Translation examples
verb
Рекомендация отклоняется.
Recommendation rejected.
Данная рекомендация отклоняется.
This recommendation is rejected.
Мы отклоняем сделку.
We reject the deal.
Я отклоняю сделку.
I reject this deal.
я отклоняю твоё умозаключение.
I reject your conclusion.
Нет, не надо отклонять
No, you're a reject!
Мы отклоняем ваше предложение.
We reject your proposal.
Я отклоняю ваше прошение.
I'm rejecting the petition.
- Вы отклоняете лилипутов? - С лилипутами.
- Rejecting the midgets?
- Вы принимаете или отклоняете?
-Do you accept or reject?
Я отклоняю это принципиально.
I reject that on principle.
— О, мне приходилось слышать, — перебил ее мистер Коллинз с выразительным жестом, — что молодые леди, когда мужчина впервые просит их составить его счастье, нередко отклоняют предложение, которое в глубине души готовы принять.
replied Mr. Collins, with a formal wave of the hand, “that it is usual with young ladies to reject the addresses of the man whom they secretly mean to accept, when he first applies for their favour;
— Я отклоняю твоё предложение!
“I reject your offer!”
Но я не уполномочен принимать или отклонять его.
However, it is not one that I am able to accept or reject.
До тех пор запросы будут отклоняться.
Appeal before that time will be rejected.
Винсента К.Паркмена отклоняли безоговорочно.
       Vincent C. Parkman was rejected as an agent out of hand.
— Его двоичный фокус-покус лопнул. Мы отклоняем.
“His binary bag was a bust. We reject.”
- Значит, мое предложение дружбы отклоняется? – спросила она.
"My offer of friendship is rejected, then?" she said.
Все протесты со стороны Светлых заранее отклоняются.
All protests from the side of the Light Ones are rejected in advance.
– Я не говорил, что отклоняю ваше предложение, адмирал, – сказал Миатамия.
"I never stated that I rejected your offer, Grand Admiral," Miatamia said.
Очень мучительно отклонять предложения, и я бы предпочла, чтобы их совсем не делали.
It's a very painful thing to have to reject proposals, and I would much rather that none were made;
Тело отлично знало, чего оно жаждет, но мой рассудок отклонял каждую его мольбу.
While my body knew what it craved for, my mind rejected my body’s every plea.
verb
a) отклоняет ответ;
(a) Dismiss the response;
h) отклоняет ходатайство;
(h) Dismiss the application;
Апелляции обычно отклоняются.
Appeals were usually dismissed.
<<что контрпретензия Соединенных Штатов отклоняется>>.
That the United States counterclaim be dismissed.
В противном случае он отклоняет апелляцию>>.
Otherwise, it shall dismiss the appeal.
g) отклоняет ходатайство или апелляцию;
(g) Dismiss the application or appeal;
3. заявление Никарагуа отклоняется>>.
(3) Nicaragua's Application is dismissed."
Если он не убедится в этом, обвинительное заключение отклоняется.
If not so satisfied, the indictment shall be dismissed.
Это обвинение отклоняется.
Yeah, that count is dismissed.
Я отклоняю ваше дело.
I'm dismissing your case.
Я не отклоняю обвинение.
I'm not dismissing the charges.
Это обвинение отклоняется, мистер Крикшанк.
That count is dismissed, Mr. Cruickshank.
Но каждый раз дело отклоняли.
But each time, the case was dismissed.
Ты возвращаешься, избегая реальной действительности, отклоняешь то, что происходит сейчас.
You're regressing, avoiding reality, dismissing what's happening now.
Но они отклонялись, как своего рода механический брак.
But they were dismissed as being some kind of mechanical aberration.
Поэтому, я отклоняю его требование, чтобы тебя опозорили публично.
Therefore, I dismiss his demand to have you branded in public.
Мисс Локхарт, я не вижу причин отклонять эти обвинения.
presented sufficient evidence... Ms. Lockhart, I am seeing no reason to dismiss these charges.
Когда мы вздрагиваем в страдание животных, то чувство говорит источник нас, даже когда мы игнорируем это, и те, кто отклоняет любовь к нашему товарищу существа как простая сентиментальность пропустите пользу и важная часть нашего человечества.
When we wince at the suffering of animals, that feeling speaks well of us even when we ignore it, and those who dismiss love for our fellow creatures as mere sentimentality overlook a good and important part of our humanity.
Обычно суды отклоняют претензии к отелям, требующие денежного возмещения, но досадно тратить впустую время и силы на никому не нужные выяснения.
Usually courts dismissed such claims with costs for the hotel, but they were annoying because of time and effort they consumed.
verb
Прибор должен быть выполнен таким образом, чтобы стрелка гальванометра не отклонялась, когда сфера не освещена.
The design of the instrument shall be such that there is no galvanometer deflection when the sphere is dark.
Перегородка не должна отклоняться более чем на 100 мм, и на ней не должно появляться постоянной деформации или повреждений.
The support shall not deflect more than 100 mm or suffer permanent deformation or damage.
Опорная панель не должна отклоняться более чем на 100 мм, и на ней не должно появляться остаточной деформации или повреждений".
The backrest shall not deflect more than 100 mm or suffer permanent deformation or damage.
Мейтленд, отклоняющие лучи!
Maitland, deflection rays!
Ракета, все еще отклоняется.
Missile still deflecting.
О, отклоняешься от ответа, Мэнипенни.
Oh, deflection, Moneypenny.
Он отклоняет телепатические сигналы.
It deflects telepathic signals.
Где ваши отклоняющие лучи?
Where's your deflection rays?
Знаешь, это называется отклоняться.
You know, that's called deflecting.
Не отклоняйтесь от вопроса, детектив.
Don't deflect the question, Detective.
Теперь ты отклоняешься от темы.
Now that's a deflection, that is.
Мэрия продолжает отклонять запросы.
Male reporter #3: The mayor's office continues to deflect requests.
- Да, тогда у нас был лазер который отклонял метеориты.
- Yes, the laser deflected the meteorites. - Picture!
Политики будут принимать и отклонять решения.
The politicians would bluster and deflect questions.
Бисеза даже отклоняла учтивые ухаживания Абдыкадыра.
She had even deflected the polite interest of Abdikadir.
Выстрелы дроида Оби-Ван легко отклонял.
The second droid fired rapid bolts at Obi-Wan, who deflected them easily.
Она быстро обнаружила, что лучший способ отклонять его назойливость — просто не обращать на него внимания.
She had quickly discovered that the best way to deflect his attention was to appear oblivious to it.
Защитные жилеты ослабляли удары стрел или отклоняли их, но большинство мирных граждан не были ничем защищены.
Body-shields slowed or deflected some of the projectiles, but most of the innocent citizens were unprotected.
Острие меча задевает топор воина Гал Ворбак, отклоняется врагу в рот и пронзает голову.
His sword-tip glances off the Gal Vorbak’s axe, deflects into the enemy’s mouth, and skewers his head.
– Сидит в темноте, смотрит на флюоресцентный экран и объявляет, в каком направлении отклоняются ионы серебра, влетающие в магнитное поле.
‘Sitting in the dark, staring at a fluorescent screen, announcing the direction that silver ions are deflected in a magnetic field.’
Эрин включила световой меч, и его клинок, образовав гудящую дугу перед ними, стал отклонять бластерные выстрелы в потолок и пол.
Aryn’s lightsaber hummed to life, spun a rapid arc before them, and deflected the shots into the ceiling and floor.
Люк сосредоточился на оружии, защищая себя, Джууна и Хана световым мечом и Силой. Он разрубал пушки и отклонял прицелы.
Luke concentrated on the weapons, defending himself, Juun, and Han with his lightsaber and the Force, lopping off gun hands and deflecting aims.
verb
Мы вновь заявляем и подчеркиваем, что ядерная программа Ирана никогда не отклонялась от ее мирного курса.
We reiterate and reemphasize that Iran's nuclear program has never diverted from its Peaceful course.
МАГАТЭ не следует отклоняться от своей уставной деятельности, особенно деятельности по продвижению своих целей.
The IAEA's focus should not be diverted from its statutory activities, especially its promotional activities.
Мы не должны позволять себе ни отклоняться от этой цели, ни поддаваться искушению отказаться от этого важного, но незавершенного аспекта реформы Организации Объединенных Наций.
We should allow ourselves neither to be diverted from that objective nor to succumb to the temptation to abandon this important but uncompleted aspect of United Nations reform.
Вместе с тем в соответствии со статьей 23 четвертой Женевской конвенции было решено разрешить ввоз партий медицинских и других гуманитарных товаров при условии, что они не отклоняются от своего места назначения.
However, in accordance with article 23 of the Fourth Geneva Convention, it had been decided to permit the entry of consignments of medical and other humanitarian goods, provided they were not diverted from their destination.
И то, и другое будет иметь решающее значение для устранения обеспокоенности по поводу того, что помощь в целях развития все больше отклоняется от национальных приоритетов в области развития в сторону обеспечения глобальных общественных благ (например, деятельности в связи с изменением климата, миграцией и защитой биоразнообразия).
Both will be critical to addressing the concern that development assistance is increasingly being diverted from national development priorities to advancing global public goods (e.g. climate change, migration and biodiversity protection).
2.8.1 "текстурированный внешний рассеиватель" или "зона текстурированного внешнего рассеивателя" означает весь внешний рассеиватель или его часть, которые предназначены для изменения характера распространения света, испускаемого источником(ами) света, либо для оказания воздействия на характер его распространения таким образом, чтобы световые лучи существенно отклонялись от их первоначального направления;
2.8.1. "Textured outer lens" or "Textured outer lens area" means all or part of an outer lens, designed to modify or influence the propagation of light from the light source(s), such that the light rays are significantly diverted from their original direction.
Хеслингтон, отклоняйте все прибывающие самолеты.
Heslington, divert all in-bound aircraft.
Мы отклоняем грузовоз к ближайшей звезде.
We're diverting the freighter into a nearby star.
Но ток отклоняется не достигнув ядра.
But the current is being diverted before it reaches the core.
- Благословен будь ОН, отклоняющий ракеты с их путей.
Blessed is He who diverts missiles from their path.
Здесь синапс перестает работать и поток крови отклоняется...
Here, a synapse stops firing, and blood flow is diverted...
Я не знаю, но мы не будем отклонять муниципальные налоги которые вложены в новые хоккейные арены.
I don't know, but we won't divert municipal tax dollars which are best spent on new hockey arenas.
Начнем отклоняться от курса, вторгнемся в чье-то воздушное пространство, а вот так и случаются столкновения в воздухе.
We start diverting on our own, we're liable to end up in someone else's airspace, and that's how midair collisions happen.
Облака солнечных бурь состоят из заряженных частиц, поэтому они отклоняются магнитным полем нашей планеты, подобно носу корабля, разрезающего морские волны.
Solar storm clouds are made up of charged particles, so they are initially diverted around the planet by a magnetic field, just like waves breaking around the bow of a boat.
Ремонт субсветовых двигателей был невозможен в оставшееся у нас время. Они были только слишком жутко повреждены, но я изобрел своего рода патч, который на деле отклоняет вспомогательную энергию на гипердвигатель.
Fixing the sublight engines was impossible in the amount of time we had left... they were just too badly damaged, but I've devised a sort of a patch that in effect diverts auxiliary power to the hyperdrive.
Другая — это все, что опровергает, подрывает, умаляет данный полюс, выступает его противоположностью или отклоняется от него.
The other is whatever denies, attacks, diminishes, stands contrary to or diverts from the pole.
Свич рассчитывает траекторию всех зарядов: каждый из них слегка отклоняется от расчетного пути.
The Switch starts to compute each trajectory as it emerges, and each of them is diverted slightly from its true path.
Но отец был не намерен отклоняться от темы, которую очевидно запланировал миссией своего шестидесятого дня рождения.
But his father was not to be diverted from what he had clearly planned as the mission of his sixtieth birthday.
— Другие боги метали молнии, — сказал Гар. — А этот отклоняет ее, защищает людей от ее удара. Это бог-защитник.
"Other gods throw lightning," Gar said. "This one diverts it, shields you from it. He's a protector."
Они дошли до южного края главной улицы, где главная дорога отклонялась в сторону и проходила вдоль берега озера.
They reached the southern end of the main street, where the main road had been diverted along the side of the loch.
Икс отклоняет большой железо-никелевый метеорит с его естественного пути, чтобы тот упал в долине, и таким образом снабжает Клеменса металлом.
X arranges to divert a large iron-nickel meteorite into The Valley, and Clemens uses this for the needed metal.
Имела такую плотность, что искажала пространство и время, отклоняла проходящий мимо свет других звезд, размывая его в гало.
An enormous deadweight, so dense that it was twisting time and space, diverting light from surrounding stars into a halo.
Возвращение прошло нормально, я шел с хорошей и ровной скоростью, ничто не мешало и не задерживало меня, ничто не отклоняло с пути. Все машины уступали мне дорогу.
Nothing slowed me down or stopped me; nothing diverted me from my path. All the other cars made way for me.
Заявления bona fide отклоняются редко.
Few bona fide applications are turned down.
Если декрет отклоняется, состояние обороны незамедлительно отменяется.
If it is turned down, the state of defence will cease immediately.
Известны ли случаи, когда компетентные органы получали заявление с просьбой о регистрации и отклоняли его?
Had any applied for registration and been turned down?
Если лимит исчерпывается до конца календарного года, то заявления отклоняются.
If the limit is reached before the end of the calendar year, applications are turned down.
Его ходатайства о переводе в один из центров для задержанных в Боготе как минимум три раза отклонялись.
His request to be transferred to a detention centre in Bogotá was turned down three times.
В то же время остальные 45% респондентов сообщили, что их просьбы о финансировании часто или иногда отклонялись.
However, the remaining 45 per cent reported that their funding requests were often or sometimes turned down.
В результате юристы, занимающиеся оказанием правовой помощи, вынуждены отклонять значительную часть заявлений, заслуживающих того, чтобы их удовлетворили.
Legal aid providers therefore have to turn down a large proportion of deserving applications.
Ходатайства иностранных адвокатов и наблюдателей о выдаче виз и разрешений на встречу с ним отклонялись.
Lawyers and international observers who have applied for visas and interview permits have had their requests turned down.
Департамент отклонял просьбы, когда, например, название государства-члена было включено в заголовок.
The Department had turned down requests where, for example, the Member State's name had been included in the title.
Конституционный суд уже неоднократно отклонял такие ходатайства в явное нарушение права на презумпцию невиновности.
The Constitutional Court has on various occasions turned down basic appeals, in clear violation of the presumption of innocence.
Отклоняю другие предложения.
I've turned down offers.
Вы отклоняете предложение в $400,000?
You're turning down $400,000?
Постоянно отклоняю приглашения на вечеринки.
Constantly turning down party invitations.
Предупреждаю, я отклоняю очень много свадебных запросов.
I'll warn you that I turn down most wedding requests.
Я не хотел отклонять предложение по телефону.
I didn't want to turn down the offer over the phone.
Потому что я отклоняю приглашения, в которых содержится ореховый пирог.
"Because I turned down an invitation "that involved pecan pie."
Мисс Фэлпс, я отклоняю все предложения, чтобы заняться вашим делом.
Miss Phelps, I'm turning down all offers to take your case.
Они уже трижды отклоняли вашу просьбу о проведении генотронного лечения.
They have turned down your request to test genetronics on humanoids three times already.
Я так понимаю, ты заботишься о друге, что ж... я отклоняю своё предложение.
So, I take it our gentle-hearted friend turned down my proposal.
Так значит, ты отклоняешь возможность вернуться домой на работу твоей мечты - настоящую карьеру - из-за какой-то девушки?
So, you're turning down a chance to move home for your dream job -- an actual career -- all because of a girl?
на них всегда грубо кричат; их ходатайства со злорадством отклоняют.
they are always shouted at in a rude manner and their requests are turned down with malicious pleasure.
— А у меня всегда пропадает аппетит, если во время еды я отклоняю просьбу гостя.
And turning down favors while eating invariably ruins my digestion.
— Этот сценарий никем еще не отклонялся. И никто его, кроме меня, не читал. — Автор кто?
“It hasn’t been turned down yet,” Craig said. “Nobody’s seen it but me.” “Who wrote it?”
Собрания всяческих группировок не прекращались, время от времени выдвигались разнообразные проекты. К отчаянию авторов, все они отклонялись, как непрактичные.
The huddlings of the various groups continued and from time to time, suggestions were advanced and, amid great agonizing, all the suggestions were turned down as impractical.
Малькольм уже давно миновал ту стадию, когда он краснел от смущения всякий раз, как ему приходилось отклонять приглашение посидеть в баре из-за отсутствия денег.
Malcolm was well beyond the stage of flushing with embarrassment every time he had to turn down an invitation from lack of funds.
Возвращаясь домой, Марта мечтала о том, как она сделается журналисткой, или художником-декоратором, или шофером у богатой старой дамы, — хотя каждый раз была глубоко признательна, что ее услуги отклоняют по причине ее молодости.
She went back home, and dreamed of herself as a journalist, as a window dresser, applied for a job as chauffeur to a rich old lady, and was thankful when she was turned down, on the grounds of her youth.
— Фриц, твой дядя не хочет покупать или снимать дома в этом месте — ему очень нравится отклонять поступающие предложения, даже если они выгодны. Причина его нежелания в том, что в местной газете всегда нелестно отзывались о его семье.
“Fritz, your uncle would never buy or rent anything up here—in fact, he enjoys turning down deals, even when they might be good for him, because of the way the local newspaper treated his family.”
Обычно дело именно в этом, когда вдруг звонит человек, который не про­являлся долгое время и несколько месяцев подряд отклонял приглашения поужинать или пообедать вместе.  Мэрион глотнула вина, налила себе еще: нет, все нормально, просто мне нужна небольшая услуга.
O, thats usually the case when someone calls whom you havent heard from for a while, and who has been turning down dinner and lunch invitations for a few months. Marion sipped the wine, then took another drink, No, everythings fine, but I do have a favor to ask.
Коллеги Лоренса принялись задавать вопросы ему и друг другу. Когда во время спора предложения отклонялись, это вызывало у всех сильное неудовольствие. Лоренсу, пришедшему к мнению, что его вариант действий наиболее эффективен, пришлось слегка повысить голос.
His fellow candidates began to question him and each other, whining and bitching, especially when their own proposals were turned down. When Lawrence was convinced he had the most efficient solution to the second task he had to shout to make them listen, which they resented.
И посему получаю приглашения на свадьбы, которые приходится хотя и с сожалением, но неизменно отклонять. Однако я всегда придумываю социально приемлемые извинения (что-нибудь вроде семейных проблем или неприятностей на работе), поскольку никто не поймет, если я объявлю, что никак не могу пропустить игру с «Шеффилд Юнайтед». Прибавьте к этому непредвиденные кубковые переигровки, корректировку расписания матчей на неделе, внезапные переносы игр по требованию телевизионщиков с субботы на воскресенье – так что приходится не только отказываться от приглашений, которые накладываются на реальное расписание, но и учитывать всевозможные изменения (или предупреждать заранее, что у меня могут возникнуть дела в последний момент, что не всегда проходит гладко).
So there have been wedding invitations that I have reluctantly but unavoidably had to turn down, although I am always careful to provide a socially acceptable excuse involving family problems or work difficulties; “Home to Sheffield United” is deemed an inadequate explanation in situations like these. And then there are the unpredictable Cup replays, the rearranged midweek fixtures, the games transferred from Saturday to Sunday at short notice in order to accommodate the television schedules, so I have to refuse invitations that clash with potential fixtures, as well as those which clash with actual fixtures. (Or I do arrange something, but warn the parties involved that I might have to pull out at the last moment, which sometimes doesn’t go down too well.)
В соответствии с новым законодательством всем лицам, подающим ходатайства о предоставлении убежища, позволено находиться на территории Республики Молдова, и при этом их запрещается депортировать или отклонять их ходатайства, если они испрашивают защиту на гуманитарных основаниях.
Under the new legislation, all persons requesting asylum were allowed into the territory of the Republic and could not be turned away or deported if they sought humanitarian protection.
Для тех, кто давно объявил незаконными все правовые меры иностранного государства в отношении своих бизнесменов и граждан, мы сегодня посылаем сигнал надежды: Куба, остров мужественных людей, не собирается отклоняться от цели, которую она определила; она оправдает надежды и веру своих друзей и партнеров, несмотря на угрозы и многосторонние и двусторонние меры, которые некоторые, возможно, пытаются ей навязать.
To those who long ago declared invalid any legal measure of a foreign country against their businessmen and nationals, we here send a message of hope: Cuba, the island of the bold, is not going to turn away from the road it has taken; it will not violate the hopes and trust of its friends or partners, in spite of threats and multilateral or bilateral measures that someone might try to impose upon it.
Я отклоняла предложения от конкурентов, которые стремились заполучить меня, потому что у меня были доверительные отношения с этой станцией и этими людьми.
I turned away offers from competitors who sought to steal me away... ... becauseI hadafiduciary relationship with this station... ... andthesepeople.
Корабль по-прежнему падал отвесно, но теперь его нос отклонялся на восьмую часть оборота от вертикали.
It was still falling straight down, but now its nose was pointed an eighth of a turn away from the vertical.
Я размышлял над своими возможностями на этой территории, а Майя тем временем отклоняла различные предложения, объясняя свой отказ тем, что она занята.
I considered the area and my options while Maya turned away offers by explaining that she was engaged.
Он знал, что «поводок» приведет его туда, куда нужно. Это оригинальный маленький аппарат легко помещается в ладони и обладает способностью быстро нагреваться или охлаждаться в зависимости от того, идете вы в правильном направлении или отклоняетесь от него.
The rod was an inconspicuous thing which could be palmed in the hand. Its tip warmed gently when lined up in the direction for which it was set, cooled quickly when turned away.
verb
До сих пор эти просьбы либо игнорировались, либо отклонялись.
To date, those requests have either been ignored or denied.
Конгресс раз за разом отклонял требования народа чаморро, утверждая, что он не готов к самоуправлению.
Time after time their petitions had been ignored, Congress deciding that they were not ready for self-governance.
24. В некоторых случаях, когда просьбы подозреваемых о судебном пересмотре при задержании отклонялись или игнорировались, суд определял, что задержание было незаконным.
24. In some cases where a suspect's request for judicial review upon detention was denied or ignored, the court determined the detention to be illegal.
Далее, рекомендации международного сообщества об отстранении ряда должностных лиц на основе имеющихся доказательств во многих случаях игнорировались или отклонялись старшими должностными лицами правительства.
Further, recommendations by the international community for removal of officers based on evidence were in many cases ignored or overturned by senior government officials.
Это можно рассчитать без учета любых результатов измерений, которые значительно отклоняются от измеренного среднего значения, или результата любого другого статистического расчета, учитывающего разброс показаний при измерениях.
This may be calculated by ignoring any measurements that depart significantly from the measured mean, or the result of any other statistical calculation that takes account of the scattering of the measurements.
Они отклоняли опасность, потому что были выражением глубочайшей истины.
they were ignored only at one’s peril, for they were manifestations of the deepest truth.
Но у нас есть то, чего не было у древних мореходов Земли, а именно хронометр, или даже три хронометра, настолько точных, что они отклоняются лишь на крошечную долю секунды — на результат это не влияет.
But we have what the ancient seamen of Earth didn’t have, which is a chronometer—in fact three of them, not counting the one in my mind—which are accurate to such a small fraction of a second that for ordinary practical purposes we can ignore the inaccuracy.
С пренебрежением смотрят они на маленькие передовые отряды, на команды искателей счастья, на отдельных добровольцев, одним словом, на крошечные точки, как вот эти два человека и третий, что подальше, и еще один, в стороне, все четверо сходятся, — даже когда кажется, что они отклоняются от прямого пути, — направляясь в то место, которое на небесах названия не имеет, а здесь, внизу, зовется Холодной землей.
They ignore small patrols, bold sorties, like these tiny dots, the volunteers for this mission, two men here, another farther off, another up ahead and another as yet far away and lagging behind, but all converging, even when they seem not to be, on a place that has no name in heaven, but which down here on earth is called Terra Fria.
verb
Большего ей и не надо, всего-навсего небольшой наклон, чтобы скала не возносилась вверх так неприступно. Здесь! Ребристая поверхность чуть отклонялась назад, и Санни разглядела путь через валуны и кустарники, который мог стать той самой единственной возможностью.
just a little slant, enough that the angle wasn't so extreme. There. One of the ripples curved backward, and when she picked her way through rocks and bushes to investigate she saw the opportunity for which she had been looking.
Саркис сложил два пальца в жест, отклоняющий даже случайное упоминание о смерти:
Sarkis made a two-fingered gesture to turn aside even the implied mention of death.
Дикари полагались на свою магию, рассчитывая при помощи заклинаний отклонять наши выстрелы, пугать лошадей и вносить замешательство в наши ряды.
The Plainsmen had relied on their magic to turn aside our shot, to scare our horses, and generally to confound our troops.
Я видела, как ловко она отклоняет любые возможности сближения с ней, которые, как я думала, и являются для нее окончательной целью, судя по тому, во что она была одета и как вела себя.
I watched her deftly turn aside any number of openings for coupling, which, given the way she dressed and acted, was what I thought was her goal.
«Мы были в Руб аль-Хали с научными целями… в наши головы не приходила мысль о исследовании следов цивилизации в облике фактов или легенд… хорошо исследованная страна… обнаженные горы… на которые никто не осмеливался взбираться… потерей времени в дороге между одним колодцем и следующим… в стране, где вода решает вопрос о жизни и смерти, никто не отклоняется от дороги, чтобы взбираться на высокие вершины… внимание привлек самолет, который прилетал два раза в течение пяти дней и некоторое время кружил низко над горами… нам пришло в голову, что авиакатастрофа… возможная помощь… совещание. Рори Хэллард и я отправились на поиски, в то время как Дауд пошел к источнику в Зарубе за новым запасом воды… не было видно никакого входа… стены, как в Гар Куар… сдаемся… Рори… тропинку, ступить на которую не решился бы даже козел… в два часа до вершины… долину удивительной красоты… зелень потрясающа… вроде тамариска… архитектура больше напоминает Грецию, чем Аравию… колоннады… светлокожие, персидского типа, с большими глазами… с врожденным обаянием и стройным телосложением… очень дружески настроены… чрезвычайно возбуждены появлением самолета, который скорее всего они приняли за какую-то птицу… мощеные площади и улицы… удивительно похоже на столицу… изоляция, причина которой не в трудности пути через горы, а в отсутствии животных для транспортировки воды… пустыню без этого перейти невозможно… в положении маленького островка в океане пустыни… так же не имеющие представления о том, что находится за пустыней или как далеко она простирается, как древние не имели понятия о том, что находится за Атлантическим океаном… традиция уничтожения… языковые трудности… это предположение, сделанное скорее на основании жестикуляции… террасовые поля… обезьяний бог из камня… Вабар… взрыв вулкана… Вабар… Вабар…»
‘We were in the Empty Quarter on scientific errands…no thought in our minds of human history either factual or legendary…a well-explored country…bare mountains that no one had ever considered climbing…a waste of time between one well and the next…in a land where water is life no one turns aside to climb precipitous heights…attention caught by a plane that came twice in five days and spent some time circling low above the mountains…occurred to us that some plane had crashed…possible rescue…conference…Rory Hallard and I to search while Daoud went on to the well at Zaruba and brought a load of water back to meet us…no entrance apparent…walls like the Garbh Coire on Braeriach…giving up…Rory…a track that even a goat would baulk at…two hours to the ridge…a valley of astounding beauty…green almost shocking…kind of tamarisk…architecture reminiscent of Greece rather than Arabia…colonnades…light-skinned Persian type with fine eyes…the grace and small bones of an inbred race…very friendly…greatly excited by the appearance of the plane which they seemed to have taken to be some kind of bird…paved squares and streets…oddly metropolitan…isolation due not to the difficulties of the mountain track but to lack of animal transport to carry water…desert impassable without that…in the position of a small island in an ocean of desert…as unaware what lay beyond that desert or how far it might extend as the Ancients were of what lay beyond the Atlantic…tradition of disaster, but owing to language difficulties this is surmise, being a translation of sign-talk rather than…strip cultivation…monkey god in stone…Wabar…volcanic convulsion…Wabar…Wabar….’
verb
С какой свирепой, чисто церберовской непреклонностью[130] огненнолицая матрона в крахмальном чепце отклоняла пленительные авансы, исходившие от враждебной и опасной державы, которой тут нечего делать, разве только отбивать у нее клиентов или наводить их на мысль, куда же девается столько чая, сахара и прочей бакалеи.
The grim and griffin-like inflexibility with which the fiery-faced matron repelled these engaging advances, as proceeding from a hostile and dangerous power, who could have no business there, unless it were to deprive her of a customer, or suggest what became of the self-consuming tea and sugar, and other general trifles.
verb
— А также отклоняющиеся линии, — добавил я. — Брандер анатомировал их тела?
"And skew lines," I added. "Ub-Brander got some corpses to dissect, then?"
Жизнь вернется в нормальное русло, я перестану ощущать, что какой-то невидимый магнит постоянно отклоняет в сторону луч моего радара.
Life will be back to normal and I will stop feeling as if my radar's been skewed by some invisible magnetic force.
verb
Правительство Союзной Республики Югославии считает эти обвинения возмутительными и полностью отклоняет их.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia finds these allegations outrageous and fully renounces them.
Совет Безопасности никогда не должен передавать, отклонять свою главную ответственность по поддержанию мира и безопасности или отказываться от нее.
The Security Council must never transfer, abandon or renounce its primary responsibility to maintain peace and security.
verb
Лица, ходатайство которых отклоняется в течение шести месяцев, не имеют права на работу.
Those who receive a negative decision within six months are not permitted to work.
Отрицательный ответ на этом этапе рассмотрения обычно ведет к тому, что Группа отклоняет заявленную потерю.
Negative responses at this stage of the review generally result in the Panel disallowing the claimed loss.
В результате такой тщательной проверки заявителя будет производиться идентификация лиц и организаций, включенных в перечень, и будут отклоняться их заявления на приобретение лицензии на импорт или закупки оружия или боеприпасов.
Such close examination of the applicant will reveal the identity of listed persons and organisations and trigger a negative response to their application to acquire licence to import or purchase arms and or ammunition.
Наша делегация предлагает подумать над количеством голосов "против", которое может составлять вето в Совете, а также над тем, чтобы выработать формулу, согласно которой Генеральная Ассамблея определенным количеством голосов могла бы отклонять вето, наложенное в Совете.
Our delegation suggests that consideration should be given to a review of the number of negative votes that can constitute a veto in the Council, and that additionally a formula should be worked out under which a Council veto can be overridden by a certain number of votes in the General Assembly.
329. Свобода заключения контрактов не дает арендодателям права отклонять подходящую кандидатуру нового квартиросъемщика, представленного ему съемщиком, досрочно прерывающим договор аренды, по причине необоснованных опасений, антипатий или принципиально отрицательного отношения к определенной категории лиц.
329. The freedom to contract does not permit lessors to refuse, on grounds of vague apprehensions, antipathy or a negative attitude in principle towards a certain category of persons, suitable replacement tenants proposed to them by a tenant who terminates his lease early.
g) обеспечивал для потребителей руководящие указания в отношении того, как избегать нанесения вреда посещаемым ими чувствительным районам, например, чтобы они находились на соответствующем расстоянии от дикой природы, не отклонялись от маршрута и тем самым не топтали растения и не вызывали эрозию, и сокращали потребление воды и энергии для того, чтобы избегать возникновения соответствующих последствий для окружающей среды.
To provide customers with guidelines on how to avoid negative impacts while visiting sensitive areas, for example by maintaining an appropriate distance from wildlife, staying on trails to avoid trampling plants or causing erosion, and keeping water and energy use down to avoid related impacts on the environment.
Отклоняется. Ты нужен мне здесь.
Negative, I need you there on the ground.
Понимаю вашу обеспокоенность негативными последствиями, которое может оказать дело на ответчика, но таков мир, в котором мы живём, и в этом мире, я отклоняю ваш запрос.
I understand your concern about the negative impact the subpoenas might have on the targets in this case, but that's the world we live in, and in that world, I must deny your motion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test