Translation for "отливать" to english
Отливать
verb
Translation examples
verb
Затем из металла отливаются и подвергаются механической обработке соответствующие компоненты для ядерного сердечника.
The metal is then cast and machined into suitable components for a nuclear core.
Отливаю чужие скульптуры.
Casting other people's sculptures.
Оружие отливают на рассвете.
They cast guns at sunrise.
Я... сам научился отливать пули.
I...taught myself to cast bullets.
Да ты думай, когда пули-то отливаешь.
You think hard when you cast bullets.
Отливаю собственные пули, сэр, и размалываю порох.
I'm casting my own bullets, sir, and grinding down powder.
Перед тем как отливать в бронзе делают гипсовый муляж.
Before we cast the mould in bronze, we make a sample in plaster.
Что-то мою пулю долго отливают, что-то мою волю прячут-отнимают.
Something my long cast bullet , something my will hide - consuming .
Да, мы его используем, отливаем из магниевого сплава диски. А почему вы спрашиваете?
Yeah, we use, uh, cast magnesium discs in the wheels.
Как отливают настоящие пули?
How did they cast real bullets?
Похоже, что отливал их мастер диссонанса.
They must have been shaped and cast by a master of discord.
Детали заказываю или отливаю самостоятельно.
I have to order parts, or cast them myself.
Небо стало еще темнее и отливало теперь пурпуром и зеленью.
    The sky was darker now, with a purplish, greenish cast.
Суточная щетина на его подбородке отливала синевой.
His day's growth of beard gave his chin a bluish cast.
Сложенные крылья отливали радугой, напоминая темный перламутр.
The folded wings cast a rainbow, resembling a dark mother of pearl.
Плавить и затем отливать детали слишком трудно, да и не нужно для наших целей.
Melting and casting is too difficult, and not necessary for our purposes.
Ведь отливать его пришлось в жуткой спешке, когда бандиты уже готовили нападение.
We had to cast it in a bloody hurry when he started putting the pressure on.
Их бока, подсвеченные солнцем, отливали золотом и пурпуром, медью и багрянцем.
Their sides, illuminated by the sun, were cast in gold and purple, copper and crimson.
Всплыв, голосфера отливала радугой, как небо над Мальцовкой после грозы.
Surfacing, the voice was cast like a rainbow, like the sky above Maltsovka after a thunderstorm.
verb
Вы отливали его в эту бутылку?
Did you pour some of it into this bottle?
Генри сегодня отливал металл, и я получила первый трофей!
Henry's poured his metal today and I have the first trophy. It's sweet.
— Не так уж много, если их не чеканить, а отливать.
Not long if I pour them rather than stamp them.
— Мы завтра же начнем отливать новый дом кочена.
We will begin pouring the new kochan-house tomorrow.
Лунный свет отливал серебром, как вода, растекаясь по асфальту вдоль улиц.
The moonlight was silvery, like water, pouring over the asphalt and the streets.
— Они собирают здания по частям, а не отливают, — объявил он наконец. — Видишь эти стыки и соединения?
"These are constructed, not poured like Jao structures," he said finally. "See the joints and fasteners?
Светлые волосы Колана у них над головой отливали золотом в солнечных лучах, лившихся в окно.
Overhead, Colan’s yellow hair was brilliant in the sunlight that poured through the windows.
– Это тоже предусмотрено, – спокойно парировал я. – Ты видел, как отливают бетон?
"I've thought of that one, too," I said calmly. "Have you ever watched anyone pour reinforced concrete?"
— Талли остался в хэнте с Агилерой и Тэмт, они помогают подчиненным Оппака отливать последние формы.
"I left Tully, along with Aguilera and Tamt, back at the hant to help Oppuk's people pour the last few forms.
Тот уверенно заскользил к койке: в льющемся через иллюминатор лунном свете зажатое в его руке тонкое стальное лезвие отливало серебристым блеском.
a thin sliver of steel in its hand gleamed in the moonlight pouring through the porthole.
Его начали отливать всего две недели назад, а сейчас здание было почти достроено, хотя оказалось еще больше, чем дворец Оппака.
They had only begun pouring it two weeks earlier, but the edifice was almost finished even though it was even larger than Oppuk's palace had been.
Наливает мне стакан и садится, на ощупь отыскивая сиденье. Он переоделся в чистую белую рубашку и отливающие красным деревом мокасины.
Pours me a glass and sits down feeling his way with a hand behind him, all changed to a clean white shirt and loafers with a mahogany gleam.
verb
Несмотря на то что наиболее высоким уровнем биологического разнообразия отливаются развивающиеся страны, все страны являются хранителями экосистем мира и все страны пользуются экосистемными услугами.
While most biodiversity was found in developing countries, all countries were custodians of the world's ecosystems and all countries benefited from the services they provided.
Они были такими же темными, как и у мальчика, но на солнце отливали медью.
It was the same dark color as the boy’s, but the sun had found threads of copper in it.
Отливающее синевой острие ножа уперлось в шею преступника.
The blue point of his knife found a soft, vulnerable spot behind the convict’s jawbone.
— Сам подумай, если он поймет, что я отливаю керосин, будут большие неприятности. Ты же знаешь, что такое мистер Мери.
“Look, if he found I was pinching his paraffin, there’d be trouble. You know what Mr. Mary is.
Сгораемое вещество совсем не похоже на порох, каким мы его знаем, а вот пули отливаются из металла, напоминающего свинец.
The combustible material is not powder, as we know it. Its counterpart is not found on Earth. It possesses both percussion and explosive qualities. The bullet is of a substance much like lead.
Мертвенно-бледная радужная оболочка отливала тем тошнотворным радужно-перламутровым блеском, который встречается среди всех живых существ только у тех, что живут в море;
The dead-white iris had that nauseous sheen of pearly iridescence found only in the sea dwellers among living creatures;
(Хотел бы я на это посмотреть!) Впрочем, у меня самого дрожали руки, когда я касался уилдоновской чашки в абстрактных потеках марганцевой глазури, отливающей зеленью.
(I’d like to have seen that.) I have found my own hands trembling dangerously while handling a Whieldon mug, with its abstract decoration of runny, manganese glaze streaked with green.
Я вновь увидел его высокие, изогнутые, сложенные за спиной крылья, нижние концы которых почти касались земли, а каждое перышко слегка отливало радугой.
I found myself staring at the high arched wings, drawn close together, their lower tips just above the ground where we stood, each feather still faintly iridescent.
Он смотрел на нас, чуть склонив голову набок. В белом свете фонарика его глаза отливали красным. – Пити! Ты нашелся! – воскликнула я. Пес, понурив голову, потрусил прочь. – Пити!
He stared at us, his eyes red as jewels in the light of the flashlight. “Petey! We found you!” I cried. The dog lowered his head and started to trot away.
Сзади и по бокам их балкона были воздвигнуты мягкие стены из отливающего черным материала, чтобы отвадить любопытствующие взоры, но дурманящие телесные запахи достигали того места, где оказался Хорза.
A soft wall of shining black material had been erected at the rear and sides of their terrace to keep out the nearer eyes, but their body scent wafted strongly over the terrace Horza now found himself on.
— …не нуждаются ни в каких металлических частях, — говорил он. — Мы открыли способ пропустить молнию через стекло и нашли человека, отливающего стекло, которое может слегка гнуться. «Мы» — подумал Игор.
“—no need for any metal parts,” he was saying. “We’ve come up with a way of making the tamed lightning flow across glass, and we’ve found a workman who can make glass that bends slightly—” “We,” Igor noticed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test