Translation for "отзывать" to english
Translation examples
verb
Таким образом, адвокат отзывает эту часть жалобы.
Counsel thus withdraws this part of the complaint.
В случае возможности отзыва такой отзыв будет действителен только в случае получения уведомления об отзыве до получения отзываемого акцепта.
If withdrawable, such a withdrawal shall only be effective if notice of the withdrawal is received before the acceptance to be withdrawn has been received.
Иногда они отзывают жалобу из-за частых переносов рассмотрения дел судом.
Sometimes they withdraw due to frequent postponements of cases by the Court.
В соответствии с другим предложением следует использовать слова "исправлять или отзывать".
Another proposal was to use the words "correct or withdraw".
Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не намерено отзывать их.
Nevertheless, it is concerned that the State party does not intend to withdraw them.
Даже если жалоба подана, в дальнейшем в ходе расследования ее нередко отзывают.
Moreover, where complaints are filed, withdrawals from the proceedings are frequent.
Авторы законопроекта пока не считают необходимым отзывать законопроект.
The bill's authors still do not consider it necessary to withdraw the bill.
Председатель отзывает свой проект резолюции в силу отсутствия консенсуса.
The Chair is withdrawing its draft resolution because there is no consensus.
Поэтому в отчетный период правительство предложило не отзывать эту оговорку.
During the reporting period, the Government did not therefore propose to withdraw this reservation.
Они отзывают "Диставаль"?
They're withdrawing Distaval?
Отзывай все войска.
Withdraw all units.
Я отзываю вопрос.
I withdraw the question.
Я отзываю своё...
I withdraw my... diddily.
Судится, отзывает иск.
Has a lawsuit, withdraws it.
Мы отзываем наше решение.
We withdraw our decision.
Вы отзываете свое предложение.
You're withdrawing your offer.
Мы отзываем петицию.
We withdraw the petition.
- Какой смысл отзывать его оттуда?
Where's the point of withdrawing him from there?
Хоппо отменил приказ, отзывавший из поселения всех слуг.
The Hoppo had relaxed the order withdrawing all the servants.
Засим я незамедлительно отзываю всех стромма с имперской службы.
I hereby withdraw all of them from Imperial service, effective immediately.
Что если она просто позвонит судье и скажет ему, что отзывает залог?
What if she just calls up the judge and tells him she withdraws from the bond?
Именно поэтому я отзываю назад у НФПР свой грант, именно поэтому я…
And that is why I am withdrawing my funding for NERF, and why I am
Но ты отзываешь свое предложение о создании межзвездного правительства, убежденный нашими аргументами.
But you will withdraw your notion of interstellar governance, convinced by the arguments of the rest of us.
– Тогда надо оставить им немного, а остальное забрать. – Нет, – сказал Мортон. – Я не собираюсь отзывать этот грант.
"Then give them some amount, and forget the rest." "No," Morton said. "I'm not going to withdraw the grant.
Бедолага, теперь ему придется отзывать первоначальный рапорт и сочинять новый. Неблагодарное занятие.
He will have to withdraw his original report and write a new one, poor man.
– Для начала я отзываю ваше разрешение на полеты, выданное ЗУБами. Запрет вступает в действие немедленно, – сказал он.
he said, "I'm withdrawing your JAWS clearance, effective immediately."
verb
Его члены назначаются и отзываются президентом Республики.
Its members are appointed and recalled by the President of the Republic.
54. Прокуроров назначает (и отзывает) Генеральный прокурор.
54. Prosecutors are appointed (and recalled) by the Prosecutor General.
принимать, назначать и отзывать глав дипломатических миссий
Receiving, appointing and recalling heads of diplomatic missions
d) принимать, назначать и отзывать глав дипломатических миссий;
(d) Receiving, appointing and recalling heads of diplomatic missions;
Правительство отзывает нашего Высокого комиссара из Дели для консультаций.
The Government is recalling our High Commissioner from New Delhi for consultations.
Однако в будущем с помощью Панели данных ГС-1 можно будет быстрее отзывать товары.
However, in the future, with e.g. GS1's DataBar it would be possible to initiate speedier recalls.
iii. наделение граждан правом отзывать должностных лиц, виновных в неисполнении своих обязанностей и/или неправомерных действиях;
Empowerment of citizens to recall officials found guilty of dereliction of duties and/or misconduct?
Он назначает на гражданские и военные государственные должности (статья 66), аккредитирует и отзывает послов и получает доверительные и отзывные грамоты (статья 67).
He makes appointments to civil and military positions (art. 66), appoints and recalls ambassadors and receives the credential and letters of recall of ambassadors (art. 67).
Трибуналы будут играть ключевую роль в мониторинге и обеспечении этого принципа, если же он нарушается, Трибуналы должны быть готовы отзывать дела.
The Tribunals will play a vital role in monitoring to ensure that that is the case, and they should be prepared to recall cases if it is not.
Нас отзывают немедленно.
We've been recalled immediately.
Мы отзываем посла Харкина.
We're recalling Ambassador Harkin.
Персонал посольства отзывают.
The embassy staff has been recalled!
Бельгия отзывает оставшиеся войска.
Belgium recalled its remaining troops.
Централ-парк, Нью-Йорк Тебя отзывают.
You are being recalled.
акции Cross-Co.- Они отзывают наши акции.
They're recalling our shares.
Великий Нагус отзывает вас обоих.
The Grand Nagus has recalled you both.
- Узнали этим утром... Её отзывают.
- Just found out this morning-- it's being recalled.
Завтра мы отзываем все обновленные объекты.
We recall all remaining updated hosts tomorrow.
Горацио отзывает всех обратно в лабораторию.
Horatio is recalling everyone back to the lab.
Она отзывает Вас в Скалу.
She’s recalled you to Skala.”
– Я не стану его отзывать.
I shall not recall him.
— Вас не отзывают семейные синдики?
'You haven't been recalled by your family syndics?'
Они решили, что тебя не найти, и Детолова отзывают.
They've given up on finding you and the child catcher has been recalled.
Отзывайте свои корабли, которые вы отослали с планеты и улетайте на них.
Recall the ships you sent forth, and leave in them.
– Что происходит, когда ИИ отзывает своего кибрида? – Не знаю.
“What happens when an AI recalls its cybrid?” “I dunno.
Линли припомнил, с какой горечью отзывался о школе Смит-Эндрюс.
Lynley recalled Smythe-Andrews’ bitter words about the school.
Затем ротен неохотно отзывает машину смерти – на время.
Then, with a grudging mutter, the Rothen recalls his death machine — for now.
И Несса немедленно отзывали - среди прочего для того, чтобы вести разведку впереди Флота.
Nessus was recalled immediately, by implication to scout ahead of the Fleet.
Хотя, кажется, я действительно припоминаю, что он очень тепло отзывался о вашем муже.
Although I do seem to recall a fond mention of your husband.
verb
Она должна вернуться домой... И астральные силы, которые её создали... Отзывают её теперь.
She must return to her home and the astral forces that created her now reclaim her
Пространственно-временной континуум отзывает свои элементы, разымая тебя по частям, и в конечном итоге настает пустота.
The space-time continuum reclaims its elements, taking you away bit by bit, and then again comes the void.
verb
Вы отзываете спасателей?
You're calling off the rescue?
- Мы отзываем фокусы.
-We call off the stunts.
Дронов можно отзывать.
You can call off the search.
Я отзываю своих наемников.
I'll call off my assassins.
Мы никого отзывать не будем.
We're calling off nothing.
- Я отзываю поисковую группу. - Что?
I'm calling off the search.
Отзывай остальную часть стаи.
Call off the rest of the pack.
Дэвид, отзывай поисковый отряд.
Emma: David, call off the search party.
Да, теперь можешь отзывать наружку.
Yeah, you can call off surveillance now.
И также я отзываю заказ.
Then I also call off the hit.
– Мое предложение заключается в том, генерал, что вы отзываете всех своих людей.
My suggestion, General, is that you call off all your men.
— Ты отзываешь смерч, а я обещаю тебе не сдвигать больше никаких вешек.
«You call off the storm, and I'll promise not to move any more markers.»
Кажется, дорожные посты будут свертывать, а патрули отзывать, может быть, уже завтра.
They're going to call off the roadblocks and roving patrols sometime soon, maybe as soon as tomorrow.
Или вы и ваши сообщники отзываете свои войска, либо мы вас убьем – прямо здесь и сейчас!
Either you and your playmates call off your dogs or we'll have a few assassinations of our own here and now!"
Через несколько минут из машины вышел облаченный в ливрею водитель – тот самый, который отзывал собак.
After a few minutes, the liveried driver, the same one Metcalfe had seen calling off the dogs at the schloss, got out of the car.
Но поскольку перспектива близкой смерти его не слишком-то прельщала, он подумал, что, может быть, стоит еще раз попробовать переубедить Гаррисона. - Гаррисон, послушайте, мы можем договориться. Вы меня отпускаете и отзываете свои войска, и тогда я держу свой рот на замке.
But because he wasn't one to welcome death with both hands, he thought he'd give talking a bit more of a try. “You let me go and call off this war, Harrison, and I'll keep my mouth shut.
Ребята не играют, не отзывают собак, даже не злорадствуют насчет нашего затруднительного положения – просто стоят совершенно неподвижно, будто века так простояли, и с каменными лицами наблюдают за нами, словно за представителями таинственного нездешнего племени.
They’re doing nothing – not playing, not calling off the dogs, not even enjoying our discomfiture – just standing absolutely still, as if they’d been standing there since the beginning of time, and watching us with wooden faces, as if we were members of some quite alien and incomprehensible race – Iron Age invaders in Stone Age territory, white settlers among aborigines.
Батальон S3 планирует выступление. ...так что меня, возможно, время от времени будут отзывать.
Battalion S3 is planning a move... so I will probably be called away regularly.
Его отзывают из колледжа по срочному делу;
"He's called away from school on urgent business;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test