Translation for "отказывает" to english
Translation examples
verb
Она отказывается от взаимного свертывания войск, она отказывается от двустороннего диалога, она отказывается от посредничества третьих сторон.
It refuses reciprocal de-escalation; it refuses bilateral dialogue; it refuses third-party mediation.
Однако мы отказывались и попрежнему отказываемся сделать этот шаг.
However, we have refused and still refuse to take this step.
В третьей колонке вместо "должны отказывать" читать "могут отказывать".
Third column, for shall refuse read may refuse
Если они отказываются, то их убивают.
If they refuse, they are killed.
Израиль отказывается принять ее.
Israel refused it.
В выдаче также отказывается:
Extradition is also refused:
Они отказываются принять неприемлемое.
They refuse to accept the unacceptable.
Заявитель продолжал отказываться.
The complainant persisted in his refusal.
Мы отказываемся быть придатком Европы.
We refuse to be an extension of Europe.
Эпштейн отказывает, да?
Epstein refuses, eh?
Антуан Марешаль отказывается.
Antoine Marechal refuses.
Я, конечно, отказывался.
Naturally, I refused.
Вы не должны отказываться.
You mustn't refuse.
Это невозможно… так нельзя… я отказываюсь в это верить!
This cannot be happening… it cannot… I refuse to accept it!
Отчего вы мне отказываете в последнем желании?
Why should you refuse to gratify my last wish?
Он категорически отказывается поверить, что это произошло на самом деле.
He’s absolutely refusing to believe it’s happened.”
— Не представляете себе, почему Дамблдор вам упорно отказывал в этом?
“Do you have any idea why Dumbledore has consistently refused to appoint you?”
Они говорят, что твоя дочь – демон, что другие дети отказываются с ней играть, что она…
They say your daughter's a demon, that other children refuse to play with her, that she's—"
— Вы отказываетесь быть со мной откровенным и тем не менее ожидаете от меня этой маленькой услуги! — проворчал Снегг.
“You refuse to tell me everything, yet you expect that small service of me!”
Никакой проблемы нет, — ответил Рон, по-прежнему отказывавшийся смотреть на Гарри. — Во всяком случае, если верить тебе.
There’s no problem,” said Ron, still refusing to look at Harry. “Not according to you, anyways.”
Однако рассказывать что-либо об этом прискорбном инциденте Дамблдор отказывался, хоть многие и пытались втянуть его в такой разговор.
Beyond that, Dumbledore refused to speak of the sad business, though many attempted to make him do so.
А он отказывался быть проглоченным. ОТКАЗЫВАЛСЯ.
He refused to be ingested, REFUSED!
Я отказываюсь спорить, Джордж. Я отказываюсь.
I refuse to argue, George; I refuse.
Она отказывалась слышать, отказывалась реагировать.
She had refused to hear, refused to react.
- И все же ты отказываешься? - Да, я отказываюсь. - Ты боишься.
"And yet you refuse?" "Yes," I said, "I refuse." "You are afraid,"
спасатель отказывался двигаться, отказывался подать знак;
and the lifeguard refused to move, refused to give a sign;
Отказываюсь, решительно отказываюсь ставить ему пиво!
I refuse, I absolutely refuse, to buy him a drink!
verb
86. Группам ЛГБТ отказывается в разрешении проводить общественные мероприятия, а их организациям отказывается в регистрации.
86. LGBT groups are denied permission to hold public events and their organizations are denied registration.
В июне 2009 года президент Обама заявил, что женщине, которой отказывают в образовании, отказывают в равенстве.
President Obama asserted in June 2009 that he believed that a woman denied an education was denied equality.
Аналогичным образом, в выдаче отказывается:
Likewise, extradition is denied:
Им отказывают в медицинской помощи.
They have been denied medical services.
Им отказывают в свободе выражения своих убеждений.
Their freedom of expression is denied.
Гну Пэну отказывают и в том, и в другом.
Mr. Peng is denied both.
Детям даже отказывалось в регистрации.
Children had even been denied registration.
Кто отказывает им в праве на это возвращение?
Who is denying them the right to return?
Отказываться от чьего-то прошлого - отказываться от него самого
To deny one's past is to deny one's self.
- Я отказываю в убежище.
- I'm denying asylum.
Ограничивать, а не отказываться.
Partaking, not denying.
Она во всем мне отказывала.
Deny me everything.
Не отказывай себе, Райан.
Don't deny yourself, Ryan.
Не отказывайся от прав!
Don't deny your birthright.
Если он пообещает им вольности, в которых мы столетиями им отказывали, они могут на это клюнуть.
If they’re offered the freedoms we’ve been denying them for centuries they’re going to be tempted.
Видя факт, который по ошибке считаете достойным презрения, вы уже отказываете человеческому существу в гуманном на него взгляде.
Seeing a fact which you mistakenly consider worth despising, you deny her any humane regard as a person.
Надеюсь, ты не собираешься отказывать моей дочери в наследственности? – Тебе известно, Преподобная, что для меня такие вещи ничего особенного не значат, – ответила Хара. – Но люди-то шепчутся… Я чувствую опасность.
Would you deny my daughter her inheritance?" "Reverend Mother, you know these things don't matter to me," Harah said. "It's the people and the way they mutter. I feel danger in it.
Им ни в чем не отказывают.
They are denied nothing.
И он отказывается от нас.
And he's denying us.
И теперь они мне отказывают.
And now they deny me.
Не отказывайте мне сейчас.
Do not deny me now.
– Даже в этом ты мне отказываешь?
You deny me even that?
Теперь Сатерфилд от всего отказывается.
Now Satterfield denies it.
А теперь что же, ей отказывают и в этом?
And now that would be denied her, too?
– Я ни в чем вам не отказываю.
“I don’t deny you anything.
И он никогда ни в чем мне не отказывает
And he's never denied me anything."
verb
Она также имеет право отказываться от нее.
She has the right to reject it too.
Сербский национализм отказывается вести диалог.
Serb nationalism rejects dialogue.
7. Марокко упорно отказывается от этого предложения.
7. Morocco persisted in its rejection of the proposal.
Запрещено отказываться принимать к исполнению письменный запрос.
Rejection of a written inquiry shall be prohibited.
Албанцы преднамеренно отказываются осуществлять свои права.
The Albanians have intentionally rejected the exercise of their rights.
19. Он спрашивает о судьбе получивших отказ лиц, ищущих убежище, и о том, действительно ли в некоторых случаях мужьям отказывают в убежище, а их женам и детям не отказывают, или наоборот.
19. He inquired about the fate of rejected asylum seekers, and whether in some instances husbands were rejected but not their wives and children, or vice versa.
Часть наших молодых сограждан не признают его, отказываются от него.
Some of our younger citizens do not recognize themselves in it, rejecting it.
Она отказывалась принимать участие в работе ВКП на протяжении всего 1998 года.
Its rejection of MAC continued throughout 1998.
Ты отказываешься взрослеть.
You reject adulthood.
Не отказывайся от помощи.
Don't reject kindness.
Я категорически отказываюсь.
I reject it absolutely.
Стинго, не отказывайся.
Stingo, don't reject it.
Тупым нравится, когда им отказывают.
Nerds like rejection.
Я отказываюсь вашего шантажа.
I reject your blackmail.
– Я ведь не отказываюсь.
"Oh, I'm not rejecting her.
Настасья Филипповна от роскоши не отказывалась, даже любила ее, но – и это казалось чрезвычайно странным – никак не поддавалась ей, точно всегда могла и без нее обойтись;
Nastasia did not reject all this, she even loved her comforts and luxuries, but, strangely enough, never became, in the least degree, dependent upon them, and always gave the impression that she could do just as well without them.
Поэтому если она будет и дальше отказываться принять мое предложение, нам, быть может, лучше не принуждать ее к этому? Боюсь, что, страдая подобными недостатками, она едва ли сможет сделать меня счастливым. — Ах, сэр, вы меня поняли совершенно превратно, — ответила встревоженная миссис Беннет. — Лиззи бывает упряма только в подобных исключительных случаях.
If therefore she actually persists in rejecting my suit, perhaps it were better not to force her into accepting me, because if liable to such defects of temper, she could not contribute much to my felicity.” “Sir, you quite misunderstand me,” said Mrs. Bennet, alarmed. “Lizzy is only headstrong in such matters as these.
– Неужели ты отказываешься от меча?
You reject the sword?
От нее не отказывались, но и не принимали к изданию.
It wasn’t rejected, but it was never accepted, either.
Вдруг он подумает, что я отказываю ЕМУ?
What if he thinks it’s like a rejection of HIM?
Мое тело было разрушено, и я в ярости отказывался от него.
It was damaged, and I rejected it fiercely.
Но мой разум отказывался признать это.
But my mind kept trying to reject it.
И точно, она отказывается.
And she rejects my offer, as I thought she would.
Но она категорически отказывается обсуждать эту тему.
But she violently rejects any possibility of a discussion on that topic.
Когда от его услуг отказывались, Пити ничего не царапал.
Petey didn’t scratch anything when he was rejected.
Просто они начинали уже отказывать, и это было вполне понятно.
There were just going to have to be rejects, and that was that.
Иногда он отказывается от еды, мне кажется, она плохо пахнет.
Sometimes he rejects the food; I guess it smells bad to him.
verb
Некоторые суды отказывались следовать этому положению.
Some tribunals have declined to follow it.
Кроме того, та или иная авиакомпания может отказывать в посадке на рейс дипломатам или членам их семей, отказывающимся добровольно согласиться на досмотр их личного багажа или личный досмотр.
Moreover, an airline may decline to board a diplomat or family member who declines to voluntarily permit the search of their personal baggage or person.
Не должно делаться никаких отрицательных выводов, если обвиняемый отказывается от этого.
No adverse inference is to be drawn if an accused declines to do so.
Его страна отказывается принять доклад Группы и признать ее рекомендации.
His country declined to accept the report of the Group or its recommendations.
Марокко же отказывается содействовать выяснению судьбы этих лиц.
As for Morocco, it had declined to cooperate in investigations into the fate of those persons.
Если кто-то отказывается выступить даже на закрытых консультациях, это становится сенсацией.
It became news if one declined to speak even in closed consultations.
Его основной смысл состоит в праве отказываться от услуги, которую лицо считает неудовлетворительной.
The core is the right to decline a service one is not content with.
Однако КНА до настоящего времени отказывалась от участия в этих переговорах.
The KPA, however, has thus far declined to attend these talks.
Я отказываюсь, господин.
I decline, sir.
- Что ж, я отказываюсь.
Well, I decline.
Отказываться говорить первым.
Declining to speak first.
- Я отказываюсь отвечать.
- I decline to answer.
— Отказываюсь, Четтем? Нет, я не сказал, что я отказываюсь.
"Decline, Chettam?—no—I didn't say decline.
— Решительно отказываются.
They absolutely decline.
Но Зоя всегда отказывалась.
But she always declined.
— Я отказываюсь, решительно отказываюсь произнести хотя бы слово! Вот дверь, сэр!
    "I decline, I absolutely decline, to speak another word. There is the door, sir."
Задержанный отказывается отвечать.
Customer declines to answer.
Священник начал отказываться.
The priest began to decline.
вино было слишком хорошо, чтобы отказываться.
it was too good to decline.
Задержанный отказывается комментировать сказанное.
Customer declines to comment.
verb
Отказываются сотрудничать
Failed to cooperate
Женщинам отказывают в назначении на более высокие должности по различным причинам.
Women failed to be promoted for various reasons.
Пока что Иран отказывается нести это бремя.
So far, Iran had failed to meet its burden.
Уже не в первый раз Израиль отказывается соблюдать нормы международного права.
It was not the first time that Israel had failed to abide by international law.
134. Утверждения о том, что суды отказываются рассматривать жалобы о применении пыток, не соответствуют действительности.
It was untrue that courts consistently failed to investigate complaints of torture.
Чаще всего эти страны отказывались сотрудничать и не откликались на просьбы Специального докладчика.
For the most part, these countries have failed to cooperate with regard to the Special Rapporteur's requests.
Многие группы населения отказываются признать, что насилие творится прямо у них под носом.
Many communities fail to recognize the violence which occurs in their own backyards.
Большинство просителей убежища, которым отказывают в убежище - это выходцы из Китая и Индии.
The majority of failed asylum-seekers were from China and India.
Папина почка отказывает.
Dad's liver's failing.
Моя почка отказывает.
My kidney's failing.
Ее сердце отказывает.
Her heart's failing.
Системы наведения отказывают!
Guidance systems failing!
Ее печень отказывает.
Her liver's failing.
Наши щиты отказывают.
Our shields are failing.
Его сердце отказывает.
His heart is failing.
Ваша печень отказывает?
Is your liver failing?
В первый раз Бэк отказывался повиноваться, и этого было достаточно, чтобы привести Хэла в ярость.
This was the first time Buck had failed, in itself a sufficient reason to drive Hal into a rage.
Автоматика отказывает.
The automatics fail.
— Тогда я отказываюсь вас понимать.
Then I fail to understand you.
На сегодня у него отказывают почки.
His kidneys are now failing.
И даже сеть локализаторов отказывала.
Even the localizer mesh was failing'.
Электроника начала отказывать.
Electronics systems had begun to fail.
Публичная сеть отказывает. «/sm»
The public net is failing.</sm>
Тело отказывалось служить.
He knew his body was failing him.
Ирак никогда не отказывал в просьбе о встрече с кемлибо из этих лиц.
Iraq has never turned down a request for a meeting with any of these individuals.
В выдаче разрешений зачастую отказывалось по соображениям безопасности, без указания конкретных причин.
Applications for permits were often turned down on unspecified security grounds.
Необходимо оставлять возможность отказывать в просьбах после проведения первоначальной оценки.
The possibility to turn down requests after the initial assessment phase should be retained.
Наряду с этим женщины чаще отказываются от повышения по службе, когда им это предлагают.
Moreover, women may be more inclined to turn down promotions when they are offered.
49. Консультативный комитет обеспокоен свидетельствами того, что значительное число кандидатов попрежнему отказываются от назначений в операции по поддержанию мира.
49. The Advisory Committee is concerned at indications that significant numbers of candidates continue to turn down offers of appointments in peacekeeping operations.
У нас есть сотрудники категории общего обслуживания, которые отказываются от предложенных постов на профессиональном уровне, потому что это понизит их оклады.
We have general service staff who turn down offers of posts at the professional level because acceptance would lower their salary.
Действительно, некоторые из упомянутых выше трудностей обусловлены нежеланием секретариата отказывать в просьбах со стороны правительств разработать проекты, в которых они заинтересованы в качестве реципиентов или источников финансирования.
Indeed, some of the difficulties noted above are a function of the secretariat’s reluctance to turn down requests from Governments to set up projects in which they are interested as recipients or funders.
Тем не менее постоянным негативным фактором, которым отчасти объясняется медленное улучшение показателя доли женщин среди назначаемых на должности сотрудников, является то, что во многих случаях выбранные кандидаты-женщины в последний момент отказываются от предложенных назначений.
Nevertheless, a recurring negative factor contributing to the slow improvement in the percentage of female appointments is explained by selected female candidates turning down offers at the last minute on many occasions.
Нельзя отказываться от Танга.
What? Never turn down Tang.
Ты отказываешься от дополнительного оружия?
You're turning down extra ammo?
Я отказывался от многих насмешек.
I've turned down many roasts.
Люди не отказываются от денег.
People don't turn down money.
А мы не отказываем просящему.
We don't turn down beggars.
ОТ ПРЕДЛОЖЕНИЙ НЕ ОТКАЗЫВАЮТСЯ
Don't turn down what you're offered
И я каждый раз отказывался.
And I've turned down every one.
Отказываешься от 2000 долларов в неделю?
You're turning down $2000 a week?
- Не отказываться же от щедрого предложения.
- Can't turn down a kind invitation.
Кто же отказывается от прибыли?
Who turns down a profit?
— Мне еще никто не отказывал.
'I've never been turned down before.'
Я мог бы не отказываться от денег.
I couldn’t have turned down the money.
____Случалось ли, что вам отказывали в кредите?
Have you been turned down for credit?
— А я никогда не отказываюсь от бесплатного пива.
And I never turn down a free beer.
— Я никогда не отказываюсь от дармовой помощи.
I never turn down free help,
— Я не стану отказываться от его помощи.
“I would not turn down his assistance.”
Мы никогда не отказывались от ремонтных работ.
We have never turned down any repair job.
— Я не отказываюсь от пяти сотен долларов.
“I ain’t turning down no five hundred dollars.
Я редко отказываюсь от помощи ФБР.
I rarely turn down an assist from the FBI.
verb
В то же время я должен сказать, что мы не намерены отказываться от ее достижения.
At the same time I have to say that we have no intention on giving up on that goal.
Они согласились с представителями групп женщин, молодежи и НПО в том, что они обладают правом отказываться от партнерских отношений.
They agreed with women, youth and NGOs on the right to say no to partnerships.
Говоря об этом, мы не отказываемся от возможности проведения в будущем реформы, предусматривающей и расширение постоянного членского состава.
In saying this, we are not jettisoning the possibility of future reform involving expanding the permanent membership.
Позвольте мне искренне и во весь голос заявить, что мы не отказываемся от территориального контроля, для того чтобы добиваться экономического превосходства.
May I say sincerely and loudly that we did not give up territorial control to engage ourselves in economic superiority.
Не отказывайтесь, подумайте.
Don't say no.
- Учись отказывать. - Да.
Learn to say no.
— Говорят, моя мать отказывалась признать, что диадема исчезла, и уверяла всех, что она по-прежнему у нее.
My mother, they say, never admitted that the diadem was gone, but pretended that she had it still.
— Выходная мантия, — повторила миссис Уизли. — В школьном списке сказано, что в этом году вам положено иметь парадную мантию… для официальных случаев. — Да что у тебя за шутки? — Рон все еще отказывался верить. — Никогда я этого не надену.
repeated Mrs. Weasley. “It says on your school list that you’re supposed to have dress robes this year… robes for formal occasions.” “You’ve got to be kidding,” said Ron in disbelief.
– Но мне жаль, что вы отказываетесь от этой тетрадки, Ипполит, она искренна, и знаете, что даже самые смешные стороны ее, а их много (Ипполит сильно поморщился), искуплены страданием, потому что признаваться в них было тоже страдание и… может быть, большое мужество.
"Oh, but I'm sorry you repudiate the confession, Hippolyte--it is sincere; and, do you know, even the absurd parts of it--and these are many" (here Hippolyte frowned savagely) "are, as it were, redeemed by suffering--for it must have cost you something to admit what you there say--great torture, perhaps, for all I know.
Но переводить их песни Леголас отказывался – говорил, что ему недостанет искусности, – да и горькая печаль, по его словам, вызывала желание не петь, а плакать. Первым, кто переплавил свою горечь в песню, оказался, как это ни странно, Фродо, хотя обычно песен не сочинял и даже в Раздоле, слушая эльфов, сам он почти никогда не пел, даром что помнил множество песен.
But if Legolas was with the Company, he would not interpret the songs for them, saying that he had not the skill, and that for him the grief was still too near, a matter for tears and not yet for song. It was Frodo who first put something of his sorrow into halting words. He was seldom moved to make song or rhyme;
– Только не отказывайся.
‘Come on, don’t say no.’
Я сказала, что никогда никому не отказывала?
Did I say I never say ”no”?
Он не собирался отказываться, ведь так?
He wasn’t about to say no, was he?
Передайте ее мне. — Нет. — Вам же нельзя отказываться.
Give it to me.’ ‘No.’ ‘You’re not in a position to say no.
и он ответил Я не отказываюсь.
and the other saying I do not renounce.
verb
Она отказывает в свободном доступе в оккупированный Кашмир международным средствам массовой информации и международным организациям по правам человека, которые могут независимо оценить реальное положение в этой территории.
It disallows free access to international media and international human rights organizations in Occupied Kashmir that can independently assess the real situation in the territory.
Имеется общее согласие в отношении того, что нельзя отказывать в выдаче коррумпированных должностных лиц, ссылаясь при этом на политический характер правонарушения, и что следует ограничить правила секретности в деятельности банков, изымать доходы у коррумпированных должностных лиц с помощью штрафов, конфисковывать незаконные поступления, а также поощрять участие граждан в борьбе с коррупцией и свободу печати.
There is common agreement to disallow the political offence exception to extradition for corrupt officials, to limit bank secrecy, to take the profits away from corrupt officials through fines, to confiscate illicit proceeds and to encourage citizens’ participation and the freedom of the press.
4. Каждое Государство - участник отказывает в освобождении от налогообложения в отношении расходов, представляющих собой взятки, которые являются одним из элементов состава преступлений, признанных таковыми в соответствии со статьями 15 и 16 настоящей Конвенции, и, в надлежащих случаях, в отношении других расходов, понесенных в целях содействия коррупционным деяниям.
4. Each State Party shall disallow the tax deductibility of expenses that constitute bribes, the latter being one of the constituent elements of the offences established in accordance with articles 15 and 16 of this Convention and, where appropriate, other expenses incurred in furtherance of corrupt conduct.
4. Каждое Государство - участник отказывает в освобождении от налогообложения в отношении расходов, представляющих собой взятки, которые являются одним из элементов состава преступлений, признанных таковыми в соответствии со статьями [...] [Подкуп национальных публичных должностных лиц] и [...] [Подкуп иностранных публичных должностных лиц или должностных лиц публичной международной организации] настоящей Конвенции, и, в надлежащих случаях, в отношении других расходов, понесенных в целях содействия коррупционным деяниям.
4. Each State Party shall disallow the tax deductibility of expenses that constitute bribes, the latter being one of the constituent elements of the offences established in accordance with articles [...] [Bribery of public officials] and [...] [Bribery of foreign public officials or officials of a public international organization] of this Convention and, where appropriate, other expenses incurred in furtherance of corrupt conduct.
verb
118. В осуществлении избирательного права отказывается исключительно следующим категориям лиц, указанным в статье 58 Конституции:
The only persons debarred from exercising the right to vote are mentioned in article 58 of the Constitution:
Подобные органы, как правило, устанавливают общеобязательные правила наложения взысканий и перекрестной дисквалификации, с тем чтобы в случае раскрытия одной структурой акта мошенничества со стороны того или иного внешнего субъекта другие структуры также отказывались от дальнейшего сотрудничества с этим субъектом или от выделения финансирования через его посредство.
Such units typically establish commonly applied sanctions and cross-debarment procedures so that when credible fraud by external parties is detected by one entity, other entities do not continue to do business with or disburse funding through that external party.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test