Translation for "отечность" to english
Отечность
Translation examples
У него имеется общая отечность.
His condition is one of just generalized swelling.
Может проявиться легкий дискомфорт и небольшая отечность.
There'd be some discomfort and mild swelling.
Отечность вокруг входного отверстия, похоже, гематома.
There's a lot of swelling around the entrance wound, probably a large haematoma.
Шлем поможет минимизировать отечность которая возникнет у Стивена на большой высоте
The helmet helps reduce the swelling Steven will encounter at high elevations.
Они будут держать ее в искусственной коме, пока не спадет отечность мозга.
They're keeping her in an induced coma until the brain swelling goes down.
Вылезла наружу пульсирующая, отечно красная кила, по которой растекались слизистые струйки крови. — Нож!
It throbbed, swelling red in the tear from which viscid threads of blood trickled. “Knife!”
У него начинается лихорадка, и если у него будет повышенная отечность, тебе придется везти его в одно из двух мест — либо в больницу, либо в морг" "Ясно," сказал я спокойно.
He starts running a fever, or if there’s too much swelling, you’ve got to get him to one of two places—the hospital or the morgue.” “Got it,” I said quietly.
— Жидкий. — Тогда «бэвиз», будьте добры. Я зашла в ванную и придирчиво осмотрела себя в зеркало: легкая желтизна на щеках, едва заметная отечность. Подумать только, в моей квартире кто-то есть.
“Runny.” “Baveuse, please.” In my bathroom mirror, my cheeks had only slight yellow bruising, and the swelling was down, if not gone. And there was another person in my apartment.
Это придает твоему лицу отечность.
It makes your face look puffy.
Он увидит твой желтый, отечный, комковатый жир.
He'll be seeing your yellow, puffy, lumpy fat.
Но стоит только засунуть это отечное лицо в IMAX - и бах!
But you put that puffy face on an IMAX - boom!
Можешь позвонить в Ацтек-центр и сказать им, отечность не исцезла?
Can you call the Aztec Centre and tell them it does not reduce puffiness?
Теперь, возьмите холодную тряпку чтобы попытаться снять отечность вокруг Ваших глаз, и, пожалуйста, избегайте печальных или угнетающих вещей.
Now, go get a cool washcloth to try to bring down the puffiness around your eyes, and please stay away from sad or depressing things.
Должно быть, она вялая, холодная и отечная.
Or she might be cold, bloated, puffy.
Перед тем как строить планы на будущее, тебе надо согнать эту алкогольную отечность, – сказала Джолин.
You need to get that puffy look out of you before you make any more plans.
Эббот засмеялся и сразу словно помолодел, несмотря на седые волосы и отечное лицо.
His laugh was younger than his iron-gray hair and puffy face.
Остекленевшие, переутомленные, испещренные красными прожилками глаза заплыли, исчезли в отечных складках.
His eyes were glazed, exhausted, red-veined, almost squeezed shut by the puffy flesh around them.
Однако лицо ее изменилось, пожелтело, от правого глаза к носу спускалась отечная складка.
Her face had changed; its colour was yellow and a puffy fold ran down from under her right eye along her nose.
но даже в смерти его мертвенно-бледное отечное лицо, тонкие губы и густые седые, сходящиеся у переносицы брови несли на себе отпечаток жестокости.
but even in death his pallid, puffy face, thin mouth and dense grey inward-slanting eyebrows were cruel.
Он лежал в широченной кровати со стойками и пологом — ссохшийся старичок в ночной рубашке, с землистым опухшим лицом, с отечными руками.
He was lying in a huge four-poster, a little old man in a night-shirt, his face sallow and puffy, and his hands swollen.
Отечное лицо Иреска блестело от пота. – Я нахожу, что ему можно верить, – медленно отчеканивая слова, произнес Лето, – и никогда больше не называй меня ?мой мальчик?.
Yresk's puffy-eyed face sparkled with perspiration. "I do find him more credible, Yresk," Leto said slowly. "And never call me 'boy' again."
— Но, госпожа Миртис, налог еще не введен, и, конечно у «Дома Сладострастия» есть ресурсы… — говорил джентльмен с отечным лицом, который снабжал мясом половину домов на Улице и попеременно то раздражался, то становился льстивым.
'But Madame Myrtis, the tax isn't due yet, and surely the Aphrodisia House has the resources ...' The puffy-faced gentleman who sent meat to half the houses on the Street was alternately irate and wheedling.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test