Translation for "отклониться" to english
Отклониться
Translation examples
Второй боеприпас отклонился от курса и упал на территорию Ливана.
The second strayed off course and fell in Lebanese territory.
В свете поднятого Специальным докладчиком вопроса Комитет должен следить за тем, чтобы не отклониться от исконного контекста Конвенции.
In considering the question raised by the Special Rapporteur, the Committee should take care not to stray from the true context of the Convention.
Например, Международный уголовный суд отклонился от своей благородной миссии, демонстрируя избирательность и двойные стандарты.
The International Criminal Court, for example, had strayed from its noble mission by showing selectivity and double standards.
Даже если мы немного отклонимся от курса, мы не сможем повернуть вспять уже начавшуюся социальную революцию.
Not even when we stray a little away from our course can we reverse the social revolution that has been launched.
Этот баланс, как правило, считается желательным, поскольку он не позволяет органу по защите конкуренции отклониться от утвержденной законодательной властью повестки дня.
This trade-off is generally deemed desirable because it ensures that the competition authority does not stray from the agenda set by the legislature.
Некоторые наблюдатели также считают доклад заслуживающим больше доверия, чем официальные ответы Армии обороны Израиля и Израиля на заявления о военных преступлениях, которые полностью все отрицают и в некоторых случаях признают, что некоторые отдельные солдаты отклонились от профессиональных военных норм поведения, находясь под стрессом в ходе боевых действий.
Some observers also placed value on the report as a more trustworthy narrative than the official Israeli Defense Forces and Israeli response to war crimes allegations, which have consisted of blanket denials coupled with some acknowledgement that a few individual soldiers may have strayed from professional military standards of conduct under battlefield stress.
Отклонился от пути, Сестра.
Strayed from the path, Sister.
Ты отклонился от плана.
You strayed from the plan.
Вы отклонились от сути вопроса.
You're straying off point.
- И насколько мы отклонились от курса?
- And how much have we strayed from our course?
Возможно, я немного отклонился от темы.
I may have strayed off topic just a bit.
Вы отклонились от взлома Терри Колби.
You strayed from the hack to target Terry Colby.
Я понимаю, что отклонился от нашей темы.
I hardly know how I have strayed into this story.
Каждый, кто отклонится от догмы, ... будет объявлен еретиком!
Whosoever strays from this dogma shall be declared a heretic.
Она ваша землячка и отклонилась от Божьего пути.
She's from the village, she has strayed from God's path.
Грант отклонился от основных консервативных взглядов президента Купера....
Grant has strayed from President Cooper's core conservative views... [Cellphone ringing]
Вы отклонились в сторону.
You're straying off the fairway.
– Нет. Ты отклонилась от него, тем самым унизив себя.
“No. You’ve strayed from it and debased yourself.
– По-моему, я отклонился от темы.
       "But I seem to have strayed from my point.
Я далеко отклонился от расселины;
I had strayed far away from the line of the fault;
– Самолет отклонился от обычного маршрута?
“Has it strayed from its normal flight path?”
Взгляд возницы ни на йоту не отклонился от дороги.
The driver's gaze did not stray from the road.
Мы не успели далеко отклониться с оленьей тропы.
We had not strayed far from the deer trail.
— Мы только что отклонились от нашей темы в сторону, ты не находишь?
'We strayed from the subject some while ago, didn't we?
Я повторила изгибы солнца, отклоняясь от линий не так уж плохо.
I reinforced the sun design and didn’t stray from the lines too badly.
Кейки и другие, должно быть, далёко отклонились от намеченного курса.
Keiki and the others must have strayed far from their intended course.
Его прошение было отклонено Управлением по делам иммиграции и гражданства.
His application was refused by the Department of Immigration and Citizenship.
Это позволило отклонить аргумент сторон о том, что соответствующий рынок включает в себя и универсальные магазины.
Therefore, the parties' argument that the market included department stores was rejected.
Департамент отклонил 19 рекомендаций, 13 из которых касались областей высокого риска.
The Department rejected 19 recommendations, including 13 which addressed high-risk areas.
Ходатайство о защитной визе было отклонено Министерством иммиграции и гражданства 3 октября 2006 года.
The protection visa application was refused by the Department of Immigration and Citizenship on 3 October 2006.
Министерство юстиции отклонило официальную жалобу этих женщин, не вынеся по ней никакого решения.
The Department of Justice is said to have dropped the women’s official complaint without stating any resolution.
В данном случае дисциплинарные претензии, представленные Департаменту полиции, были отклонены по причине отсутствия доказательств.
In the present case, the disciplinary claims before the Police Department were dismissed for lack of evidence.
Это ходатайство было отклонено сотрудником Министерства иммиграции 7 марта 2005 года без проведения собеседования.
His application was refused by an immigration department officer on 7 March 2005 without an interview.
Государственный департамент ее отклонил.
The State Department rejected that protest.
Министерство Юстиции отклонило наш запрос на получение фотографий вскрытия.
He sends Connally's bloody suit to the cleaners. The Justice Department denied this office access to the autopsy photos.
Минюст пытается отклонить судебный запрет, но председательствующий судья убежденный фанатик анти-иммиграционной политики.
The Justice Department tried to have the injunction dismissed, but the presiding judge is dyed- in-the-wool anti-immigration.
Как вы все в отделе физики знаете, траектория моей карьеры физика несколько отклонилась от торной дороги.
As many of you in the physics department might know, my career trajectory has taken a minor tour.
Это была просьба управления исправительных учреждений Флориды, и тебя здесь не было, чтобы отклонить эту просьбу, босс.
This was a request by the Florida Department of Corrections, and you weren't here to turn down that request, boss.
Вся каша заварилась из-за того, что Министерство юстиции пыталось отклонить законную повестку Гарольда Купера, зам.директора ФБР.
This whole business started because the Justice Department sought to quash a lawful subpoena issued to Harold Cooper, Assistant FBI Director.
В связи с запутанным разворотом событий... окружная клиника Риверсайд отклонила свидетельство о смерти, выданное лечащим врачом Либерачи, и потребовала вскрытия.
In an unusual twist of events... the Riverside County Health Department has rejected the death certificate... by Liberace's attending doctor, Ronald Daniels, and has ordered an autopsy.
Госдепартамент отклонил обвинение в своей причастности к делу оскандалившихся американских финансистов, пытавшихся... ввести в заблуждение англичан и монополизировать иранскую нефть.
The initiative of the State Department must be considered in relation... to the quite obvious intention of American financiers to take the place of England and control the Persian oil fields.
Он весь семестр хотел, чтобы я всё повторяла и объясняла, и настаивал на встречах после уроков, чтобы всё обсудить и, конечно же, потрахаться, а потом он совсем увлёкся светлыми головами с другого факультета и отклонил диссертацию, как не заслуживающую внимания.
All semester long he's encouraging me to revise and to annotate and insisting we meet after class to discuss and, well, of course, fuck, and then he totally goes along with the other department heads and dismisses the dissertation as not worthy of consideration.
Истинный Образ уничтожит тебя, стоит отклониться от узора.
The real Pattern would destroy you if you departed the design.
Законовед тоже подарил обществу несколько милых шуток, не отклоняясь в них от своей профессии.
The Lawyer likewise made several very pretty Jests, without departing from his Profession.
и никакие соблазны литературной красоты - ни даже обещание лишних двадцати гиней за лист не заставили бы нас от нее отклониться.
and not for the sake of the most brilliant episode,--no, not for a bribe of twenty extra guineas per sheet, would we depart from it.
а сегодня ей придется встретиться с этим парнем из департамента энергетики, который все еще считает, насколько важно создавать водородные бомбы, против чего она возражала при беседе с президентом, и он, вероятно, отклонит ее совет без непосредственных комментариев.
and today she had to meet with that bozo from the Department of Energy who still thought it important to build H-bombs, which she would advise the President against, which advice he would probably decline without direct comment to her.
Корабль не слишком отклонился от направления на звезду; на такой скорости непросто повернуть, но Доннан начал снова изменять курс, корректируя его так, чтобы точно выйти на Майасту. Олак Фарер прошелся по рубке и остановился, глядя на светящийся след на экране перед Голдспрингом.
The ship had never actually departed from her sunward plunge—so high a velocity was not soon killed—but she began a modification of path, correcting for the previous force, so as to rendezvous with Mayast III according to plan. Olak Faarer glided across the bridge and gazed at the steady oscilloscope trace on Goldspring’s instrument.
– Просто-напросто,- сказал Лаа Эхон,- предлагаю слегка отклониться от принятой процедуры и назначить особых зверей наместниками, то есть губернаторами в наших регионах, налагая на них ответственность за производственную деятельность скота в своих округах и разрешая им использовать других животных в качестве подчиненных должностных лиц, утверждающих собственные властные структуры для обеспечения такого производства.
"Simply," said Laa Ehon, "I propose we depart slightly from past procedure and set up specific beasts as Governors in our respective Districts, holding them responsible for the production of the cattle in their Districts; and allowing them to use other cattle as subsidiary officers to set up their own structures of authority to guarantee such production."
Вот наиболее значительные пункты Великой индийской железной дороги: покидая остров Бомбей, она проходит через Солсетт, перебрасывается на материк напротив Тхана, пересекает горный хребет Западных Гхат, поворачивает на северо-восток до Бурханпура, проходит по территории полунезависимого княжества Бундельханд, затем поднимается на север до Аллахабада, отклоняясь к востоку, встречается с Гангом у Бенареса, слегка отходит от течения реки, спускается на юго-восток к Бурдвану и французскому городу Шандернагору и заканчивается у Калькутты.
The general route of the Great Indian Peninsula Railway is as follows: Leaving Bombay, it passes through Salcette, crossing to the continent opposite Tannah, goes over the chain of the Western Ghauts, runs thence north-east as far as Burhampoor, skirts the nearly independent territory of Bundelcund, ascends to Allahabad, turns thence eastwardly, meeting the Ganges at Benares, then departs from the river a little, and, descending south-eastward by Burdivan and the French town of Chandernagor, has its terminus at Calcutta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test