forty strokes and we should beach her, for the ebb had already disclosed a narrow belt of sand below the clustering trees. The gig was no longer to be feared;
Роза тоже стоит на отмели.
Rosa was also on the beach;
Только длинная ровная отмель.
Just the long straight beach.
— Отмель широка, песка много, — сказал Ней. — Хорошая была бы стоянка.
“The beach is broad and sandy,” Neas said.
Там осталась лишь отмель с несколькими жалкими лачугами да…
There was only a beach, and a few wretched huts, and—
– Мы их свезем на Долгую отмель, – ответил я ему. – Поворачивать к берегу?
“We’ll run them right in to the long beach,” I told him.
— Это оно нанесло и островок, на котором мы сидим, и все отмели.
"The same current that created this island we're on, and all the barrier beaches.
Потом, уже поздно вечером, две баронессины дочки стояли на отмели.
Later in the evening the Baroness's two little girls were down on the beach.
Манолис загнал катер на пляжную отмель и взял в руки гарпунное ружье.
Manolis beached the boat and took up his speargun.
noun
- Дунай (Е 80) от 170 км до Черного моря - недостаточная глубина фарватера в засушливое время (менее 7,30 м - глубины, рекомендованной Дунайской комиссией) на нескольких критических участках: на отметках 73, 57, 47, 41, 37 морских миль и на Сулинской отмели в устье реки - глубина фарватера ограничена до 6,90-7,00 м в течение 10-20 дней в году.
- Danube (E 80) from 170 km to the Black Sea – low fairway depth at dry seasons (below 7.30 m - value recommended by the Danube Commission) at several critical points, i.e. at 73, 57, 47, 41, 37 nautical miles and at the Sulina bar in the mouth of the River, with fairway depth limited to 6.90-7.00 m for 10-20 days a year.
- Дунай (Е80), от 170 км до Черного моря - недостаточная глубина фарватера в засушливое время (менее 7,30 м - глубины, рекомендованной Дунайской комиссией) на некоторых критических участках, а именно: на отметках 73, 57, 47, 41 и 37 морских миль и на Сулинской отмели в устье реки - глубина фарватера ограничена до 6,90-7,00 м в течение 10-20 дней в году".
Danube (E 80) from 170 km to the Black Sea - low fairway depth at dry seasons (below 7.30 m - value recommended by the Danube Commission) at several critical points, i.e. at 73, 57, 47, 41 and 37 nautical miles and at the Sulina bar at the mouth of the Sulina Canal where it meets the Black Sea, where the fairway depth is limited to 6.90-7.00 m for 10-20 days a year.
Всегда пустая. Из-за переменчивого течения и песчаных отмелей.
It's always empty due to its irregular course and sand bars.
Выше острова не видно было и следов отмели – вся она была теперь под водой.
There warn't any signs of the bar at the head-it was all under water now.
На самом дне лежал старый шлюпочный плащ, побелевший от соленой воды у многих прибрежных отмелей.
Underneath there was an old boat-cloak, whitened with sea-salt on many a harbour-bar.
они огибают отмели и, чтобы не бороться с течением, ищут тихой воды под высоким берегом, но в такие ночи они идут прямо по фарватеру против течения.
they go out and follow the bars and hunt for easy water under the reefs; but nights like this they bull right up the channel against the whole river.
Мы выбрались на песчаную отмель.
We clambered ashore on a sand-bar.
Рано утром я был на палубе парового пакетбота, и то мы, как всегда, натыкались на отмель, то несносная отмель на нас; отмель наступала, а мы в беспорядке отступали — так все и шло, как всегда, самым несносным образом.
Early in the morning I was on the deck of the steam-packet, and we were aiming at the bar in the usual intolerable manner, and the bar was aiming at us in the usual intolerable manner, and the bar got by far the best of it, and we got by far the worst--all in the usual intolerable manner.
— Песчаная отмель, что берет начало на севере.
The sand bar that runs out from the north.
На отмели у речки они строили песчаные замки.
They had built castles in the sand at the bar of the little river.
Отмель высилась впереди, огромная, как гора.
The sand-bar loomed ahead, as vast as any mountain range.
Недалеко от берега виднелась песчаная отмель. И только. И больше ничего.
Some yards away a bar of sand showed above the surface, but beyond that there was nothing.
— Они миновали отмель, — доложил дозорный. — Выходят в море.
“They have crossed the bar,” the sentry reported. “They stand out to sea.”
Отмель начала выравниваться, двигаться стало легче.
The sand bar began to level out and the going became a little easier.
Доктор весьма искусно обошел все рифы и отмели.
It seemed to me that the Doctor missed all the rocks and sand–bars very cleverly.
noun
повышать уровень защиты природных прибрежных зон таких экосистем, как мангровые леса и приливных отмелей
Enhance natural coastal protection (ecosystems such as mangroves and tidal flats)
С конца 90-х годов городская администрация превратила неосвоенные приливные отмели в самое крупное в мире убежище для черноголовых журавлей, что также стало сравнительным преимуществом для самого города.
Starting in the late 1990s, the city administration turned its undeveloped tidal flats into the largest sanctuary for black-hooded cranes in the world, and also into a competitive advantage for the city.
признавая также, что морской среде угрожают физические изменения прибрежной зоны, включая уничтожение сред обитания, имеющих жизненно важное значение для сохранения здоровья экосистем и экосистемных услуг, таких как коралловые рифы, прибрежные приливно-отливные отмели, дельты, мангровые заросли и устья,
Recognizing also that the marine environment is threatened by physical alterations of the coastal zone, including destruction of habitats of vital importance to maintaining ecosystem health and services such as coral reefs, coastal tidal flats, deltas, mangroves and estuaries,
признавая также, что морской среде в особенности угрожают утрата морского биоразнообразия и морских экосистем в результате физических изменений прибрежной зоны, ненадлежащего планирования землепользования и социально-экономических проблем, включая уничтожение сред обитания, имеющих жизненно важное значение для сохранения здоровья экосистем, а также товаров и услуг, обеспечиваемых экосистемами, такими как коралловые рифы, прибрежные приливно-отливные отмели, дельты, мангровые заросли, луга руппии и устья,
Recognizing also that the marine environment is particularly threatened by loss of marine biodiversity and marine ecosystems through physical alterations of the coastal zone, poor land-use planning and social and economic pressures, including destruction of habitats of vital importance to maintaining ecosystem health, as well as goods and services provided by ecosystems such as coral reefs, coastal tidal flats, deltas, mangroves, seagrass beds and estuaries,
На илистых отмелях.
At the mud flats.
- Дуй на пароходе или по отмели.
Go by the steam boat or by the flats.
В грязи на отмелях целую кучу утопил.
There's a bunch buried in the mud flats.
Полагаю вы сами сможете обойти рифы и отмели.
Assuming you can navigate the reefs and the mud flats, help yourself.
Ты набрасываешься на рыбу на морской отмели.. это расслабляет.
You fly fish for them in saltwater flats-- it's quite relaxing.
Он его изменил, когда ему было семнадцать лет, в знаменательный миг, которому суждено было стать началом его карьеры, – когда он увидел яхту Дэна Коди, бросившую якорь у одной из самых коварных отмелей Верхнего озера.
He had changed it at the age of seventeen and at the specific moment that witnessed the beginning of his career--when he saw Dan Cody's yacht drop anchor over the most insidious flat on Lake Superior.
— Постараемся посадить корабль на песчаную отмель.
We will try to run aground on a flat coast.
Посреди отмели на илистой земле горел костер.
In the middle of the flats, a fire sputtered on the muddy ground.
Они проехали мимо отмелей, появляющихся после отлива, и морских чаек, летающих над ними.
They went past tidal flats with seagulls flying over them.
Мы как раз подошли к краю отмели, где каноэ уткнулось носом в ил.
We had reached the edge of the flats where the canoe's nose was pulled up onto the mud.
Моя скрипка лежала там же, где я ее оставил, внутри бревна возле Утиной отмели.
My violin was safe where I left it, inside the log near the duck flats.
жаркое солнце над отмелями — и Мейзи, брезгливо, вздёрнув носик, нюхает воздух;
hot sunshine on the mud-flats, and Maisie sniffing scornfully, with her chin in the air;
Через раскрытую дверь слышны накаты волны на отмель, крики птиц.
I can hear the sea borne across the flats and the cries of birds through the open door.
Мой желудок уже успел пострадать от удара, полученного на отмели от Каппи, и теперь возвращал назад мой ужин;
My stomach was already fragile from Cappie's gut punch out on the flats;
Стена местами осыпалась, и на илистых отмелях лежали кучи камней и щебня.
The wall had crumbled here and there, and heaps of stone and scree lay tumbled on the mud flats of the bay.
noun
В данный момент правительство его страны обсуждает с народом Фиджи законопроект, который обеспечит передачу государством владельцам из числа представителей коренных народов права на владение любым участком морского дна, подводной территории, отмелей, рифов, мангровых болот, рек, ручьев или водно-болотных угодий, или любым другим участком, если будет признано и определено, что он относится к району промысла рыбы, по обычаю принадлежащему представителям коренных народов.
His Government was currently consulting with Fijians on a bill that would transfer from the State to indigenous owners proprietary ownership of any area of seabed or underwater soil, sand, reefs, mangrove swamps, rivers, streams or wetland or any other area recognized and determined to be within customary fishing grounds.
– Как называется отмель?
~ What is the sand called?
На восходе свет падает на отмель.
At sunrise, the light shines on the sands.
Сейчас юго-западный ветер, вы потащите судно по отмели.
It's coming sou'west, you'll batter her on the sands.
Как о положении людей, которые после крушения выброшены на отмель и ждут, что их унесет в море первый прилив.
Even as men wrecked upon a sand, that look to be washed off the next tide.
Отлив обнажил широкую песчаную отмель.
the tide, too, was far out, and great tracts of sand lay uncovered;
К северу от Буксирной Головы была обнажавшаяся во время отлива длинная желтая песчаная отмель. А еще севернее был другой мыс – тот самый, который на нашей карте был обозначен под названием Лесистого мыса. Он весь зарос громадными зелеными соснами, спускавшимися до самой воды.
North of Haulbowline Head, the land runs in a long way, leaving at low tide a long stretch of yellow sand. To the north of that, again, there comes another cape — Cape of the Woods, as it was marked upon the chart — buried in tall green pines, which descended to the margin of the sea.
Я решил, что мне никогда не добраться до песчаной отмели.
I would never reach the sand, I thought.
А-а-а, это наша шлюпка села на отмель.
Ah, our boat has touched sand.
noun
Никарагуа обладает суверенитетом над островами Провиденсия, СанАндрес и Санта-Каталина и всеми прилежащими островами и отмелями, а также над отмелями Ронкадор, Серрана, Серранилья и Кита-Суэньо (в той мере, в какой их присвоение возможно);
Nicaragua has sovereignty over the islands of Providencia, San Andrés and Santa Catalina and all the appurtenant islands and keys, and also over the Roncador, Serrana, Serranilla and Quitasueño keys (in so far as they are capable of appropriation);
126. Никарагуа указала далее, что <<резервирует за собой право потребовать компенсацию за элементы необоснованного обогащения, ставшего следствием колумбийского завладения островами СанАндрес и Провиденсия, а также отмелями и морскими пространствами вплоть до 82го меридиана при отсутствии законного правового титула>>.
126. Nicaragua further indicated that it "reserves the right to claim compensation for elements of unjust enrichment consequent upon Colombian possession of the Islands of San Andrés and Providencia as well as the keys and maritime spaces up to the 82nd meridian, in the absence of lawful title".
146. Никарагуа указывает далее, что она "сохраняет за собой право требовать компенсацию за элементы необоснованного обогащения, ставшего следствием колумбийского завладения островами Сан-Андрес и Провиденсия, а также отмелями и морскими пространствами вплоть до 82го меридиана при отсутствии законного правового титула".
147. Nicaragua further indicates that it "reserves the right to claim compensation for elements of unjust enrichment consequent upon Colombian possession of the Islands of San Andrés and Providencia as well as the keys and maritime spaces up to the 82 meridian, in the absence of lawful title".
116. Никарагуа указывала далее, что она <<сохраняет за собой право требовать компенсацию за элементы необоснованного обогащения, ставшего следствием колумбийского завладения островами Сан-Андрес и Провиденсия, а также отмелями и морскими пространствами вплоть до 82го меридиана при отсутствии законного правового титула>>.
116. Nicaragua further indicated that it "reserve[d] the right to claim compensation for elements of unjust enrichment consequent upon Colombian possession of the Islands of San Andrés and Providencia as well as the keys and maritime spaces up to the 82 meridian, in the absence of lawful title".
— Мы пересекаем Большую Сосновую отмель.
"We're crossing Big Pine Key.
Власти Флориды направили охрану к дому Грэхема на отмели Сахарной головы.
Florida authorities provided a stillwatch at Sugarloaf Key.
Они возвращались от своих друзей на Западной отмели, где провели выходные.
They were on their way home from a weekend visit to friends in Key West, and the approach of TS Gladys had hastened their departure.
Иногда ее границы закрыты и кобылки-страшилки пасутся в Ксанфе, иногда портал у Безымянной Отмели открыт, и кобылки заскакивают в Обыкновению.
Sometimes the borders are closed and the night mares are confined to Xanth; at other times the portal at No Name Key is opened and the mares go through unimpeded.
Ночевал прямо в трейлере, поставленном у причала, и так продолжалось до тех пор, пока он не встретил Молли и не перебрался в ее уютный, хотя и порядком обветшавший, дом на отмели Сахарная голова. Грэхем тоже оседлал бревно. Взял руки Молли в свои.
He slept in a trailer at the boatyard until Molly and her good ramshackle house on Sugarloaf Key. Now he straddled the drift log and held both her hands.
Уилли хотел было понести чемодан Грэхема, но тот доверил ему только сумку. Они ехали домой, на отмель Сахарная Голова. Молли вела машину. Если на дорогу падал свет фонарей, Грэхем восстанавливал в памяти места, мимо которых они проезжали.
Willy offered to carry his suitcase. Graham gave him the suit bag instead. Riding home to Sugarloaf Key, Molly driving, Graham remembered the things picked out by the headlights, imagined the rest.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test