Translation examples
- отказ от иностранного гражданства;
That they renounce their foreign citizenship;
а) заявление <<М23>> об отказе от мятежа;
(a) A declaration by M23 renouncing its rebellion;
Добровольный отказ государств-членов
2. Voluntary renouncement by Member States
110. Отказ от депутатского мандата не предусматривается.
110. The legislative mandate is non-renounceable.
Отказ, ограниченный сроками или условиями, недействителен.
Time-bound or conditional renouncement is not valid.
Отказ от права наследования оформляется в суде.
This is declared in a renouncement of succession before the court.
99. Отказ от законодательного мандата не может иметь место.
99. The legislative mandate is non-renounceable.
Это требует отказа от законных проектов национального развития.
It demands that legitimate national development projects be renounced.
d) Требование об отказе от других гражданств при натурализации
(d) The obligation to renounce other nationalities in the case of naturalization
Кроме того, разве резонно и логично требовать от государств отказа от малых, оборонительных вооружений, вместо того, чтобы потребовать от них отказа от самого смертоносного оружия - оружия массового уничтожения?
Moreover, where is the sound logic in requiring States to renounce small, defensive weapons before requiring them to renounce the most lethal weapons of mass destruction?
-Я должен подписать отказ.
I need to renounce...
Без отказа от желаний, ключ ведет к саморазрушению.
Without renouncing attachment, the key leads to self-destruction.
Ну, твой отказ покаяться отменяет моё предложение.
Well, you refusal to renounce your crimes have cost you my offer.
Вы написали целую главу истории отказа вампиров от крови.
You got a whole chapter of vampires to renounce blood.
-Пока он не подпишет отказ - да,... но ничего не понятно, его мобильный отключен.
Until he renounces in person, yes, but right now his phone's off.
А что произошло с ее глазами синигами после отказа от Тетради?
Hey, what happened to Misa's shinigami eyes, with her possession of the Death Note renounced?
Вот письмо об отречении и отказе от прав на престол, и от притязаний на власть всей вашей семьи.
That's a letter of abdication renouncing your claims to the throne and the claims of your entire family. Sign it.
Всё, что принадлежало вам до вступления в Орден, сохраняется пожизненно или до момента отказа от обета.
Everything that you handed over when you entered the Order was held in trust for your lifetime, or until such time as you renounced your vows.
Истину можно найти только путем подчинения, отказа от всех убеждений, которые мы считаем самыми дорогими, если высшие силы требуют этого от тебя.
The truth will only be found by submitting, by renouncing all the convictions we hold most dear if the superior authorities demand it of you.
Разумеется, тут нет ни тени отказа от критики недостатков федеративной республики и от самой решительной пропаганды и борьбы за единую, централистически-демократическую республику.
Of course, there is not the slightest hint here of Engels abandoning the criticism of the shortcomings of a federal republic or renouncing the most determined advocacy of, and struggle for, a unified and centralized democratic republic.
холщовая туника – отказ от мирских забот и смирение;
the linen tunic, the renouncement of the works of the world, and mortification;
— Ошибка кроется не в его отрицании, а в отказе признать существование этого культа.
The mistake lies not in renouncing it, but in refusing to admit it exists.
Можно отвергнуть плод, но этот отказ означает безразличия к результату».
“One can renounce the fruit, but that renunciation does not signal indifference to the results.”
Он не думал, что Стивен вернется, раз подал на развод и отказ от ребенка.
didn't think Steven would come back, not if he was filing papers renouncing the child, and divorcing her.
Но это означало бы отказ от своего призвания в тот самый момент, когда оно пришло к нему.
To do so would be to renounce his vocation no sooner than it had come to him;
Отказ от Хтона заставил бы Арло страдать, но это страдание еще сильнее привязало бы ее к нему.
It would hurt him to renounce Chthon—but that very hurt would attract her more strongly to him.
Он вынужден вечно отказываться от осуществления своих основных инстинктов, но отказ этот дается ему нелегко;
Eternal necessity forces him to renounce the gratification of many of his most radical instincts, but renunciation comes hardly to man;
Документы торжественно провозглашали присоединение церкви к государству при одном непременном условии: отказе от веры в бога.
The documents proclaimed solemnly the incorporation of the church by the state under one absolute condition: that faith in God be renounced.
Если бы я не была теперь слишком взрослой для таких развлечений, то, пожалуй, снова поиграла бы, – сказала Эми, которая заговорила об отказе от детских забав в зрелом двенадцатилетнем возрасте.
If I wasn't too old for such things, I'd rather like to play it over again," said Amy, who began to talk of renouncing childish things at the mature age of twelve.
И вдруг неожиданно, когда Флорентино Ариса уже сложил оружие, под вечер, в своем имении, дядюшка Леон XII дал согласие на отказ от вековой привилегии с единственным неизменным условием — не делать этого, пока он жив.
But suddenly, when Florentino Ariza had already surrendered his weapons during those meditative afternoons on the plantation, Uncle Leo XII agreed to renounce the centenarian privilege, on the one honorable condition that it not take place before his death.
noun
Отказ в предоставлении или отказ в восстановлении эстонского гражданства
Refusal to grant or refusal for resumption of Estonian citizenship
Основания для отказа
Grounds for refusal
Отказ в выдаче.
Refusal to extradite
Отказ о въезде
Refusal of entry
Статистические данные относительно числа поданных запросов, числа отказов и оснований для отказа отсутствуют.
There are no statistics on the number of requests made, the number of refusals and the reasons for refusal.
Статья 19 данного Закона предусматривает возможность отказа с обязательным предоставлением официальной информации о причине отказа со ссылкой на конкретный нормативный акт, на котором основывается отказ, а также процедуры обжалования отказа.
65. Article 19 of the Act provides for the possibility of refusal, in which case official information concerning the reasons for the refusal with reference to the specific regulations on which the refusal is based and the procedure for appealing against the refusal must be supplied.
:: Предусмотреть проведение консультаций до отказа в выдаче и до переноса на более поздний срок ВПП или отказа в ней.
:: Provide that consultations be held before extradition is refused, and before MLA is postponed or refused.
С того дня получаю отказ за отказом.
Since that day, wiped refusal on refusal.
Всюду вежливые отказы.
All politely refused.
Отказы не принимаются.
No refusal ever.
Вы получили отказ.
She refused you.
Я предчувствую отказ.
I sense a refusal.
Чей отказ хуже:
Which refusal is worse?
Твой отказ бесполезен.
Your refusal is futile.
- А я отказываюсь принимать твой отказ.
- And I refuse your refusal.
Отказ oт пoнятьlx.
Right to a witness refused.
Реддл на все отвечал отказом.
He refused all offers.
В некоторых случаях отказ повторяют во второй и даже в третий раз.
and that sometimes the refusal is repeated a second, or even a third time.
В ярости от моего отказа, ревнуя к моей свободе, он ударил меня кинжалом. — Барон?
Furious at my refusal, jealous of my freedom, he stabbed me.” “The Baron?
Я ответил ей так: «Увидев эту сумму, я решил, что мне просто необходимо ответить отказом.
So I wrote them back a letter that said, “After reading the salary, I’ve decided that I must refuse.
Он так настойчиво требовал вчера отказа Петру Петровичу, а тут и его самого велят не принимать!
Yesterday he demanded so insistently that we refuse Pyotr Petrovich, and now we're told not to receive him!
Это народ такого склада, что непременно почли бы за обязанность возвратить в случае отказа и подарки, и деньги;
They're of such mold that they'd be sure to regard it as their duty, in case of refusal, to return the gifts and the money;
Для Джейн это был просто человек, на предложение которого ее сестра ответила отказом и достоинства которого недооценила.
To Jane, he could be only a man whose proposals she had refused, and whose merit she had undervalued;
И все же он был ей по-прежнему неприятен, — она ни минуты не жалела о своем отказе и вовсе не испытывала желания еще раз его увидеть.
but she could not approve him; nor could she for a moment repent her refusal, or feel the slightest inclination ever to see him again.
Вследствие отказа его понизить их в пользу голландцев последние в 1671 г. запретили ввоз вина, водок и мануфактурных изделий Франции.
Upon his refusing to moderate them in favour of the Dutch, they in 1671 prohibited the importation of the wines, brandies, and manufactures of France.
И потому, к завтраму, напиши письмо… с отказом… Утром дай мне прочесть, и конец! — Я этого не могу сделать! — вскричала обиженная девушка. — По какому праву…
And therefore, by tomorrow, write a letter...of refusal...Give it to me to read in the morning, and there's an end to it!” “I cannot do that!” the offended girl cried out. “What right have you .
Отказ от самопожертвования — это отказ продаться.
The refusal of sacrifice is the refusal to be bartered.
Отказ от жертвенности — это отказ продаться: нельзя обмениваться личностями.
The refusal of sacrifice is the refusal to be bartered: human beings are not exchangeable.
А она будет наказана за отказ.
And be punished for a futile refusal.
Опять предлоги для отказа?
More pretexts for the refusal?
Все тот же молчаливый отказ.
Again the silent refusal.
А за отказ сотрудничать что?
And what for refusing to collaborate?
Легкая улыбка Бенина свидетельствовала, что он по достоинству оценил этот отказ без отказа.
Benin's slight smile fully comprehended the delicacy of a refusal-without-refusing.
— Но это не причина для отказа.
But that is no reason to refuse.
– А какие причины для отказа?
There was no reason to refuse.
noun
Структурные отказы
Structural Failures
Отказ выполнять резолюцию 1207 (1998) Совета Безопасности (относительно отказа от выдачи виз следователям Канцелярии Обвинителя для поездки в Косово); отказ от ареста "вуковарской тройки"
Failure to comply with resolution 1207 (1998) (relating to failure to issue visas to investigators of the Office of the Prosecutor to enter Kosovo)/ failure to arrest "Vukovar three" None
Средние коэффициенты отказа
Mean failure rates
3.10.4 Критерии отказа
3.10.4. Failure criteria
2.1.2 Отказ датчиков
2.1.2 Sensor Failure
Отказ не провал.
Rejection isn't failure.
Отказ системы неизбежен.
System failure imminent.
Отказ системы управления.
Control failure indicated.
- Полный нейральный отказ.
- Complete neural failure.
Отказ энтропийного каскада.
Entropic cascade failure.
Припадки, отказ печени...
Seizures, liver failure.
Это отказ системы.
It's a system failure.
- Риск отказа органов?
- Risks of organ failure?
Отказ подчиняться приказам.
Failure to obey orders.
Папа боится отказа .
Dad's scared of failure.
Отказ от расследования?
Failure to investigate?
Для них отказ оборудования подобен кошмару.
To them, equipment failure is terrifying.
Совсем не подходящее место для отказа двигателя.
No place at all for an engine failure.
— Отказ энергопоглощающей оболочки, сэр!
Heat sink failure, sir!
Отказ энергосистемы через двадцать секунд!
Power system failure twenty seconds!
– Итак, этот поездка закончится отказом? – Да.
“So the visit has been a failure?” “Yes.”
– Включая отказ электричества? – спросил Снизи.
"Including the power failure?" Sneezy inquired.
Но процент отказа у КК-двигателей мизерный.
But the rate of failure for doublekay drives in miniscule.
Кто он такой, чтобы отказ от встречи с ним повредил мне?
Who is this man that my failure to see him will do me harm?
Тревога состояния гражданской структуры: Отказ здания.
Civilian status alarm: Building Failure .
noun
А. Отказ в доступе
A. Denial of access
Отказ в отправлении правосудия.
Denial of justice.
a) Отказ в правосудии
(a) Denial of justice
А. Отказ в праве на жизнь
A. Denial of the right to life
Как представляется, по-прежнему имеет место практика устных отказов или других видов отказов без объяснения причин.
The practice of verbal denials and other denials given without explanation appears to be continuing.
304. Обязательный отказ.
304. Mandatory denial.
Отказ во въезде и транзите
Denial of entry and transit
2. Отказ в доступе
2. Denial of access
Отказ в определенных правах
Denial of certain rights
- Отказа в чём?
Denial of what?
- Ясно, пошли в отказ.
- The denial phase.
Отказ, воздержание, выдержка.
Denial, abstinence, self-restraint.
- Идет в отказ.
It just isn't. - Denial.
Сегодня, "отказы и лишения".
Tonight, "denial and deprivation".
Либо анализ крови, либо отказ?
Blood test or denial?
- Атака для отказа в обслуживании?
Denial of service attack?
Самое главное отказ, детка.
Whoa. That's major denial, babe.
А я отказываю вашему отказу!
Then I deny your denial.
В самом деле, письмо было настолько обширным, что не могло заключать в себе просто отказ удовлетворить ее любопытство.
for the length of the letter convinced her that it did not contain a denial.
Отказ в статусе посла.
Denial of ambassador status.
– Отказ доступа в космос – действовал. Ваз засмеялся снова.
"Space Denial worked ." Vaz laughed.
И у нее хватило дерзости сопроводить отказ улыбкой!
She had the audacity to smile over her denial.
Джудит сделала вид, что не расслышала его отказа.
She pretended she didn't hear his denial.
Но от этой девушки он не получит ответа - ни согласия, ни отказа.
And in this girl there was neither affirmation nor denial, there was no response whatsoever.
Он должен так и воспринимать это, а не скатываться в отказ от действительности.
He had to deal with what was happening and not slide into denial.
Несмотря на мои прежние отказы, я чувствовала себя прекрасно расслабляясь.
Despite my earlier denial, it felt great to rest.
И это было почти таким же фиаско, как инициатива отказа доступа в космос.
It was almost as much a fiasco as their Space Access Denial initiative.
Нет, ни слова об отказе царя Лаомедонта исполнить свое торжественное обещание;
No, nothing about King Laomedon’s denial of a solemn promise;
Это было, когда дыхание людей начало меняться – от отказа к приему.
This was when the people’s breath started to turn, from denial to acceptance.
В случае отказа в удовлетворении ходатайства о предоставлении статуса беженца Комиссия подробно излагает основания такого отказа.
If an application is rejected, the commission produces a detailed explanation of the reasons for rejection.
a) Процедура отказа от исполнения
(a) Rejection procedure
Продолжение исполнения или отказ от исполнения
Continuation or rejection
Основные причины для отказа
Principal reasons for rejection
Отказа детей от опекунов
Guardians rejected by children
Отказы в просьбах о натурализации
Rejection of requests for naturalization
Все получают отказы.
Everybody gets rejected.
Люди получают отказы.
People get rejected.
Ни одного отказа?
Hello. No rejection?
Это стандартный отказ.
It's a standard rejection.
Да, это отказ
Yes, I'm rejecting you
Очень много отказов.
There's tons of rejection.
Это двойной отказ.
It was a dual rejection.
Пожалуй, я мог бы знать причину, по которой вы не попытались облечь свой отказ по меньшей мере в учтивую форму?
I might, perhaps, wish to be informed why, with so little endeavour at civility, I am thus rejected.
Но все равно, отказ есть отказ.
All the same, a rejection is a rejection.
Она не привыкла к отказам.
She was unaccustomed to rejection.
Она не приняла его отказа.
She accepted the rejection gracefully.
Преодоление опасения отказа.
Overcoming the fear of rejection
Отказ немного обидел его.
The rejection hurt a little.
Ни письменного отказа, ни объяснения, ничего.
There was no rejection slip, no explanation, nothing.
Она прекрасно восприняла мой отказ.
She took rejection well.
Это был окончательный и полный отказ.
It was the ultimate, final rejection.
Или его так обидел мой отказ?
Was he so annoyed about being rejected?
noun
Статистические данные относительно числа поданных запросов, числа отказов и оснований для отказа отсутствуют.
There are no statistics on the number of requests made, the number of refusals and the reasons for refusal.
Отсрочка или отказ от решения проблем означает отсрочку или отказ от мира.
The postponement or abandonment of problems is a postponement and abandonment of peace.
Отказ от двойного режима
Abandoning the dual system
Отказ от вредной практики
Abandonment of harmful practices
4. Отказ от продолжения обучения
4. Abandonment of education
iv) Отказ от общих принципов?
(iv) Abandoning the general principles?
g) случаях отказа от детей-инвалидов.
(g) With disabilities who are abandoned.
g) о случаях отказа от детей с инвалидностью.
(g) Who have been abandoned.
инфантицид, оставление детей на произвол судьбы и отказ от детей;
Infanticide, exposure and abandonment of children;
- отказ от негативных перечней в целях либерализации торговли;
- Abandonment of negative lists to liberalize trade;
a) в седьмом пункте преамбулы слова "отказу от детей и их похищением в коммерческих целях" были заменены словами "отказу от детей, их похищению и насильственному увозу в коммерческих целях";
(a) In the seventh preambular paragraph, the words "abandonment and kidnapping for commercial purposes" were replaced by "abandonment, kidnapping and abductions for commercial purposes";
Отказ от ребёнка, покушение на убийство.
Abandonment, attempted murder.
Может решить, что это "отказ".
might consider it "abandonment"
Отказом от своих личных желаний.
To abandon your individual wishes!
Я чувствовала отказ, потому что вы отказались от меня.
I felt abandon, because you abandoned me.
Глава два, отказ от войны.
Chapter Two, The Abandonment of War.
Я девушка с проблемой отказа
I'm a girl with abandonment issues.
- Это об отказе от наших основ.
- It's about abandoning our base.
Роберт подписал отказ от родительских прав.
Robert signed the abandonment papers.
Одиночество, страх отказа, низкая самооценка.
Loneliness, fear of abandonment, poor self-esteem.
Подобно отказа его отца от него.
Like his own father abandoning him.
Всеобщий отказ от поклонения Ллос?
The wholesale abandonment of the worship of Lolth?
Путь, означавший отказ от одних планов, отсрочку других.
It meant abandoning some plans, deferring others.
Очевидный отказ варваров от их традиционного пути следования было немного подозрителен.
The apparent abandonment of their traditional ways was more than a little disturbing.
— Честно говоря, отказ от генетического конструирования меня лично нисколько не огорчает.
"Frankly, I can't get excited over the abandonment of genetic engineering.
Она означает добровольный отказ от нравственности, бешеный адреналиновый выплеск ненависти и мстительности;
It's the abandonment of morality in the hot adrenaline rush of hate and vengeance;
Она служила мне до полного отказа от самой себя, и потому ей необходима была сдержанность.
She served me to the point of self-abandon, and so she must have needed to exercise reserve.
Но не любовь, не естественное слияние с жизнью, не отказ от рассудочного самоанализа, не полное подчинение инстинкту. Нет, нет.
But not love, not the natural contact and flow, not* the renunciation of mental selfconsciousness, not the abandonment to instinct. No, no.
Конечно, когда Гро был молод, много говорили об отказе от старых путей, но тогда были другие времена.
Of course in Grew's youth there had been much of this foolish talk of abandoning the old ways, but these were different times.
Отказ от мачизма, сделав мужчин несчастными, на самом деле не принёс счастья и женщинам.
If the abandonment of machismo had effectively made men unhappy, it had not actually made women happy.
И чтобы преодолеть это стремление, у третьих врат мы нуждаемся в нерациональном и очень подвижном внимании и отказе от рационального.
At the third gate, then, we need irrational fluidity; irrational abandon to counteract that insistence.
Отказ от прав
Renunciation of rights
Номер 4: отказ от всех стремлений
Number four: renunciation of all human endeavor.
В обмен на его преданность, его отказ от насилия и его труд.
In exchange for his allegiance, his renunciation of violence and his labor.
Пострижение твоих волос - есть знак отказа от твоей земной красоты которая теперь служит
The cutting of your hair is a symbol... of the renunciation of your earthly beauty... which is now in the service of our Lord God...
Неожиданный отказ от веры в партию.
The abrupt renunciation of party belief.
Голос Ольги взвился: она произнесла финальную формулу отказа.
Olga's voice soared as she pronounced the final formula of renunciation.
Они ни в коей мере не свидетельствуют об отказе от курса, направленного на проведение глубоких реформ…
They in no way signal a renunciation of the course aimed at profound reforms...
Отказ от пространства вокруг, совершенное вне-место их бытия, абсолютная нематериальность почвы, на которую они ступали.
Their renunciation of space, the absolute nothingness they were walking through.
А она продолжала: — Ты не веришь, что любовь — это беспредельное самопожертвование, отказ от самого себя…
And she: "Don't you think that love should be an absolute dedication, a renunciation of self?"
Вернулся домой. На следующий день опять пошел в консульство, подписал «Клятву об отказе».
Went home. Next day went back again, signed an Oath of Renunciation.
Отказ от родительских прав не может сопровождаться какими-либо денежными расчетами, в противном случае он позднее может быть объявлен недействительным.
There must be no exchange of money in the renunciation of his parental rights, or it could later be declared invalid.
noun
Раньше ты любил отказы. Отказы тебя заводили.
You used to love "no." "No" used to make you hard.
Передай ему отказ.
Tell him no.
Она ответила отказом.
She said no.
- Отказ от пиццы.
- No more pizza.
Отказ не принимается.
I won't take no.
Значит, это отказ?
So it's a no?
То, что она может ответить отказом, явно не приходило ему в голову.
As he said this, she could easily see that he had no doubt of a favourable answer.
Я решил, что они говорят о сольной игре, и ответил отказом.
Thinking that they were asking me to do a solo, I said no.
Я был молодым профессором, ответить отказом мне было не просто, и я дал согласие.
I was a young professor at the time and I couldn’t say no very easily, so I agreed to do it.
Его мой отказ — особенно после того, как и я внес столь существенный «вклад», — удивил чрезвычайно.
He was very surprised that I would say no, after making those “contributions.”
b) имеет место отказ от вынесения заключения; или
(b) Disclaimer of opinion; or
Исключить пункт b), касающийся отказа от привлечения к ответственности медсестер или врачей.
Delete (b) regarding disclaimer for nurses or doctors.
Заключения с оговорками, замечаниями или выражением отрицательного мнения и заключения с отказом от выражения мнения.
Qualified, modified and adverse opinions and disclaimers of opinion.
Условия, описанные в подпункте (a), могли бы повлечь за собой вынесение заключения с оговоркой или отказ от вынесения заключения.
The circumstances described in (a) could lead to a qualified opinion or a disclaimer of opinion.
По 332 отчетам о ревизиях (19 процентов) были вынесены оговорки, отрицательные заключения или отказ от ответственности.
A total of 332 audit reports (19 per cent) received qualified or adverse opinions or a disclaimer of opinion.
Но сначала отказ от ответственности.
But first, a disclaimer.
Каждый член подписывает подробный отказ, освобождающий нас
Every member signs a detailed disclaimer absolving us
Значит вам нужно сначала подписать отказ от ответственности.
Then you'll have to sign the disclaimer upfront.
Мне нужно сделать отказ от ответственности для моей страховки.
I have to make a disclaimer for my insurance.
который прооперирует его без отказа от ответственности.
.. that will operate without a disclaimer. But if he dies in the car it will be your responsibility.
Что же, теперь разрешено, поскольку я специалист по душевному здоровью, я подпишу отказ на выходе.
Well, you are because I'm a mental health professional, so I'll just sign a disclaimer on the way out.
Фальшивая реклама может заканчиваться штукой про отказ от ответственности, которая может опуститься до тщеславной речи самовлюбленного автора, похожей на карточки Чака Лорре.
Fake commercial may end with disclaimer gag which may descend into vain Chuck Lorre-esque rant by narcissistic creator.
Давайте-ка оденем вас, городских пижонов, в настоящую одежду Дикого Запада, чтобы вы получили настоящий пограничный опыт, сразу после того... как вы подпишете эти... всякие разные формы отказа от ответственности.
Let's get you city slickers into some authentic Western wear so you can have a real frontier experience, right after... you sign these... rootin' tootin' disclaimer forms.
— У вас есть информаторы? — Есть, но мало. — Опущенные ресницы выдали готовность Хираты к робкому отказу. — Тогда узнайте, не знаком ли им человек, напавший на меня.
"Have you any good informants that you use in your work?" "A few." The gleam in Hirata's eyes belied his modest disclaimer. "Then have your men look for the dragon palanquin. You ask your contacts if they can identify the man who attacked me.
отказ от прав или увеличение ответственности должны быть включены в коносамент.
Surrender or increase shall be embodied in the bill of lading
Это часто называется методом "отказа и передачи" для правовой определенности.
This is often referred to as the "release, and surrender" certainty technique.
Жертва требует отказа от того, чем мы дорожим больше всего.
Sacrifice demands the surrender of things we cherish above all else.
Я должна была ждать, пока Татл не передаст отказ Паркера.
Well, it wasn't easy. I had to wait till Tuttle handed over Parker's right of surrender.
Смириться с тем фактом, что это требует некоторых жертв, определённого бескорыстия, отказа от собственного эго, внутренней переориентации, уступок, самоотдачи.
Face the fact that it means a certain amount of sacrificing, of unselfishness, denying your own ego, sublimating, accommodating, surrendering.
Это называется «отказ».
It is called the Surrender.
Это был отказ от себя и возрождение, свобода от мирских желаний, освобождение…
It was self surrendered and recovered in a new incairnation, it was freedom from mundane desire, liberation…
Отказ от поединка, даже если он и был предусмотрен в книге правил, никто никогда не принял бы всерьез.
Surrender might exist in the rule book, but it was an option never seriously considered.
Величие - истинное величие в любом своем проявлении - требует отказа от контроля.
Greatness—true greatness of any kind—requires the surrender of control.
Добиться этого будет нетрудно: стоит мне только намекнуть, что в случае отказа они могут попасть в руки герцога Бургундского.
This will be easily done – we have but to hint the alternative of surrendering them to Burgundy.
Каждый раз вашим солдатам сначала предлагали сдаться или уйти – и только в случае отказа по ним открывали огонь.
In every situation, your troops were called upon to surrender or withdraw before our men opened fire.
Предполагается возможность одного отказа/сбоя;
One faults / malfunctions is assumed;
19. Такой отказ взрывателя приводит к образованию "НРБ".
19. Such a malfunction of a fuse leads to a "dud."
Предполагается возможность двух независимых друг от друга отказов/сбоев;
To independent faults/malfunctions are assumed;
Поэтому при использовании двухкомпонентного контрольного сигнала ЭКУ и возникновении отказа ЭКУ зажигаться будет только та часть контрольного сигнала, которая указывает на отказ.
As a result, if a two-part ESC tell-tale was used and an ESC malfunction occurred, only the malfunction portion of the tell-tale could be illuminated.
Неполадки до того как случился отказ оборудования вывали огромный выброс энергии.
Failing until a malfunction produced a burst of energy.
Когда завтра она изменится обратно, скажите ей, что случился отказ аппаратуры.
When she changes back tomorrow, tell her we had a malfunction.
ОТКАЗ НАВИГАЦИОННОЙ СИСТЕМЫ
NAVIGATION SYSTEM MALFUNCTION
— Отказ оборудования является единственно возможной причиной. — Дважды?
“The only possible explanation is equipment malfunction.” “Twice.
На панели мигала надпись: ОТКАЗ СИСТЕМЫ.
The status panel would only blink impudently at him: SYSTEM MALFUNCTION.
Несколько случаев отказа двигателей и неисправностей ИИ.
There’d been a couple of instances of runaway engines and malfunctioning AI’s.
Гонка могла длиться, пока у какого-то из кораблей не начнутся отказы.
The race might go to whichever ship lasted longest without a malfunction.
Он поспешил туда, подумав сначала, что в системе произошел спонтанный отказ какой-то электронной схемы.
He hurried in that direction, initially thinking the system had suffered an electronic malfunction.
— Инженеры дистанционного контроля будут считать, что роботы вышли из строя из-за самопроизвольных отказов электроники.
    “Without obvious signs of damage, the telepresence supervisors will think they suffered from simple electronic malfunctions.”
Поверь мне, мы просканировали развалины и его дом, и уж столько отказов у сенсоров не бывает.
Believe me, we ran sensor scans up, down, backwards, and sideways of the ruins and this place and his house, and you don’t get that many sensor malfunctions.”
noun
Причинами для решений об отказе послужили следующие обстоятельства:
The following grounds constituted the basis for the negative decisions:
Во всех ответах, полученных к настоящему времени от государств, содержатся отказы.
The responses so far received from States have all been negative.
79. В 2 007 случаях решения об отказе были обжалованы в административном порядке:
On the basis of negative decisions 2,007 administrative actions were initiated:
84. Любые решения об отказе могут быть обжалованы в министерстве внутренних дел.
84. All negative decisions can be appealed to the Ministry of Interior.
Отказ аварийного питания.
Negative emergency power.
Это большой отказ , Гвоздильщик.
That's a big negative, Nailer.
Два согласия потом отказ.
Two positives, then a negative.
Отказ в управлении руля, капитан.
Negative helm control, Captain.
Отказ... у меня есть другие претенденты.
Negative... I have other bidders standing by.
Может, сообщим ему о нашем отказе?
May we RSVP in the resoundingly negative?
Вы, конечно, имеете в виду отказ?
Provided it was in the negative, don't you mean?
Отказ в управлении из-за инерционной задержки Продлится 22.5 секунды прежде чем ускорение замедлится до субсветовой скорости.
Negative control from inertial lag will continue 22.5 seconds before forward velocity slows to sub-light speed!
– Я устал от отказов.
"I'm sick and tired of negatives.
Неопределенность почти так же неприятна, как и отказ.
The uncertainty was almost as bad as a negative decision.
проявляется этот отказ как внутреннее суждение и эмоциональная негативность.
to what is, through mental judgment and emotional negativity.
Это мне не удалось, зато удалось донести до них идею отказа.
I didn’t manage it but I put over the idea of negative,
Всем его посланцам, передававшим мне его мольбы о разрешении приехать в Трою, я отвечал твердым отказом.
I had answered all his messengers begging that he be allowed to come to Troy with firm negatives.
— Не выйдет, — сказал Моллен. Отказы были произнесены так быстро, что прозвучали практически хором.
“You can’t have her,” said Mollen. They had spoken almost in chorus, so promptly had the negative responses come from both of them.
Процесс отказа от ответственности
The process of abdicating responsibility
- отказом родителей от выполнения своих обязанностей;
- Abdication by parents in face of their responsibilities;
В подобного рода случаях бездействие равносильно отказу от выполнения индивидуальных и коллективных обязанностей.
That would be an abdication of individual and collective responsibility.
Такая позиция представляет собой отказ развитых стран от лежащей на них ответственности.
That position constituted an abdication of responsibility on the part of the developed countries.
Их требования являются логическим следствием их отказа от курса на обладание ядерным оружием.
Their claims are a logical consequence of their abdication of the nuclear-weapon course.
...отказ от демократической формы власти затронул и собственно функции отправления правосудия.
... the abdication of democratic authority affected the actual working of the administration of justice.
Это также представляло собой своего рода добровольный отказ от эффективного контроля за ситуацией на этих территориях.
It also constituted a sort of voluntary abdication of effective control on the ground.
По мнению независимого эксперта, такое делегирование полномочий Следственной комиссией означает ее отказ от исполнения своих обязанностей.
In the view of the independent expert, such delegation by the Commission of Inquiry was an abdication of its responsibilities.
Я думаю, увольнять продюсера среднего звена, это отказ от ответственности.
I think firing a mid-level producer appears to be an abdication of responsibility.
Я утверждаю, что мой отказ от престола ослабит страну больше, чем правление Люции.
I say my abdication would weaken the country more than Lucia ever could.
Резкий отказ Франка от всякого вмешательства в мои отношения с народом меня обидел и рассердил, и я сказал ему намеренно иронически: – Не откажите в любезности сообщить мне, какие же чисто технические планы у вас на этот высокоторжественный день?
This abrupt abdication of Frank from all human affairs shocked and angered me, and I said to him, meaning to be satirical, “You mind telling me what, in a purely technical way, is planned for this day of days?”
Синтия приготовила простой ужин, открыла вторую бутылку и принялась рассуждать о своем видении мира: концентрация капитала в руках немногих, рассчитанное разрушение веры в правительство, глобальный отказ от ответственности за изменения климата, разочарование в Обаме.
Cynthia made them a simple dinner, opened a second bottle, and talked about the world as she saw it: the concentration of capital in the hands of a few, the calculated demolition of faith in government, the worldwide abdication of responsibility for climate change, the disappointments of Obama.
Она равносильна отказу признать принципы Устава.
It is tantamount to the disavowal of the principles of the Charter.
Это послание можно также рассматривать как отказ Ирака от обязательств, принятых им на себя в этой связи.
It is also considered as an Iraqi disavowal of the obligations they accepted in this regard.
Давний пограничный спор между Белизом и Гватемалой связан с отказом Гватемалы соблюдать положения договора 1859 года об установлении границ.
Belize and Guatemala's longstanding border dispute stems from Guatemala's disavowal of an 1859 treaty establishing the borders.
b) подстрекательство молодежи к сомнению в своей национальной принадлежности и отказу от нее, борьбе с неверующими и остракизму в отношении тех, кто общается с последними;
(b) Inciting young persons to question and disavow their national allegiance, combat unbelievers and ostracize all those who associate with the latter.
Автор отвечает, что председатель окружной избирательной комиссии, который также являлся сотрудником местного органа исполнительной власти, курирующего вопросы торговли и образования, оказал прямое давление на этих двух лиц с целью получения от них отказов.
The author replies that the chairperson of the district electoral commission -- who also served as a local government executive in charge of commerce and education -- exerted direct pressure on these two supporters to make the disavowals.
Это послание, по нашему мнению, скорее равнозначно явному отказу иракского руководства и правительства от соответствующих резолюций Совета Безопасности и решений, принятых арабской Встречей на высшем уровне, состоявшейся в Бейруте в марте 2002 года.
Rather, this message is tantamount, in our view, to a declaration of an explicit disavowal by the Iraqi leadership and government of relevant Security Council resolutions and the decisions adopted by the Arab Summit held in Beirut in March 2002.
Государство-участник заявляет, что двое из 64 поименованных в заявлении лиц прислали письменные отказы в поддержке в окружную избирательную комиссию и что это явилось достаточным для снятия всей группы, даже если установленный законом минимум составлял лишь десять человек.
The State party says that 2 of the 64 people named in the application sent written disavowals of support to the district electoral commission, and this sufficed to disqualify the whole group, even though only 10 supporters were needed to meet the statutory minimum.
Молодой Анри слишком хорошо познал людское равнодушие, чтобы еще один отказ так уж его удивил.
the young stowaway had learned too much about human indifference for one more disavowal to surprise him greatly.
Такой отказ может подвергнуть риску юридическую определенность и создать потенциальную угрозу международному миру и безопасности.
A retraction could jeopardize legal certainty and potentially threaten international peace and security.
Отказ государственного обвинителя от предъявленного обвинения влечет за собой прекращение уголовного дела.
Retraction by the State prosecutor of a charge that has formally been brought has the effect of closing the case.
Я отказываюсь от вашего отказа.
I retract your retraction.
Он не примет ваш отказ от показаний.
He won't accept your retraction.
- По договору у вас есть сутки на отказ!
Clause retraction lasts 24 hours!
Он спровоцировал большое количество унизительных отказов от своих заявлений.
He's incited a number of embarrassing retractions.
Мы всегда можем напечатать отказ на следующей неделе.
We can always print a retraction next week.
Я была бы более, чем счастлива, отправить отказ.
I would be more than happy to send out a retraction.
Надо полагать, его похитительниц подтолкнул его отказ от конфронтации с мисс Кобден. - Женщина в лондонском городском совете?
We must assume his female captors to have forced this retraction of his opposition to Miss Cobden.
Вместо этого мы становимся свидетелями постоянного отказа основных держав от той ответственности, которая сопутствует правам и привилегиям такой власти.
Instead, we witness a persistent abnegation by the major Powers of the responsibilities that accompany the rights and privileges of such authority.
Ведь только отказ от собственной воли позволяет святому оказаться той дверью, через которую бог входит в мир.
It is the abnegation of self-will that gives room for the gods to enter the world through saints.
noun
После отказа в АН Б я бы не стала связываться с Вашингтоном.
After the NSA turndown, I'd stay away from D.C.
Какие бы решения по финансам ни были приняты в результате отказа ККХ, они будут жесткими и Шарлетт Андерхил придется их выполнять.
Whatever financial decisions were made as a result of the PUC turndown, they would inevitably be harsh and Sharlett Underhill would have to implement them.
Через справочную-автомат я связался еще с двумя-тремя детективными агентствами, но везде получил отказ. Наконец какой-то частный детектив сонным голосом дал согласие приехать, заломив неслыханную цену.
I got turndowns from three or four, but finally one sleepy-sounding private detective agreed to come on over for a stiff fee.
Уровень несопоставимости, по меньшей мере на начальном этапе, можно будет снизить за счет отказа от методов, которые, согласно общепринятому мнению, дают неудовлетворительные результаты.
The degree of incomparablility, at least initially, would be reduced by disallowing certain practices that were generally accepted as bein poor.
Мы полагаем, что предоставленные министру иностранных дел право отказа и право отдачи приказов в Совете являются слишком односторонними по своему характеру и создают условия для принятия произвольных решений.
It is our view that the Secretary of State's right of disallowance and power of Orders in Council are too one-sided and subject to arbitrary decision.
28. Согласно информации Уполномоченного по правам человека не решается вопрос об отказе детям в контактах с их родителем или родителями со стороны лиц, которым в соответствии с решением суда поручено попечение над ребенком39.
According to the Public Defender of Rights, there is a persisting issue of disallowing contact of children with their parent or parents by persons to whom the child's custody has been awarded by a court.
91. Рассмотрение дела судом первой инстанции - это разбирательство дела по существу с целью осуждения или оправдания подсудимого - по уголовному делу и удовлетворения иска или отказа в иске - по гражданскому делу.
91. The consideration of a case by a court of first instance is an examination of the case on its merits for the purpose of convicting or acquitting the person brought to trial in a criminal case or allowing a claim or disallowing it in a civil case.
4. Каждое Государство - участник предусматривает в своем внутреннем законодательстве возможность сокращения размера компенсации или отказа в компенсации, с учетом всех обстоятельств, если действия истца способствовали по его вине нанесению или усугублению ущерба.
4. Each State Party shall provide in its internal law for the compensation to be reduced or disallowed, having regard to all circumstances, if the plaintiff has by his or her own fault contributed to the damage or its aggravation.
Отказ от таких методов показал бы всем, что обе стороны хотят продвигаться к миру.
Abjuring these methods would signal to all that the parties involved want to stay the course to peace.
В политической области выработка подхода к изменениям требует открытости и разумных дискуссий, существенным элементом которых является отказ от насилия.
In the political domain, too, managing change demands openness and reasoned discourse, an essential ingredient of which is abjuring violence.
Был предложен кодекс поведения для политических кандидатов, предусматривающий их отказ от высказываний, которые могут быть равносильны подстрекательству к расовой розне.
A draft code of conduct for political candidates had been proposed, abjuring remarks which could amount to incitement to racial disharmony.
Ханаан Рахман Ассофти содержалась под стражей, ее родственники угрожали ей смертью, и она прошла интенсивную программу религиозного перевоспитания с целью отказа от христианства.
Assofti was allegedly placed in confinement, threatened with death by members of her family and subjected to an intensive programme of religious re-education to make her abjure Christianity.
Содействие мирному разрешению споров и отказ, при любых обстоятельствах, от участия в коалициях, соглашениях или любых других формах односторонних принудительных инициатив в нарушение принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
Promotion of pacific settlement of disputes and abjuring, under any circumstances, from taking part in coalitions, agreements or any other kind of unilateral coercive initiative in violation of the principles of International Law and the Charter of the United Nations.
noun
Думать о Регине значило думать о новом отказе, полученном от нее.
To think of Regina was to think of the new repulse of which he had been made the subject.
Я вложил в него силу отказа, превратившегося почти в физическое действие, и отдача ударила по мне.
I put force into it, the mental repulsing becoming almost a physical thing as he recoiled from me.
В Англии жила их богатая кузина, и звали ее — вы уже догадались, не так ли? — мисс Бартон. После смерти родителей дети обратились к ней за помощью, но получили отказ: мисс Бартон, видите ли, недолюбливала их отца.
They had applied once for help to their rich cousin in England and been repulsed, Miss Barton having quarrelled with their father.
Его привязали, засунули в горло трубку и накачали до отказа омерзительной высококалорийной жижей, смешанной с противорвотным да еще с целым коктейлем медикаментов, ускоряющих отложение жиров.
The techs had secured him, shoved a tube down his throat, and pumped him full of some repulsive high-calorie sludge. Laced with an anti-emetic, they told him, to prevent him getting rid of it later, and a cocktail of metabolic aids to speed digestion and deposition.
По поводу Уилла Ладислава супруги с самого начала не могли прийти к согласию, а решительный отказ мистера Кейсобона выделить кузену его законную долю окончательно убедил Доротею, что муж ее не прав, а ока совершенно права, но бессильна. Это ощущение бессилия сейчас совсем ее обескуражило: она жаждала любить и быть любимой.
About Will Ladislaw there had been a difference between them from the first, and it had ended, since Mr. Casaubon had so severely repulsed Dorothea's strong feeling about his claims on the family property, by her being convinced that she was in the right and her husband in the wrong, but that she was helpless.
noun
- при отказе или ограничении возможностей продвижения по службе, повышения, перевода или профессиональной подготовки, а также в случае отказа в других льготах, условиях или услугах, связанных с занятостью;
by denying access, or limiting access to opportunities for advancement, promotion, transfer or training, or to nay other benefits, facilities or services associated with employment;
Бог да хранит нас от его отказа!
Marry, God defend His Grace should say us nay. I fear he will.
Ней предложил ей свою руку, и Мод не ответила отказом.
Nay offered her his hand and she took it.
Особе в вашем положении трудно ответить отказом гостю его милости, но здесь я сам себе хозяин.
It would be difficult for someone in your position to say nay to one of his lordship's guests, but here I am my own master.
В случае отказа полномочных представителей жертвы убийства от требования о назначении наказания по норме кисас посредством прощения или выплаты дии (платы за кровь) в пользу полномочных представителей жертвы убийства осужденной стороной, назначается наказание в виде лишения свободы.
In case of disclamation of Qesas by guardians of the murder victim, through remission or payment of Diyeh (blood money) to guardians of the murder victim by the convicted party, imprisonment, penalty shall be imposed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test