Translation examples
Стандартное отклонение*
Standard deviation*
Мы называемся отклонениями.
We're called deviations.
Есть только отклонения.
There's only deviation.
Индикатор отклонения курса?
Course deviation indicator?
Отклонения по левой оси.
Left axis deviation.
Отклонение не рекомендуется.
Deviation is not recommended.
Обычное... и отклонения.
The norms And the deviations.
Отклонение оси влево.
He's deviated to the left.
Эти, с отклонениями, всюду.
Damn deviates are everywhere.
Похлопайте СтЭндартному Отклонению!
Let's hear it for Standard Deviation!
Вот все, что я полагаю необходимым заметить в настоящее время относительно временных и постоянных отклонений рыночной цены товаров от их естественной цены.
This is all that I think necessary to be observed at present concerning the deviations, whether occasional or permanent, of the market price of commodities from the natural price.
Отклонение к среднему.
Deviation to the center.
Конечно, возможны отклонения.
Deviations are frequent, of course.
Отклонение от нормального.
A deviation from the normal.
Никаких видимых отклонений!
No significant deviations!
Никаких отклонений быть не должно.
There can be no deviations.
Типичные параноидальные отклонения;
It is a typical paranoid deviation;
Отклонения в пределах допустимого…
Deviations within the permissible ...
(«Как насчет социальных отклонений?
(What about social deviation?
Отклонение нагрузки при вдавливании (ILD)
Indentation Load Deflection (ILD)
a) Измерение многоосевого отклонения (RibEye)
(a) Multi-axis deflection measurement (RibEye)
Внутреннее давление воздуха рассчитывают при постоянном отклонении:
The inflation pressure is calculated to run at constant deflection:
а) критерий отклонения ребер (КОР): не более 42 мм;
(a) Rib Deflection Criterion (RDC) less than or equal to 42 mm;
d. использование газовых рулей или насадок для отклонения струи выхлопных газов;
Deflection of exhaust gas stream (jet vanes or probes);
Отклонение следа ракеты.
Missile track deflecting.
Отклонение, все еще увеличивающееся.
Deflection still increasing.
Индикаторы следа к максимальному отклонению.
Track indicators to maximum deflection.
У меня тут отклонение от курса в 0, 05.
I'm getting a 005 course deflection.
Отклонение от курса – 0,15, скорость – семикратная стандартная.
Course deflection is 015, speed standard by seven.
Магнитное отклонение обшивки катера очень слабое.
The magnetic deflection is weak. The probes won't detect it.
Это отклонение, и немного наивно, к тому же.
That's a deflection, and a little naive, by the way.
Все остальные просто бежали из класса, учитель устроил им такую контрольную по отклонению вредных заклинаний, что почти все покидали поле боя с потерями. У Гарри дергались уши, и он придерживал их ладонями.
The rest of the class was very eager to leave; Moody had given them such a rigorous test of hex deflection that many of them were nursing small injuries. Harry had such a bad case of Twitchy Ears, he had to hold his hands clamped over them as he walked away from the class.
Но такое отклонение луча слишком примитивно…
But such deflection was too imperfect.
Сейчас они бурили первое отклонение на пятой скважине.
And they were drilling the deflections on that one now.
Гарсия метнулся к пульту и скорректировал отклонение.
Garcia whirled to the controls, corrected for the deflection.
Он определял угол первого отклонения.
Now he was assessing the angle of his first deflection.
Задача отклонения Полыни сложнее во много раз.
The challenge of deflecting the Wormwood is many orders of magnitude greater.
Устройство отклонения на крыше защищает нас от ракет;
A repellent device is incorporated in the roof to deflect missiles;
По оси отклонения — ноль, потенциал поля — ноль.
The geodesic indicators showed axial deflection zero, field potential zero.
– У вас не будет времени, – пояснил Трег. – Из-за отклонения гравитации.
“You won’t have time,” Trag said. “You’ll be on an inbound gravity deflection course.
Даже отклонение курса Флота от планеты гв’отов не ободряло ее.
Not even the deflection of the Fleet’s course away from the Gw’oth had cheered her.
Отклоненные рекомендации
Recommendations rejected
а) направляет уведомление об отклонении заявки и причинах отклонения каждому поставщику или подрядчику, первоначальная заявка которого была отклонена;
(a) Dispatch the notice of rejection and reasons for rejection to each supplier or contractor whose initial bid was rejected;
Отклонение всех представлений
Rejection of all submissions
В отношении отклоненных кандидатур:
Regarding the rejections:
Число отклоненных исков
No. of claims rejected
Я пересмотрел отклонение.
I overruled the rejection. You're in.
Посмотреть заявки, отклоненные армией.
Get my requisitions rejected by the Army.
Отклоненные капитаном футбольной команды
Rejected by the captain of the football team.
Повторное отклонение может быть неверно истолковано.
Rejecting it twice might be misconstrued.
Ты слышал об отклонении прошения Вольфендена?
Haven't you heard the Government rejected Wolfenden?
Как мы обойдем его "неизбежное отклонение"?
How do we circumvent his inevitable rejection?
Никаких отклонений при репликации, никакого первичного отторжения...
No anomalies during replication. No initial rejection.
Несовместимые виды, Массовое отклонение, как, например, пациент при пересадке отторгает донорский орган.
Incompatible species, massive mutual rejection.
Мы будем защищены вживлёнными капсулами аудио-отклонения.
We shall be protected by the implanted audio-rejection capsules.
Да, это... своего рода отклонение от социальных норм.
Yes, it's... a kind of rejection of social pressures.
Колониальные собрания, если настроение их не очень благожелательно (а если на них не будут воздействовать более умело, чем до сих пор, оно вряд ли станет благожелательным), все еще могут находить многочисленные предлоги для уклонения от самых справедливых требований парламента и для отклонения их.
The colony assemblies, if they were not very favourably disposed (and unless more skilfully managed than they ever have been hitherto, they are not very likely to be so) might still find many pretences for evading or rejecting the most reasonable requisitions of Parliament.
— Я хотел сказать — отклонении.
- I wanted to say - rejection.
- Это типичное отклонение от реальности.
“That’s typical rejection of reality.
— Они не приняли бы всех нас, сочтя отклонением от нормы.
“They’d reject all of us as deviants.
- Это непросто предложить прощение и быть отклоненными.
It is hard to offer forgiveness and be rejected.
Он не говорил об этом, и я задавала себе вопрос, не горевал ли он так же, как и королева, об отклонении Стефаном мирного договора.
He would not talk about it, and I wondered if he was as bitter as the queen about Stephen’s rejection of the peace treaty.
Короче говоря, это означает отклонение человеческой сущности в ее природе – полное перерождение в зверя.
It meant in short, the rejection of the human factor in one's nature—the total acceptance of the beast.
Прямым результатом атаки стало отклонение закона об отделении, представленного на рассмотрение Совету старым капитаном Вертигусом.
And as a direct result of the attack the GCES had voted to reject Captain Sixten Vertigus’ Bill of Severance.
Но Лемона такой вариант совершенно не интересует, он, похоже, считает, что ВВС откажутся от системы в случае любого отклонения от заданных тактико-технических данных.
but Lemon doesn’t seem interested in that, he seems to think that the Air Force will reject the system if any spec is unfulfilled.
– «Новый киносценарий Уильяма Тэллиса, ранчо Коттонвуд, Мурсия, Калифорния». А здесь карандашная приписка: «Уведомление об отклонении послано двадцать шестого ноября сорок седьмого года.
'An original Treatment by William Tallis, Cottonwood Ranch, Murcia, California.' And here's a note in pencil. 'Rejection slip sent 11-26-47.
Человек поспешно выбежал из палаты. Последние слова он пробормотал себе под нос, обращаясь скорее к себе, чем к кому бы то ни было: «А я уже начал удивляться: никаких отклонений… Не положено».
He rushed out of the room, his last words more an unbelieving mumbling to himself than anything else: “I was beginning to wonder if we’d ever get past protocol rejection.”
Отклонения от запланированных обязательств
Departures from programmed commitments
Какихлибо отклонений от установленных сроков или расходов не предвидится.
No departure from the existing timeline or costs was expected.
О любых отклонениях от этих определений следует представлять соответствующую отчетность вместе с описанием причин, объясняющих такие отклонения.
Any departure from these definitions should be reported upon and justified.
Из этого следует, что подобные отклонения от идеальных условий конкуренции вполне реальны.
This establishes that such departures from perfectly competitive conditions are real.
В случае их отклонения задержание иммигрантов используется для организации их отъезда.
If their claims were unsuccessful, immigration detention was used to facilitate their departure.
Она может просить директоров объяснить очевидные отклонения от предъявляемых требований.
The FRRP can ask directors to explain apparent departures from requirements.
В случае любого отклонения от этих определений соответствующие разъяснения должны быть включены в ИДК.
Any departure from these definitions should be clarified in the IIR.
15.3 Прилагались максимальные усилия в целях ограничения отклонений от запланированных обязательств.
15.3 Maximum restraint was exercised to limit departures from programmed commitments.
Любое отклонение от Положений должно быть в полной мере объяснено Генеральной Ассамблее.
Any departure from the Regulations should be fully explained to the General Assembly.
Было ли обнаружено ещё больше отклонений от процедуры?
Would further departures from standard procedure be revealed?
- Было запланировано отклонение Президента Бартлета от черновика текста?
Were President Bartlet's departures from the draft text planned?
Непредвиденные отклонения от маршрута, который вы для себя установили.
Unforeseen departures from the thing you have committed yourself to doing.
Отклонение от графика было бы большим изменением его почерка.
Veering off his schedule would be a big departure in his M.O.
И еще говорит, что любое отклонение от его приказа повлечет крайнее недовольство Лорда Байчема, РКВО* и прочее.
He also says how any departure from his orders would be visited by the extreme displeasure of Lord Beicham, KCVO, etc.
— Книга? — спросил Гарри, принимая прямоугольный сверток. — Некоторое отклонение от традиции, тебе не кажется?
“A book?” said Harry as he took the rectangular parcel. “Bit of a departure from tradition, isn’t it?”
Похоже, эта идея позволяет объяснить многие из наблюдаемых свойств Вселенной, например ее крупномасштабную однородность и отклонения от однородности в меньшем масштабе, подобные галактикам, звездам и даже людям.
It seems that this idea could explain many of the observed features of the universe, such as its large-scale uniformity and also the smaller-scale departures from homogeneity, like galaxies, stars, and even human beings.
Его штат заметит любое отклонение от нормы.
His staff would remark on any departure from the normal.
Согласен, в данном случае отклонение может быть и совершенно несущественным.
I agree that this particular departure seems quite irrelevant.
Босх был сбит с толку неожиданным отклонением от темы. — Ты о чем?
Bosch was confused by the sudden departure in the conversation. “What are you talking about?”
Небывалое отклонение от нормы, равной для человека 310°К, врача, естественно, заинтересовало.
This was an unusual departure from the human norm of about 310°K, and the medic was intrigued.
Итак, мы должны задать себе вопрос, что в этом случае вызвало отклонение от обычных законов природы?
Now, we ask, what was there in this case to cause a departure from the ordinary course of nature?
Если зайти на «21», время отклонения от графика составит чуть больше семнадцати часов . - Семнадцать часов?
“Going out to 21, departure time looks like a little over seventeen hours.” “Seventeen hours?”
Отклонение от курса В последний день перед вылетом Ханс Ребка старался держаться подальше от Дари Лэнг.
Hans Rebka deliberately steered clear of Darya Lang during the day before departure.
Лунзи была благодарна ему за то, что он не увидел в этом значительного отклонения от нормы, и поклялась себе впредь сохранять самообладание.
She was grateful that he hadn't seen it as a major departure from normalcy, and vowed to keep a cooler head in the future.
И закрыла глаза, словно очень устала. – Я не могу больше позволить никаких отклонений от Пути.
She closed her eyes as if she was very tired. “I can afford no more departures from the Way.”
а) отклонение толщины;
(a) Thickness variation;
i) отклонения от минимального стандартного определения обвалки (отклонения, согласованные между покупателем и продавцом);
(i) Variations to minimum trim standard definition (buyer/seller agreed variation).
Почему? Из-за незначительных отклонений:
Because tiny variations:
Известите нас об отклонениях и корректировках
(notify variations and corrections.
Нет отклонения буквенно-цифрового шифра.
There's no variation to the alphanumeric cipher.
Бюро разрешает легкие отклонения но вообще параметры очень жесткие.
The Bureau allows for slight variations but ultimately the parameters are extremely strict.
Не должно возникнуть отклонения больше пяти единиц при баллансе скоростей.
There shouldn't be more than a 5-point variation in the velocity balance.
Несмотря на все разнообразие цветов на изображении с WMAP, оно описывает лишь мельчайшие отклонения температуры во Вселенной.
Despite the vibrant colors visible in the WMAP image, it only describes a miniscule variation in temperature across the Universe.
В ходе изучения генома человека выяснилось, что небольшие отклонения в генетическом коде человека возникают всё чаще и чаще.
The Human Genome Project has discovered that tiny variations in man's genetic code are taking place at increasingly rapid rates.
- Были небольшие отклонения, конечно.
There were minor variations, of course.
Любое отклонение от общепринятых норм причиняло ей сильную боль.
Any variation from any norm pained her terribly.
— Вполне прилично, — объявил он. — Есть небольшие отклонения, но в пределах нормы.
“Fair enough,” he said. “There’s some variation, but that’s normal.
Мы не знаем, почему они работают медленно и почему здесь такое отклонение.
We don't know why they're slow, and we don't know why there's a variation.
Человек идет по земле, а прибор измеряет малейшие отклонения в местном магнитном поле.
You walk along the ground and it measures tiny variations in the local magnetic field.
В нынешнем состоянии ума любое отклонение от заведенного порядка тревожило Джона.
In his current state of mind, any variation from the children’s routine alarmed him.
– Эмоциональные отклонения у капитана в различной степени отражались на всем персонале корабля.
“The captain’s emotional variations were reflected in varying degrees all through the ship’s personnel.
Кто сегодня знает, что Колумб открыл непостоянство магнитного отклонения? — продолжал Крайл. — Практически никто.
Now, how many know that Columbus discovered the variation of magnetic declination? Virtually no one.
noun
Погрешности и систематическое отклонение
16.10 - 16.25 Errors and bias
а) радиальная дистанция пролета < (первичное радиальное отклонение объекта) + 3 (вторичное радиальное отклонение объекта) + первичный радиус объекта + вторичный радиус объекта;
(a) Radial miss distance < (primary object error in radial) + 3 (secondary object error in radial) + primary object radius + secondary object radius;
Веса могут страдать отклонением, обусловленным ошибками, не связанными с выборкой.
Because of non-sampling errors the weights can be biased.
Между тем доклады об отклонениях могут быть использованы для защиты от риска ошибки.
In the interim, exception reports are available to protect against the risk of error.
А пока во избежание риска ошибки будут разработаны доклады об отклонениях.
In the interim, exception reports will be developed to protect against the risk of error.
Диапазон отклонений данных о выбросах при производстве энергии и цемента составляет ±10%
Energy and cement production emissions have an error range of up to ±10%
Отклонение в отрицательную сторону.
Negative guidance errors.
– Ну, пусть круговое вероятное отклонение.
Circular-error-probable then.
– Что-что, сэр? – Круговое вероятное отклонение.
'The what, sir?' 'Circular-error-probable.
Итак, произошло отклонение, и в итоге Асакава скопировал кассету с генетической ошибкой.
The tape, now containing the error, was then copied by Asakawa.
Вероятность отклонения шагов от центральной линии стремится следовать закону нормальной погрешности.
The probability of a footstep deviating from the center-line would tend to follow the normal error function.
Общее отклонение рассчитывалось как сумма квадратов отклонений по всем кварталам рассматриваемого ряда.
The overall divergence was calculated as the sum of the squares of the divergences for all quarters of the series under consideration.
a) отклонений от параметров конструкции;
(a) Divergence from the design;
Луч коллиматора K с половинчатым отклонением
The beam of a collimator K with a half divergence
Любые отклонения от этих значений следует рассматривать как исключение.
Any divergence from these values should be regarded as exceptional.
Но независимо от причин эта тенденция является явным отклонением от традиционных норм.
For whatever reasons, this trend represents a clear divergence from the cultural norm.
a) не передает любой кассетный боеприпас, у которого имеются существенные отклонения от его конструктивных спецификаций;
(a) not transfer any cluster munition that diverges substantially from its design specification;
Ты тоже с отклонением, дружок?
Are you also divergent, friend?
У меня небольшое психическое отклонение.
It's a condition of mental divergence.
Научный принцип отклонения и преломление света.
The scientific principle of the divergence and refraction of light.
Ну, то есть - так, небольшое умственное отклонение.
I mean, I am. I'm mentally divergent. I know that now.
Отклонение чего от чего?
The divergence of what from what?
О каком отклонении (Abweichung) говорится здесь?
What divergence (Abweichung) is meant here?
он знает об этом отклонении, которое не может быть устранено» (S. 418, §30).
he is aware of the divergence, which cannot be eliminated” 418, § 30).
итак, отклонение следов ощущений от комплексов ощущений не может быть устранено.
And so, the divergence of the tracks of sensations from complexes of sensations cannot be eliminated.
Следовательно, возможность количественного несовпадения цены с величиной стоимости, или возможность отклонения цены от величины стоимости, заключена уже в самой форме цены.
The possibility, therefore, of a quantitative incongruity between price and magnitude of value, i.e. the possibility that the price may diverge from the magnitude of value, is inherent in the price-form itself.
Поэтому, особенно при рассмотрении сравнительно продолжительных периодов, масса денег, обращающихся в каждой данной стране, обнаруживает гораздо более постоянный средний уровень и гораздо менее значительные отклонения от этого среднего уровня, чем можно было бы ожидать с первого взгляда; исключение составляют периоды сильных потрясений, которые вызываются промышленными и торговыми кризисами, реже изменениями в стоимости самих денег.
consequently, we find, especially if we take long periods into consideration, that the quantity of money in circulation in each country diverges far less from its average level than we should at first sight have expected, with the exception of the violent perturbations which arise periodically, either from crises in production and commerce, or, more rarely, from changes in the value of money itself.
Но скрывают странные отклонения.
But hide the strange divergences.
Еще одно отклонение от нормы.
Another divergence from the norm.
В изолированных колониях иногда встречаются генетические отклонения.
Sometimes there is genetic divergence on isolated colonies.
– Компьютеры сообщают об отклонении траектории! – закричал Фредди. – К черту! Будем запускать.
“Trajectory computers give divergent answers!” Freddy shouted. “Rape it. Launching. Stand by!”
Для нас даже ветхозаветный Бог – выскочка, а его Сын – просто незначительное отклонение от исходного.
To us, even the God of the Old Testament is a complete upstart and his Son was merely a popular divergence.
Гэри сверился с заметками, поискал первый пункт главных отклонений в формулах.
Hari consulted his papers, looking at the first point of major divergence within the equations.
Ученые много размышляли об этом странном отклонении ее химического состава (о чем они не подозревали до недавней высадки на нее;
Scientists speculated on this odd divergence in chemical constitution (which had not been suspected until an actual landing was made upon it;
Отличаясь академической сензитивностью к особенностям изложения, я легко заметил отклонения в ритмике и характере построения фраз.
And with my academic sensitiveness to prose style, I could trace profound divergences in his commonest reactions and rhythm-responses.
Небольшое отклонение от маршрута, выход на цель – и потом в течение нескольких минут он вновь ложился на свой прежний курс.
A minor divergence would take him into the area of the drop and within minutes he could be back on course again.
Мы можем проникать во времена, имевшие отклонение в течение последних девяноста – девяноста пяти лет.
The only times we've been able to reach so far have diverged sometime within the last ninety or ninety-five years.
286.10 Наблюдение и изучение причин социальных недугов и отклонений, составление аналитических докладов о снижении или росте случаев социальных отклонений;
286.10. To survey and research the causes of social harms and aberrations and compile analytical reports on the reduction or rise of social aberrations.
То, что мы наблюдаем сегодня, не следует считать временным отклонением от нормы.
What we are witnessing today should not be considered an aberration.
Это приводит к отклонению от показателя фактической прогрессии соотношения вознаграждения.
That was an aberration with regard to normal remuneration ratio progression.
Ему не кажется, что злоупотребления носят систематический или рутинный характер, но их нельзя назвать и единичными отклонениями.
It does not appear that abuses are systematic or routine, but nor are they isolated aberrations.
Однако в конечном счете многие виды восстанавливаются от этого временного отклонения.
However, many species eventually recover from this temporary aberration.
Я хотел бы привести три примера тех отклонений, которые угрожают олимпийскому идеалу.
I wish to cite three examples of aberrations that threaten the Olympic Ideal.
Если речь идет о непредсказуемом отклонении, то, как считает Правление, в докладе следует об этом упомянуть.
If the event was merely an aberration, the Board considered that the report should say so.
Мы должны решительно препятствовать тому, чтобы такие отклонения превратились в необратимые тенденции.
We should work resolutely to prevent those aberrations from becoming irreversible trends.
54. События в Гуджарате не должны были произойти; они представляют собой отклонение от нормы, и стране стыдно за них.
54. The events in Gujarat should never have happened; they were an aberration and a source of shame.
- нашим временным отклонением?
- our time aberration?
Ты создал отклонение.
You created an Aberration.
Вы вызвали отклонение?
You caused an aberration?
Ты временное отклонение.
You're a Time Aberration.
Отклонения не всегда случайны, Кайку.
Aberrations are not always random, Kaiku.
Разумеется, какие-то отклонения в психике у него имелись.
There was obviously some aberration.
Прекратить уничтожение детей с отклонениями.
To stop the slaughter of Aberrant children.
Они гораздо суровее обходятся с отклонениями.
They have much harsher ways of dealing with aberrations.
Как будто все его поведение не есть полное отклонение от нормы.
As if his whole behaviour isn’t wildly aberrant.
Обычные меры коррекции отклонений от нормы.
Ordinary measures are in process to correct the aberrancies.
Такие поступки обычно не являются случайными, единичными отклонениями, не так ли?
These things usually aren’t aberrations, are they?”
Гэллоу не более чем отклонение, всего лишь аберрация.
Gallow is no longer anything but a curiosity, no more than an aberration.
Их личные трагедии воспринимались как некие отклонения.
Their separate tragedies had seemed like aberrations.
4. Нарушение графика движения поездов (отклонения).
4. Train traffic schedule violation (diversions).
2. Нарушение графика движения поездов (отклонение).
2. Train traffic schedule violation (diversions).
По сути, такой подход стал просто бесцельным отклонением, привнесшим еще больше путаницы и осложнений.
In fact, that approach was merely an aimless diversion that only caused greater confusion and complexity.
Мы считаем, что любое отклонение от этого подхода недопустимо, нежелательно и не имеет правового обоснования.
We maintain that any diversion from this approach is unacceptable, undesirable and devoid of legal justification.
В то же время эфиопские власти настаивают на небольшом отклонении от наиболее прямого маршрута.
At the same time, the Ethiopian authorities insist on a short diversion from the most direct route.
Получив сообщение о таких отклонениях в обычной торговой практике, компетентные органы могут возбудить расследование, чтобы определить, связаны ли такие отклонения с попыткой организовать утечку, и предотвратить утечку.
Alerting authorities to such trading anomalies gives them an opportunity to launch investigations to determine whether such irregularities are related to an attempted diversion and to prevent such an occurrence.
Его создание не привело к искажениям или отклонениям в торговле; наоборот, оно послужило активизации торговли между странами региона и странами, расположенными за его пределами.
It has not resulted in the distortion or diversion of trade but has, rather, generated trade both between the countries of the region and with countries outside it.
Деятельность таких ассоциаций и организаций регулярно проверяется, и любое отклонение от заявленных ими целей влечет за собой соответствующие административные и судебные меры.
The aims of these bodies are regularly monitored, and any diversion from their stated purposes may entail appropriate administrative and judicial measures.
Под этим термином, который отвергается некоторыми как оксюморон, подразумевается, что некоторые региональные структуры лучше, чем другие, способны свести к минимуму отклонения в торговле.
This latter term, which is dismissed by some as an oxymoron, argues that some regional bloc structures are better able than others to minimize trade diversion.
- Какие туннели отклонения?
- What diversion tunnels?
Хорошо, больше отклонение.
Okay, bigger diversion.
Атлас, отклонение ракеты!
Atlas real-time missile diversion.
Значит, я - небольшое отклонение.
So, I'm a small diversion.
Это было небольшое отклонение.
It was a small diversion.
В наше время это небольшое отклонение.
That's a small diversion these days.
Никаких изменений направления, никаких отклонений, никаких исключений.
No diversions, no distractions, no exceptions.
Но из-за этих отклонений задержано много поездов.
But a lot of trains are getting delayed because of these diversions.
В Центре, мы создали два поста подслушивания и два туннеля отклонения.
Off the shaft head, we've built two listening posts and two diversion tunnels.
Вы согласны, что любое отклонение от параметров вашей миссии повлечет за собой военный трибунал?
Do you accept that any diversion from your mission parameters will result in immediate court martial?
Их генотип очень сходен, хотя встречаются некоторые отклонения.
Genetic diversity is low, but there are few recessives.
— Скафандр отклонения частиц теперь можно снять, — произнес тот же бесстрастный голос.
"Flux-diversion suits may now be removed," said the same emotionless voice.
Ведь даже легкое отклонение при таких скоростях приводило к большим изменениям кинетической энергии.
A slight diversion at these velocities took a heavy toll in kinetic energy.
Ну да, они узнали. Калапина изучала Олгуда, рассуждая о том, наступило ли время поискать отклонения у этого безобразного мужчины из народа.
Well, they'd learn. Calapine studied Allgood, wondering if it might be time to seek diversion with the ugly Polk male.
— Так, давайте посмотрим, чем мы сможем загромоздить палубу и каким образом одновременно осуществить некоторое отклонение.
Let's see what we can do now about stacking the deck and maybe providing a little diversion at the same time.
Тщетность таких отклонений весит мало по сравнению с болезнью выживания которую вызывает общество потребления у своих членов.
But such pointless diversions carry little weight compared with the survival sickness to which consumer society exposes its members.
Если я шла по ложному пути, мое внимание отвлекалось на что-то другое, и это отклонение от курса приводило к новому великому учителю.
If I was on the wrong track, something else would catch my attention, and through the diversion the next great teacher would appear.
Ландо кивнул. Такой расклад его удовлетворял на все сто. Все рейсы кораблей были расписаны по минутам, и любые незапланированные отклонения от расписания означали потерю прибыли.
Lando nodded, more than satisfied with the offer. His ships were all dedicated to business, and any diversions meant money lost.
Затем Кларкенуэлл и Олд-стрит, потом по Бишопсгейт, маленькое отклонение по Лиденхолл-стрит в сторону Монетного двора, Тауэр и несколько причалов в Заводи.
Up Clerkenwell and Old Street to take in the bulk of the City, down Bishopsgate, and a small diversion along Leadenhall Street to take in the Mint and the Tower and a few wharves in the Pool.
Или она приходила домой в восторге от только что увиденного претенциозного фильма, тогда как реалист Джефф ругал его за отклонение от традиционных художественных приемов немецкой школы.
Or arriving home in raptures from some arty film she had seen at the cinema, while Geoff, ever the realist, complained about its diversion from the German school’s traditional imagery.
noun
Отклонения от прогнозируемых темпов инфляции
Changes in inflation assumptions
Изменение систематического отклонения во времени
Changes in bias over time
71. Систематическое отклонение, вызванное изменениями в качестве: Вероятность возникновения систематического отклонения несомненно возрастает в случае неучета изменений в качестве.
Quality change bias: The potential for bias is clearly increased if no account is taken of quality change.
Вертикальное отклонение светотеневой границы
Change of the vertical position of the cut-off line
Отклонение от прогноза, представленного в январе 2012 года
Change from January
Отклонение от базисного прогноза (в процентных пунктах)
Change from the baseline forecast (percentage points)
4. ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТКЛОНЕНИЕ СВЕТОТЕНЕВОЙ ГРАНИЦЫ
4. CHANGE OF THE VERTICAL POSITION OF THE CUT-OFF LINE
Отклонения от курса нет.
No change from last reading, sir.
- Малейшие отклонения приведут к большим задержкам.
Small change, and too much time involved.
Я так и не нашла у нее никаких физических отклонений.
I still can't detect any physical changes in her.
Ќебольшое отклонение в лево или в право, и кто-то мог пострадать.
♪ Is changing every day There she is.
Ничего не добавлять. Никаких изменений, даже самых мелких, никаких отклонений.
Bring it up to date, add or subtract the slightest change, even something as small as the placing of a hot-dog stand.
Ты послал им документ по изменению места встречи вместо документа по отклонению прошения.
You sent them a motion for change of venue instead of a motion to dismiss.
Малейшее отклонение требует немедленного исправления, иначе стрелы не будут прямыми.
The smallest change means an immediate correction to keep the arrow straight.
Пассажиры ощущали отклонение от нормальной процедуры, а надпись «СООТВЕТСТВИЙ НЕ ОБНАРУЖЕНО» оставалась на месте.
The passengers were feeling the variance in routine, and the NOT A MATCH hadn’t changed.
В остальном вахта проходила нормально, и никто не обратил внимания на единственное отклонение от обычной рутины.
Otherwise the watch bill was normal, and no one remarked on the single change.
Перебраться из благополучного брака в чужую постель – довольно серьезное отклонение от «каротиновой диеты».
To go from a good marriage to a stranger's bed was a pretty big change from a "carotene diet."
До меня дошло, что в связи с этим небольшим отклонением от расписания кто-то распространяет совершенно дурацкие слухи.
It has come to my attention that someone has been spreading silly rumors about this minor change in schedule.
Фарли не страдал от нетерпения. Но эта задержка стала еще одним отклонением от сценария и все это для него делалось еще более нереальным, чем прежде.
Farley was not exactly impatient, but the delay was one more change in routine, and made everything all the more unreal for him.
Со временем женщина стала чувствовать себя плохо, появились различные отклонения: патологические изменения коленных чашечек, тазобедренных суставов и позвоночника.
The woman eventually developed serious medical problems: pathological changes in her knees, hip and spine.
Одни из нас все делают только левой рукой, другие — только правой. Причем самое неприятное, что у большей части детективов эти отклонения ни с того ни с сего почему-то сменяют друг друга.
That's right-handedness or left-handedness. Most detectives suffer from strange changes of Laterality.
Подобным образом, религиозные учения вынуждают людей чувствовать себя виноватыми из-за естественных отклонений. При этом каждое учение претендует указать человеку единственный путь к прощению и спасению.
Similarly, religions condition people to feel guilty for natural inclination, each claiming to offer the only path to forgiveness and salvation.
Следовательно, если малоимущий человек вынужден воровать чтобы выжить, это такое же естественное отклонение как и делать всё необходимое для поддержания прибыльности учреждения.
Therefore, just as a poor person might be forced to steal in order to survive, it is a natural inclination to do whatever is needed to continue an institution's profitability.
Теперь я еще больше склоняюсь к мысли, что мы должны тебе верить, когда ты говоришь о безопасности Эритро для тебя; теперь я совершенно уверен, что сканирование твоего мозга не покажет никаких отклонений.
That makes me far more inclined to believe you when you claim to be sure Erythro won’t hurt you and I no longer in the least fear that the brain scan will reveal anything disturbing.”
«Норвелль» находился на тысячекилометровой орбите, отклонение которой составляло пять градусов, что позволяло экипажу видеть Даррелл каждый раз, когда корабль проплывал вдоль главного меридиана Таллспринга.
The Norvelle was in a thousand-kilometer orbit around Thallspring, its inclination of five degrees providing it with line of sight on Durrell each time it passed through the planet's prime meridian.
Но поскольку мы, скорее всего, имеем дело с мужчиной, и к тому же я не обнаружила следов химического воздействия, то можно сделать вывод, что эта аномалия вызвана не внешними факторами, а генетическими отклонениями. — Например?
But since we’re most likely dealing with a male unsub, and since I see no evidence of artificial bleaching, I’m inclined to say this is not due to processing, but to some sort of genetic abnormality.” “Like what?”
По истечении этого срока данное заявление считается отклоненным.
After that the appeal will be deemed to be dismissed.
B. Обращения, отклоненные Комитетом по осуществлению
B. Referrals dismissed by the Implementation Committee
Отклонение апелляции можно обжаловать в Окружном суде.
If the objection is dismissed, an appeal can be lodged with the District Court.
Решение судьи об отклонении иска также может быть обжаловано.
A decision by the magistrate to dismiss a complaint is also appealable.
Суд отклонил жалобу без указания причин отклонения.
The Court dismissed the claim without giving reasons.
Ходатайства об отклонении апелляций в порядке суммарного производства не являются новыми.
Motions for summary dismissal of appeal are not new.
Непринятие к рассмотрению, отклонение за отсутствием состава преступления, находятся на рассмотрении
Dismissals, lack of evidence and pro tempore
Автор направляет копии уведомлений об отклонении его жалоб.
He forwards copies of the notices of dismissal of his complaints.
Создан постоянный механизм для представления, отклонения или расследования жалоб.
Complaints are submitted, dismissed or investigated as a continuous process.
В отклонении иска отказано. Мр.
Motion to dismiss denied.
"Ходатайство об отклонении дела завтра"?
"Motion to dismiss tomorrow"?
Вы ходатайствуете об отклонении?
Are you arguing for a dismissal?
В ходатайстве об отклонении иска отказано.
Motion to dismiss is denied.
Я ходатайствую об отклонении дела.
I am granting the motion to dismiss.
Карп потерял ходатайство об отклонении обвинений.
Karp lost his motion to dismiss.
Добился отклонения дела на досудебном рассмотрении.
Got the case dismissed pre-trial.
На чем основано ходатайство об отклонении?
Cheeseman. Your motion to dismiss is based on?
Чтобы приложить к ходатайству об отклонении иска.
To put with this motion to dismiss.
У нас есть мотивация для отклонения иска.
We've got a motion to dismiss pending.
Слушание состоялось по ходатайству об отклонении иска, поданному округом Хиндс.
The hearing was on a motion to dismiss filed by Hinds County.
Причина, по которой иск подали в канцлерский суд, крылась исключительно в том, что они хотели добиться отклонения иска как можно скорее.
The reason it was filed in chancery court was to get it dismissed as soon as possible.
— Продолжайте. Роан поднялся. — Прежде, чем мы начнём, я ходатайствую об отклонении самого этого обвинения, ваша честь.
“Proceed with the prosecution.” Roan stood. “Before we begin, I make the motion to dismiss the case, your honor.
(Об этом факте раньше не упоминалось, как не упоминалось и об умственных отклонениях Килберта.) Сам Килберт при жизни всегда опровергал все подозрения на этот счет.
(This claim had always been dismissed, apparently, as another indication of Kilbert’s mental aberrancy.) At other times, being Kilbert, he had denied ever making this claim.
Поначалу он решил, что имеет дело с отклонением от нормы, вызванным несколькими странниками, мозг которых повредился больше, чем у остальных, вот они и топали на запад, а не на восток. Потом посмотрел па тени.
At first he dismissed it as a falsity caused by the few wanderers-even more deranged than the rest-who were heading west instead of east, and then he looked down at the shadows.
Как полагают, в отклонении Судьей Торном иска с требованием компенсации в полмиллиона зеленых за причиненный ущерб, поданного в гражданский суд миссис Гарриет Сильвер, решающую роль сыграли показания симпатичного блондина по имени Корнелиус Медовиус Кристиан.
The testimony of a handsome blond Cornelius Treacle Christian was thought to have clinched dismissal of a suit brought by a Mrs Harriet Silver for half million buckeroos damages in the civil court in a judgement handed down by Justice Torn.
Но я прогнал эту мысль, сочтя ее недостойной, особенно в свете того, что я недавно узнал от Софи о психических отклонениях, возникавших у Натана под влиянием наркотиков, что, несомненно, и побудило его сделать столько мерзких и безответственных заявлений – наговорить столько всяких слов, о чем он явно уже не помнил.
But I dismissed the thought as unworthy, especially in the light of my newly acquired knowledge, through Sophie, of that drug-induced derangement which had doubtless caused him to say hatefully irresponsible things--words it was now clear he no longer remembered.
noun
4. Отклонение просьб.
4. Denial of requests.
Признание или отклонение требований
Admission or denial of claims
Такое имплицитное отклонение можно обжаловать в административных судах.
Such implicit denial can be appealed to the administrative tribunals.
депортация заявителя в Пакистан после отклонения ходатайства о предоставлении убежища
Deportation to Pakistan following denial of asylum claim
депортация в Индию после отклонения ходатайства о предоставлении убежища
Deportation to India following denial of asylum claim Inadmissibility
578. Отклонение ходатайства может быть обжаловано в административном или судебном порядке.
578. Denial of the claim may be administratively or judicially appealed.
c) Отклонение заявления о регистрации не преследовало законной цели
c) The denial of registration application was not in pursuit of a legitimate aim
77. Ведется статистический учет данных о количестве удовлетворенных или отклоненных запросов.
77. Statistics are kept of the number of requests that are either approved or declined.
a Рекомендации, которые были <<не приняты>>, включают рекомендации, обозначенные как <<отклоненные>> или <<ответа не поступило>>.
a Recommendations that are "not accepted" include recommendations with a "declined" or "no response" status.
Банковская тайна не является основанием для отклонения запроса о ВПП, и банковская документация может предоставляться на основании соответствующего запроса.
Bank secrecy is not a ground for declining MLA and bank records may be provided upon request.
49. В статье 25 Закона о полицейских силах, касающейся случаев отклонения залога, предусматривается следующее:
49. Section 25 of the Constabulary Force Act, which deals with the situation where bail is declined, provides:
В зависимости от служебных потребностей подразделения его руководитель принимает решение о согласии на предложенные изменения/модификации или их отклонении.
Depending on the business needs of the unit, the unit manager makes a decision whether to accept or decline the adjustments/modifications.
Просьбы об оказании административной поддержки были проанализированы и рассмотрены или рекомендованы для утверждения, отклонения, исключения или предложения альтернативных вариантов
Requests for administrative support were reviewed and considered or recommended for approval, decline, exception or alternative proposals
Государство-участник утверждает, что решения, принятые Комитетом по таким отклоненным сообщениям, будут рассматриваться его властями как недействительные.
The State party maintains that decisions taken by the Committee on such declined communications will be considered by its authorities as invalid.
iii) [исполнительный совет] уведомляет участников проекта о его решении и представляет обоснование в случае отклонения просьбы о регистрации;
The [executive board] shall inform the project participants of its decision and provide reasons if the registration request is declined;
Отклонение... 39 градусов, 2 секунды.
Declination:39 degrees, two seconds. Okay.
Отклонение +36 градусов, 46 минут 56,2 секунды!
Declination + 36 degrees, 46 minutes 56.2 seconds!
2000 км. по правому борту, отклонение плюс четыре пять.
Two thousand kilometres to starboard at plus-four-five declination.
У нее уже наблюдаются когнитивные отклонения, а после первых симптомов болезнь быстро прогрессирует.
Well, she's already experiencing some cognitive decline, and once symptoms show, it's rapidly progressive.
Пересечение с традиционными рынками показывает отклонение и обратная диффузия кажется соответствует этому торговому тренду.
Crossover from traditional markets shows declination and inverse diffusion seems commensurate with that trade trending.
– Нет, – возразил Рамри, – отклонение составляет 11,4 градуса… – Он запнулся. – Вы правы. Я ошибся. Извините.
“No,” said Ramri, “the declination is eleven point four two degrees—” He broke off. “You are right. I was wrong. Forgive me.”
noun
Не понимаю. я думал, механизм отклонения работает автоматически.
I thought the collision-swerve control was automatic
Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve.
Кокраны съехали на обочину если вы посмотрите, первое отклонение происходит здесь
While they were arguing, the Cochrans drifted onto the dirt shoulder of the road. If you watch, the first swerve occurs right there at 4 minutes, 24 seconds into the race.
Теперь они шли почти против ветра, и он знал, что это отклонение было намеренным.
Now they were almost into the wind, and he knew the swerve had been planned.
Джессами забросал маркиза вопросами, на которые тот не мог ответить. Что явилось причиной отклонения от курса? Можно ли управлять движением шара?
Jessamy began to pose unanswerable questions to the Marquis: what had caused the balloon to swerve? did he know if it could be steered in any way?
Внезапно сделав отклонение, которое убило бы любое другое живое существо, варновец прошел у носовой части правого борта корабля наемников.
In a sudden swerve that would have killed any other living thing, the cruiser went aside past their starboard bow.
Сейчас, не сумасшедший и не дурак, я нахожусь у последнего звена цепи: я уворачиваюсь от очагов грозы, ориентируюсь по отклонению стрелки радиокомпаса и по вспышкам молнии, которые я вижу из кабины.
Now, neither crazy nor stupid, I am at the last link of the chain: I dodge the storms by the swerving radiocom-pass needle and the flashes of lightning that I see from the cockpit.
Слушай, мне нравятся отклонения от темы так же, как и любому другому, но это бизнес.
Look, I enjoy semantic digressions as much as the next guy, but, uh, this is business.
Председатель заявил, что вчера прозвучало слишком много речей не по существу, а насущные проблемы так и не были решены, поэтому сегодня он не потерпит никаких отклонений.
Chairman said that there had been many irrelevancies yesterday and matters discussed best left undiscussed--and that he would permit no digressions today.
О характере и масштабе его сексуальных отклонений остается только догадываться, хотя в навязчивом побочном эпизоде Гопстер совершает напару с мамашей «благотворительный» визит в детский дом: следует быстрая смена ближних планов — Гопстер раздает большеглазым оборвышам, гладя их по головкам, шоколадки и игривые щипки.
We are left to guess at the full extent of his sexual delinquencies, though in one haunting digression Spunk pays a 'charitable' visit to an orphanage with his mother: in a series of tight close-ups we see him doling out candy bars as he gooses and fondles the staring waifs.
Отклонения, возникшие в перинатальный период
Conditions deriving from the perinatal period
е) вопросы калибровки/оценки моделей и отклонения входных данных;
(e) Issues of model calibration/evaluation and input data derivation.
A. Отклонения критических нагрузок/уровней и составление карт их превышения (8%)
A. Derivation of critical loads/levels and mapping of their exceedances (8%)
g) имеется ли потребность в руководящих принципах, регулирующих сбор данных, формат вопросников и возможные отклонения;
(g) Need for guidelines on data collection, questionnaire design and derivation;
Именно существование ожиданий, опирающихся на наблюдения реальных процессов, служит источником возникновения вопроса о систематическом отклонении.
It is the existence of expectations, derived from observation of the real world, which prompts the issue of bias.
2.1.5.2.4 общий объем энергии, соответствующий отклонению от коридора, не превышает 5% от общего объема энергии для данного блока.
The sum of energy derived from deviating outside the corridor does not exceed 5 per cent of the gross energy for that block.
Это все приемлемые отклонения от местечковой морали.
Those are all accepted derivations of the suburban ethos.
Отклонение 24,3 от нынешней точки.
And a declension of 24.3 from our current location.
но, если баланс хотя чуть-чуть склоняется на одну сторону, одна из них теряет, а другая выигрывает соответственно его отклонению от точного равновесия.
but if it leans in any degree to one side, that one of them loses and the other gains in proportion to its declension from the exact equilibrium.
описать это можно было бы и отклонением в ином смысле… это был женский взгляд, не нейтрально-товарищеский.
and describable in the other sense of declension… a feminine look, not a neutrally companionable one.
Сохраняет он и некоторые синтетические черты, в том числе ряд досадных отклонений в словоизменении.
It does retain some synthetic features, including some annoying irregularities in declension.
Какое-то отклонение от театральности их отношений во время путешествия, приближение к чему-то иному, непровозглашенному, неявному, и не только меж ними обоими, но и внутри каждого из них по отдельности;
It had been a declension, out of the theatre of their behaviour on the cruise into something undeclared not only between them, but also in each separately;
noun
Делегатов просили высказать свое мнение в отношении Вашего, гн Председатель, решения или же их просили высказать свое мнение в отношении предложения представителя Демократической Республики Конго от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки об отклонении Вашего решения?
Were delegations asked to cast a vote on your decision or were they asked to decide on the proposal to oppose your decision, as put forward by the representative of the Democratic Republic of the Congo on behalf of the Southern African Development Community?
Правительство Ирландии считает, что оговорка, заключающаяся в общей ссылке на религиозные законы и конституцию заявившего оговорку государства без четкого указания положений Конвенции, к которым она применяется, и степени отклонения от них, может вызвать сомнения в отношении приверженности заявившего оговорку государства выполнению его обязательств по Конвенции.
The Government of Ireland is of the view that a reservation which consists of a general reference to religious law and to the Constitution of the reserving State and which does not clearly specify the provisions of the Convention to which it applies and the extent of the derogation therefrom, may cast doubts on the commitment of the reserving State to fulfil its obligations under the Convention.
Я была очень расстроена. — Я опустила глаза, как скромная девочка, не привыкшая к приставаниям в барах, что все же было некоторым отклонением от истины.
I was pretty upset.” I cast my eyes down like a modest girl unused to approaches in bars, which was also a few steps away from the truth.
То, что в Лолл можно было бы считать случайным отклонением в чертах лица — плоский нос с широкими ноздрями, необычно удлиненные янтарные глаза, тонкий рот, — в удвоенном изображении становилось чистым уродством.
What might have been an accidental cast of features in Lall—the flat, wide-nostriled nose, the long amber eyes, the thin mouth—became, in this doubled image, the pure stuff of ugliness.
Я был еще слишком робок. Больше озабочен поисками нужного слова, чем психопатическими отклонениями.
I was still timid. More in love with words than with psychopathic divagations.
Эгоистическое отклонение от этой солидарности принципа может привести лишь к бесплодному сочинению лишенных практической перспективы гипотез, бесполезных в социально-органическом отношении, или к повторению суеверно-религиозных умствований безответственных ученых — наемников Спекулянтских Государств Урраса…» Ох, спекулянт!
Egoistic divagation from this solidarity of principle can result only in sterile spinning of impractical hypotheses without social organic utility, or repetition of the superstitious-religious speculations of the irresponsible hired scientists of the Profit States of Urras.' . Oh, the profiteer!
noun
Вместе с тем отказ от прохождения анализа ДНК может привести к отклонению ходатайства о предоставлении убежища по причине недостаточности доказательств.
However, a refusal to take a DNA test may lead to a refusal of the application for asylum because of inadequate evidence.
знаете... это может привести к некоторым поведенческим отклонениям.
you know... that could lead to some behavioral complications.
Поскольку вскрытие черепа не позволило выявить какие-либо отклонения, мы провели анализы крови, которые показали высокое содержание свинца.
After the brain dissection failed to reveal any abnormalities, we conducted blood tests, which showed high levels of lead.
Пациенты с синдромом Икс не реагируют нормально на инсулин, что заставляет ее тело производить избыточное количество, что ведет к метаболическим отклонениям.
MSX patients don't respond normally to insulin, which causes their body to create too much, and that leads to metabolic abnormalities.
Отклонение от пути целительства неотвратимо ведет к использованию Силы в корыстных целях, что почти всегда заканчивается торжеством демонов.
Deviating from the Healing way leads inexorably to the misuse of Power, and almost always to the summoning of demons.
— Я хочу сказать, что с подобной ситуацией можно столкнуться и на Опале, — продолжал он. — Когда равновесие любой системы периодически нарушает какая-то сила, увеличение этой силы приведет не просто к большему отклонению от равновесия.
“All I’m saying is that you could face a similar situation on Opal,” he went on. “When a system is disturbed by a periodic force, increasing the force may not simply lead to a bigger disturbance of the same kind.
Находясь на склоне жизни, проведенной в поисках частичных истин и физических причин явлений, я начинаю теперь ценить не отклонение от этих причин, нет, но нечто им предшествующее и, в особенности, их несколько превосходящее».
I have spent my own life in eager search for the smaller truths, the physical causes; and now, at the end of my days, I begin to cherish, not what would lead me from these, but what would precede them, and, above all, what would somewhat surpass them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test