Translation for "отечества" to english
Translation examples
Партия "За отечество"
"For the Fatherland" Party
Достойные сыны отечества,
Worthy sons of the fatherland,
История отечества, Бишкек, 2009 год.
Istoriya otechestva (History of the Fatherland), Bishkek, 2009.
Кто вернет нам Отечество, которое могло бы у нас быть?
“Who will return to us the fatherland that could have been?”
Это никоим образом не означает, что более нет необходимости в патриотизме, в концепции отечества или в национальной истории.
This in no way means that there is no longer a need for patriotism, the concept of fatherland or national histories.
15. Вьетнамский фронт "Отечество" является частью политической системы Вьетнама.
15. The Viet Nam Fatherland Front is a part of the political system of Viet Nam.
b) В Законе о Вьетнамском фронте "Отечество" 1999 года и Указе правительства № 50/2001/ND-CP от 16 августа 2001 года, где подробно определяются шаги по реализации некоторых статей Закона о Вьетнамском фронте "Отечество", говорится, что Союз вьетнамских женщин является организацией в составе Вьетнамского фронта "Отечество" и способствует реализации механизма взаимодействия между государственными органами, Вьетнамским фронтом "Отечество" и организациями, которые входят в его состав, в том числе Союзом вьетнамских женщин, который реализует права и обязанности сторон.
(b) Law on Viet Nam Fatherland Front 1999 and Decree No. 50/2001/ND-CP dated 16/8/2001 of the Government detailing the implementation of some articles of the Law on Viet Nam Fatherland Front have defined that the Viet Nam Women's Union is a member organization of the Fatherland Front and stipulates the mechanism of coordination between state agencies and the Viet Nam Fatherland Front and its member organizations including the Viet Nam Women's Union in implementing the rights and responsibilities of the parties.
27. Вьетнамский фронт "Отечество" и входящие в него организации составляют политическую базу народной администрации.
27. The Viet Nam Fatherland Front and its member organizations are the political bases of the people’s administration.
В боях тысячи патриотов безвозвратно отдали самое ценное - жизнь, или были убиты при защите отечества.
Thousands of patriots have given up their precious and irrecoverable lives in combat, or have been murdered in the defence of the fatherland.
Да здравствует отечество.
Long live the Fatherland.
Отечество Вам благодарно.
The fatherland thanks you.
Вперед, отечества сыны!
Onward, the Fatherland's sons!
Ну, служу отечеству.
- Service to the Fatherland.
Родина-мать, а не Отечество.
Motherland, not Fatherland.
Отечество, погибель Москвы .
The fatherland... The loss of Moscow.
- За короля и отечество. - Да.
"For king and fatherland." Yeah.
Отечеству нужны люди из стали
The Fatherland needs people of steel
"Преданный сын Отечества." "Дорогие нацисты. "
" Loyal son of the Fatherland." " Dear Nazis."
От того, что он отечество нашел, которое здесь просмотрел, и обрадовался; берег, землю нашел и бросился ее целовать!
Because he has found land at last, the fatherland that he sought in vain before; and, because his soul is rejoiced to find it, he throws himself upon it and kisses it!
Разумеется, это извращение марксизма чрезвычайно выгодно тем мещанам, которые довели социализм до неслыханного позора оправдания и прикрашивания империалистской войны путем применения к ней понятия «защита отечества», но все же это — безусловное извращение.
It goes without saying that this distortion of Marxism is of vast advantage to those philistines who have reduced socialism to the unheard-of disgrace of justifying and prettifying the imperialist war by applying to it the concept of "defence of the fatherland"; but it is unquestionably a distortion, nevertheless.
Отечество в опасности
The fatherland in danger
За императора и отечество.
For Imperator and Fatherland.
Отечество, что это такое?
The Fatherland, what’s that?
А отечеству нужны солдаты.
And the fatherland needs soldiers.
Отечество иногда бывает странно разборчивым.
The Fatherland is often peculiarly fastidious.
Но ведь французы тоже находятся здесь для того, чтобы защищать свое отечество.
And the French are over there to protect their fatherland.
Ловил на крючок долга перед Отечеством.
I caught on hook the debt to the Fatherland.
Но отечество не собирается идти к черту!
But the Fatherland has no intention whatever of getting fucked!
И уж тут презервативы — преступление против отечества.
In a case like his prophylactics are a crime against the fatherland.
Мы сражаемся уже не за отечество, а за свои жизни.
It’s no longer the Fatherland we are fighting for but our very lives.
noun
Орден <<За заслуги перед Отечеством>> IV степени (2001 год); орден Почета (1995 год).
Order for Services to the Country, fourth class (2001); Order of Honour (1995).
В 1995 году принят Меморандум Казахстанской Повестки дня на 21 век <<За возрождение и устойчивое развитие Отечества>>.
Memorandum on Kazakhstan Agenda 21 <<Country revival and Sustainable development>> was accepted in 1995.
После 1975 года хмонги, как и другие лаосские этнические группы стали пользоваться плодами независимости и свободы и превратились в подлинных хозяев своего отечества.
Since 1975, the Hmongs, like the other Lao ethnic groups, have enjoyed independence and freedom and have become the true rulers of the country.
Данное направление сегодня объединено федеральной целевой программой туристско-краеведческого движения учащихся "Отечество", охватывающего своим влиянием свыше миллиона детей.
This branch is now linked with the federal special federal programme for the tourism-regional studies "Mother country" movement involving more than a million children.
Самоопределение возможно только в условиях демократического процесса, когда каждый вправе решать как свою собственную судьбу, так и судьбу своего отечества, как это имеет место в Российской Федерации.
Self-determination was only possible within a democratic process where individuals were free to decide on their own future and that of their country, as was the case in the Russian Federation.
Они также заинтересованы и в нагнетании обстановки в Таджикистане, сведении на нет наметившихся позитивных общественно-политических явлений, ставших результатом целенаправленной работы людей, кому не безразлична судьба Отечества.
They are also interested in stirring up the situation in Tajikistan and nullifying the positive socio-political developments that have occurred as a result of the purposeful work of people who are not indifferent to the fate of their country.
В небывалой по напряженности и жестокости войне многонациональный народ Советского Союза и его Вооруженные Силы отстояли свободу и независимость своего Отечества, избавили многие страны мира от фашистского порабощения.
In a war of unprecedented tension and brutality, the multi-ethnic people of the Soviet Union and their Armed Forces defended the freedom and independence of their homeland and spared many countries of the world from fascist enslavement.
Когда в Турции генерал Ататюрк, спаситель Отечества, запретил ношение платка во всех общественных местах, включая университет, он одновременно запретил ношение традиционной фески, обязав мужчин надевать шляпу.
When in Turkey General Atatürk, the saviour of the country, prohibited the wearing of the veil in all public places, including universities, he also prohibited wearing of the traditional fez, obliging men to cover their heads with a hat.
Во благо отечества?
For the country...
Служить отечеству, чувак.
- Yeah. Serve my country, man.
А Отечество не так.
The country does not.
Бог, король и отечество.
God, King and country.
Он погиб за отечество.
He died for the country.
За Короля и Отечество!
For King and country. Tally ho!
Послужить царю и отечеству?
To serve your Tsar and country.
Ради короля и Отечества.
For king and country. I know, I know.
Но дети — это не отечество.
But children are not a country.
В глубину отечества убежит, что ли?
Is he going to flee to the depths of the country?
Qui est ton père?».[28] Я тотчас отвечал ему, почти задыхаясь от волнения: «Генерал, умерший на полях своего отечества».
Qui est ton pere?' I immediately replied, almost panting with excitement, 'A general, who died on the battle-fields of his country!
Набид, правитель Спарты, выдержал осаду со стороны всей Греции и победоносного римского войска и отстоял власть и отечество;
Nabis,(*) Prince of the Spartans, sustained the attack of all Greece, and of a victorious Roman army, and against them he defended his country and his government;
Итак, каждому из этих людей выпал счастливый случай, но только их выдающаяся доблесть позволила им раскрыть смысл случая, благодаря чему отечества их прославились и обрели счастье.
These opportunities, therefore, made those men fortunate, and their high ability enabled them to recognize the opportunity whereby their country was ennobled and made famous.
Один довольно известный французский писатель* [* "Le Rйformateur"] предложил преобразовать финансы своего отечества, заменив большинство других налогов этим самым разорительным из всех налогов.
A French author of some note has proposed to reform the finances of his country by substituting in the room of the greater part of other taxes this most ruinous of all taxes.
Однако, полагая унизительным подчиняться другим, он задумал овладеть Фермо — с благословения Вителли и при пособничестве нескольких сограждан, которым рабство отечества было милее свободы.
But it appearing a paltry thing to serve under others, he resolved, with the aid of some citizens of Fermo, to whom the slavery of their country was dearer than its liberty, and with the help of the Vitelleschi, to seize Fermo.
В наше время, в нашем отечестве, которое, надеюсь, вы любите одинаково со мной, господа, ибо я, с своей стороны, готов излить из себя даже всю кровь мою… – Дальше! Дальше!
In our times, and in our country, which I hope you love as much as I do, for as far as I am concerned, I am ready to shed the last drop of my blood... "Go on!
– В нашем отечестве, равно как и в Европе, всеобщие, повсеместные и ужасные голода посещают человечество, по возможному исчислению и сколько запомнить могу, не чаще теперь как один раз в четверть столетия, другими словами, однажды в каждое двадцатипятилетие.
In our dear country, as indeed in the whole of Europe, a famine visits humanity about four times a century, as far as I can remember; once in every twenty-five years.
Так пусть же ваш славный дом примет на себя этот долг с тем мужеством и той надеждой, с какой вершатся правые дела, дабы под сенью его знамени возвеличилось наше отечество и под его водительством сбылось сказанное Петраркой:
To all of us this barbarous dominion stinks. Let, therefore, your illustrious house take up this charge with that courage and hope with which all just enterprises are undertaken, so that under its standard our native country may be ennobled, and under its auspices may be verified that saying of Petrarch:
M'aimes-tu petit?».[29] На этот быстрый вопрос я так же быстро ответил: «Русское сердце в состоянии даже в самом враге своего отечества отличить великого человека!» То есть, собственно, не помню, буквально ли я так выразился… я был ребенок… но смысл наверно был тот!
M'aimes-tu, petit?' To this keen question I replied as keenly, 'The Russian heart can recognize a great man even in the bitter enemy of his country.' At least, I don't remember the exact words, you know, but the idea was as I say.
За Бога и отечество.
For God and country.
За Бога и отечество, каково, а?
For God and country, what?
Он приносил присягу защищать короля и отечество.
His duty was to king and country.
Вы обязаны сделать это ради отечества, Алекс.
Do it for your country, Alex.
Вдали дома, отечества, вдали друзей.
Your home, country, friends, all quitted.
юный канцелярист, в котором нуждалось отечество.
a junior clerk whose country needed him.
вы мало знаете собственное свое отечество;
you have little knowledge of your own country;
Во-первых, пользы отечеству решительно никакой;
In the first place, a course of the sort never benefits the country.
Мы все французы объединились, чтобы работать для славы отечества.
but that we are all Frenchmen working for the glory of our country.
Глава 7 Любовь автора к своему отечеству.
CHAPTER VII The author's love of his country.
noun
Ливанский народ уже демонстрировал свою решимость защитить свое отечество.
The Lebanese people have already demonstrated their resolve in defending their homeland.
Создаются мифы о "практически безоружных защитниках отечества" и "праведном деле Сербии".
Myths have been created about "bare-handed defenders of the homeland" and "Serbian righteousness".
Он призывает их <<кровью нарисовать карту единого отечества>>, и обещает, что интифада будет продолжаться поколениями.
He exhorts them to "draw up with blood the map of one homeland" and pledges that the Intifada will last for generations.
В тюремных застенках они стали художниками и обрели для себя другую свободу - свободу воображения, чтобы мечтать об освобожденном отечестве.
In captivity they had become artists and forged for themselves a different freedom, that of imagining a liberated homeland.
Мы вновь заявляем о необходимости совместно защищать завоевания Кубы, ее суверенитет, ее право на самоопределение и на социалистическое отечество.
We reiterate our defence of Cuba's achievements, sovereignty, self-determination and socialist homeland.
Мы в неоплатном долгу перед теми, кто ценой своей жизни отстоял Отечество, а значит -- нашу свободу.
We are eternally indebted to those who defended the homeland -- and thus our freedom -- at the cost of their own lives.
Мы полностью поддерживаем справедливую и законную борьбу палестинского народа за создание своего собственного отечества со столицей в Иерусалиме.
We fully support the just and legitimate struggle of the Palestinian people to establish their homeland with Jerusalem as its capital.
На карту поставлены будущее выживание реальных поколений, сохранение реальных культур и надежность связи с реальным отечеством.
The future survival of real generations, the continuation of real cultures and the security of belonging to a real homeland are being threatened.
Поэтому и называется Отечество.
This is what we call homeland.
Государству Российскому как своему Отечеству.
To the Russian state as my Homeland.
За веру, за Отечество, в штыковую - вперед!
To faith, to the homeland, Bayonets ahead - forward march!
Отечество проинформировано о том,что они официально признаны внутренними террористами.
Homeland has been informed that they are officially domestic terrorists.
- " как бы € не старалс€ оказать помощь моему новому отечеству
- And as if I did not try to help my new homeland ...
Отечество там лишь, где живут, что называется, по праву. Как испокон веков отцы завели.
Homeland is the home of the people, home to their ancestors centuries ago.
Правду не сказки про нашу роскошную жизнь, ложь про славу Отечества.
The truth. Not the myths about a life of luxury. Not the lie about glory for your homeland.
Ситуация сейчас одна - война, бить врага и исполнять свой долг перед отечеством.
The only situation now is war - fighting the enemy and doing your duty to the homeland. Yes!
Император надеется, что эти герои будут и дальше сражаться во славy отечества!
Hua Mulan to be made General of Pacifying North and hopes these heroes will fight to protect our homeland!
Ќо € еще и отец, который видит, что его отечество брошено "ападом и оставлено гнить.
But I am also a father who watched his homeland abandoned by the West. Left to rot.
— Если у меня тогда все еще будет отечество.
I said, “if I still have a homeland then.
Траулеры – это их отечество. Их родина.
The harvestfleets are their nations. Their homelands.
Эти люди защищали свое отечество.
They were defending their homeland;
Его приемное отечество – сейнеры – исчезло навсегда.
His Starfisher surrogate homeland was gone forever.
Он защищал свое отечество. – Левант. – Ммм?
He was defending his homeland.” “Levant.” “Mmm?
— Я всегда послушен зову моего приемного отечества.
“I am ever obedient to my adoptive homeland’s call.
— Была также и такая мелочь, как возможность опасности, если ты доберешься до их отечества.
“There was also a little matter of possible danger if you’d reached their homeland.”
Так вот, не думайте; что Алексия, каким бы блестящим полководцем она ни была, сможет в одиночку спасти ваше отечество.
Do not think Alexia, no matter how brilliant, can save your homeland alone.
Он слишком любит свое отечество.
He loves his native land.
- А мне иногда начинает казаться, что вы предпочитаете эти отвратительные Соединенные Штаты родному отечеству.
“I think sometimes you prefer those nasty little United States to your own native land.”
— Я полагаю, что причина этого, — продолжал Погрэм с того самого места, на котором Мартин прервал его, — коренится отчасти в зависти и предрассудках, отчасти же в прирожденной неспособности англичан оценить возвышенные установления нашего отечества.
'I con-sider the cause of this to be,' said Pogram, looking round again and taking himself up where Martin had interrupted him, 'partly jealousy and pre-judice, and partly the nat'ral unfitness of the British people to appreciate the ex-alted Institutions of our native land.
Не спрашивая, принимает ли сейчас дипломатический представитель моего отечества, некий господин де Гюйон, или его супруга, я просто вручил открывшему мне двери лакею две карточки, написав на одной из них свой адрес.
Without inquiring if the diplomatic representative of my native land and his wife were at home, I simply handed the servant who opened the door two of my cards, on one of which I had scribbled my address, with the request that he take them to Monsieur and Mme de Hueon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test