Translation for "отдыхов" to english
Translation examples
noun
4. Ежедневный период отдыха может быть увеличен до нормального еженедельного периода отдыха или сокращенного еженедельного периода отдыха.
4. A daily rest period may be extended to make a regular weekly rest period or a reduced weekly rest period.
- продолжительность еженедельных периодов отдыха и периодов управления между этими периодами отдыха;
Weekly rest periods and driving periods between these rest periods;
- Никакого отдыха, Дэниел.
No rest, Daniel.
- Место для отдыха.
- A restful location.
Хорошем длинном отдыхе?
Nice long rest?
Дословно это значит "место отдыха". Последнее место отдыха.
Literally, it means "resting place," as in final resting place.
Учитывая время отдыха...
Given time to rest...
Никогда не отдыхая.
Never getting any rest.
И много отдыха.
A lot of rest.
Возьми немного отдыха.
Get a little rest.
Это место отдыха.
It's a rest facility.
Ни минуты отдыха!
Not five minutes rest!
– Нет, государь, – сказал Арагорн. – Не будет нынче отдыха усталым.
‘Nay, lord,’ said Aragorn. ‘There is no rest yet for the weary.
Но Бэк и его товарищи нуждались не столько в пище, сколько в отдыхе.
But it was not food that Buck and the huskies needed, but rest.
Здесь не было ни отдыха, ни покоя, и ни на миг Бэк не чувствовал себя в безопасности.
Here was neither peace, nor rest, nor a moment’s safety.
– Я даю вам слово, что он приедет к вам сам, но теперь он нуждается в отдыхе.
I give you my word that he shall come and see you--but he--he needs rest just now.
Собаки после недельного отдыха восстановили свои силы и были в хорошем состоянии.
The week’s rest had recuperated the dogs and put them in thorough trim.
Сделаю, что сумею, но об отдыхе вам пока что и думать нечего.
I will do what I can — but all the more do I urge you now to go on without rest.
«Надо будет использовать всякую возможность для отдыха во время полета к Арракису, – подумал он. – На Арракисе отдыхать уже не придется».
I must use every opportunity to rest during the crossing to Arrakis , he thought. There'll be no rest on Arrakis . "Not very hard,"
Я лежал, отдыхая и покуривая трубочку, и глядел в небо, – ни облачка на нем.
I laid there, and had a good rest and a smoke out of my pipe, looking away into the sky; not a cloud in it.
Проводи Усула в его жилище и следи, чтобы у него всегда была смена свежей одежды и место отдыха.
Show Usul to his quarters and see he has fresh clothing and a place to rest.
Джессика сидела в покоях для отдыха: выдалась тихая минутка между ночными уроками.
Jessica sat in her resting chamber, catching a moment of quiet between the night's classes.
Приятного вам отдыха
Have a nice rest ...
– Вы нуждались в отдыхе.
You needed the rest.
Сегодня день отдыха.
Day of rest and all that.
В отдыхе он не нуждался.
And he needed no rest.
Да, они нуждаются в отдыхе.
So they needed rest.
Предавайтесь отдыху.
Rest yourselves in good time.
Мы все нуждались в отдыхе.
All of us needed rest.
Она нуждается в отдыхе.
She needs undisturbed rest.
Он все еще нуждался в отдыхе.
He still needed rest.
92: исключается деятельность по организации отдыха на воде и прочая деятельность по организации отдыха и развлечений
- 92: excludes water recreation services and other recreational activities
-В комнату отдыха.
- The recreation room.
- Вторник, после отдыха.
- Tuesday, after recreation.
Парки и сады отдыха.
Parks and Recreation.
Странная форма отдыха.
A curious form of recreation.
Как насчет активного отдыха?
What about a recreational activity?
Проходит мимо 3-й комнаты отдыха.
Passing Recreation Room 3.
У нас есть большая комната отдыха.
There's a large recreational...
Это всего лишь для отдыха.
It is but a recreation.
У нас час отдыха, босс.
- It's their recreation hour, boss.
Это у нас зал для отдыха.
This is a recreation room.
Как-то раз сидел я в комнате отдыха, людей там было совсем немного, и я взял ведерко для мусора и начал отбивать на его донышке ритм.
One time I was in the recreation hall, late at night, when there weren’t many people, and I picked up a wastebasket and started to beat the back end of it.
Как я уже упоминала выше, у лаагов нет зон отдыха и способов отдыха;
The Laagi, as I have mentioned before, have no recreational areas or recreational activities.
— Дайте мне зал отдыха.
Give me Recreation.
теперь это помещение для отдыха.
it's a recreation room now.
— Боюсь, вы нуждаетесь в отдыхе.
“I’m afraid you are in need of some recreation.
у него имелись комнаты отдыха с иллюминаторами.
she possessed recreation rooms and viewports.
Я не враг невинному отдыху во время танцев.
I am no enemy to the innocent recreation of dancing;
Запомни, на тебе маска рабыни для отдыха и развлечений.
Remember you’re painted up as a recreational slave.
Теперь только четыре штата разрешают езду на машинах для отдыха.
Recreation vehicles are banned in all but four states.
Как выяснилось, шестая палуба служила комнатой отдыха.
The sixth deck, he found, was a recreation room.
В комнате отдыха работал стереопроигрыватель, звучала музыка.
Christmas music was playing on the stereo in the recreation room.
Вопрос: Было ли у них время для отдыха?
Question: Do they relax?
В нем существуют прекрасные условия как для занятия зимними видами спорта, так и для отдыха в течение всего года.
It offers excellent conditions both for winter sports and relaxation throughout the entire year.
393. Создание более качественных структур для проведения научных исследований и конференций, а также для организации отдыха позволяет обеспечить более благоприятные условия для обучения школьников.
393. Better research, conference and relaxation facilities also create better conditions for education.
В нем имеются помещения для приема посетителей, для отдыха, досуга и игр, а также кухня, столовая, ванные комнаты (последние - в каждом секторе).
The building includes visiting, entertainment and relaxation rooms, a kitchen, a dining room and separate showers for each section.
Льготное налогообложение способствовало строительству многочисленных гостиниц, туристических комплексов и домов отдыха, а также резкому росту занятости.
Relaxation of the tax laws has contributed to the increase in the number of hotels, holiday villas and flats, and to an explosive growth in employment opportunities.
безвредный стул отдыха.
the harmless chair of relaxation.
Я тоже заслуживаю отдыха.
I deserve to relax, too.
Хорошее место для отдыха.
A good place to relax.
Теперь наступило время для отдыха.
It's time to relax.
Это было место отдыха.
It was a place for relaxation.
Идеальное место для отдыха.
IT'S THE PERFECT PLACE TO RELAX.
Не время для отдыха.
It's still too early to relax.
Тут не в отдыхе дело.
- It's not a matter of relaxing.
Парочка наших эльфов. На отдыхе.
A couple of our elves...relaxing.
В расписании есть время для отдыха?
You scheduled time to relax?
В пасхальные каникулы никакого отдыха не получилось.
The Easter holidays were not exactly relaxing.
Он миновал свою личную кухню, библиотеку, малую приемную и влетел в лакейскую переднюю, где слуги уже предавались вечернему отдыху.
Past the private kitchen he stormed—past the library, past the small reception room and into the servants' antechamber where the evening relaxation already had set in.
Он нуждается в отдыхе.
He needed to relax.
Для отдыха она читала.
She read for relaxation.
Вот что он называл отдыхом.
This was how he relaxed.
- Кажется, ты слишком предаешься отдыху.
You look as if you are relaxing.
А пока расслабься и насладись отдыхом.
Relax and enjoy yourself.
Все трое сидели, будто на отдыхе.
All three men were relaxing.
Обстановка сейчас была праздничная, располагала к отдыху.
The atmosphere was now relaxed and festive.
- Эрик ждет в комнате отдыха.
“Eric is waiting in the relax room.”
В комнате отдыха появился Несс.
Nessus joined them in the relax room.
Они вновь собрались в комнате отдыха.
They had gathered again in the relax room.
Во время промежуточных остановок для отдыха и оправки ни посадки, ни высадки пассажиров не производится;
During refreshment stops passengers are neither picked up nor set down.
Принимающие органы предлагают участникам ознакомительной поездки комплекс услуг, включающий остановки для отдыха, обед и перевозку.
The host authority has made group arrangements which include refreshment stops, lunch and transport.
Наличие промежуточных остановок для отдыха и оправки в транзитных странах, а также в странах отправления и назначения не изменяет характера рейса.
Refreshment stops in transit countries, as well as in the countries of departure and destination, do not alter the nature of the service.
Вы не можете отказаться от небольшого отдыха.
You cannot refuse a little refreshment.
И как только они оказались в прихожей, он снова напыщенно приветствовал их по поводу вступления в его скромное обиталище, дословно повторив сказанное его женой касательно предстоящего отдыха путешественников.
and as soon as they were in the parlour, he welcomed them a second time, with ostentatious formality to his humble abode, and punctually repeated all his wife’s offers of refreshment.
— Даже полицейские нуждаются в отдыхе.
Even policemen need refreshments.
В комнату отдыха осторожно вошел человек.
A man came carefully into the refresher chamber.
И я проснулся, принял душ — тут же, в комнате отдыха, — и оделся.
After a while, I woke up, used the duty office refresher, and got dressed.
— Могу ли я предложить, уважаемые малва, сделать небольшой перерыв для отдыха?
Might I suggest, noble Malwa, that we take a short break for refreshment?
Судя по карте Дорс, совсем рядом с комнатой отдыха, чуть дальше по коридору была шахта лифта.
Outside this refresher room, down the hallway, Dors’ map showed a lift shaft.
Мы остановились около дома отдыха и уселись в тени черно-зеленой листвы.
Maihac and Gaing stopped by the Peurifoy Refreshment Parlor, seating themselves at the front, in the shade of black and green foliage.
А вообще-то самым классным был антракт, когда Пандора в комнате отдыха на виоле играла.
The best thing about the evening was the inter-val when Pandora played her viola in the refreshment room.
— Я действительно еще добавил, что тебе менее требовательный мужчина может показаться отдыхом после нас двоих.
I do remember adding that you might find a less-demanding male refreshing after the two of us.
noun
Ваше Высочество. При надлежащем сне и отдыхе.
Yes, Your Highness, with sleep and repose.
Мне приятнее думать об этом, как... о состоянии... созерцательного отдыха.
i'd like to think of it as a... a state of... contemplative repose.
Следующий лот. Потрясающий предмет из коллекции Кернера. Удивительное творение Федора Тургенева "Мужчина на отдыхе".
Our next item is an exquisite piece... from the Kerner estate... a stunning work by Feodor Tergeniev... entitled Form in Repose.
Китти такая хрупкая и так легко возбуждается, а Мэри настолько погружена в свои занятия, что было бы грешно лишить их отдыха.
Kitty is slight and delicate; and Mary studies so much, that her hours of repose should not be broken in on.
Христианин, и не ищи отдыха,
Christian! seek not yet repose,
— Сэр, это сад для медитации и отдыха семьи.
“Sir. This is a private garden for the family’s meditation and repose.
Почему бы ей не устроить там место отдыха и удовольствий?
Why should she not make for herself there a place of repose and pleasure?
Несколько дней я предавался отдыху и безмолвным размышлениям.
I endured a few days of repose and silent thought.
Лицо было красивым и задумчивым, как у принца, которого застали в момент отдыха.
The face was handsome and thoughtful, like that of a prince caught in repose.
— Этот грубый лагерь — не место для вашего отдыха… — Любой кусок хлеба.
"This rough camp is no place for your repose—" "Any bread.
Даже здесь, в момент приятного отдыха на реке, глаза были настороженные.
Even in the pleasant repose of the moment on the river the eyes had an inimical look.
Все были утомлены, но еще не время было думать об отдыхе.
That we were all very tired I hardly need say, but it was not yet time for repose;
Я только что возвратился из тяжелого путешествия, страшно устал, нуждался в отдыхе.
But I had just returned from a fatiguing journey, weary, and longing for repose.
noun
Зоны отдыха 5 1 500
Welfare and comfort area 5 1 500
Девочки-скауты занимаются также севом семян, выращиванием растений и оказывают общинам помощь в оборудовании туалетов со сливными бачками или компостных ям, комнат отдыха и систем снабжения безопасной водой.
Girl scouts also worked on seed dispersal, planted herbs, and assisted communities in the construction of water-sealed toilets or compost pit, comfort rooms, and safe water systems.
93. Число так называемых женщин для отдыха во время Второй мировой войны, которое упомянул представитель Корейской Народно-Демократической Республики, значительно преувеличено, и Япония не может согласиться с ним.
93. The numbers that the representative of the Democratic People's Republic of Korea had mentioned with regard to the issue of the so-called comfort women during the Second World War were greatly exaggerated, and Japan could not accept them.
48. Он обращает внимание Комитета на попытки Японии скрыть преступления, совершенные во время Второй мировой войны, такие как сексуальное рабство во время войны, также известное как система <<женщин для отдыха>>, принудительный призыв на военную службу миллионов людей из азиатских стран и жестокое убийство 1 миллиона корейцев.
48. He drew the attention of the Committee to attempts by Japan to conceal crimes that it had committed during the Second World War, such as military sexual slavery, also known as the "comfort women" system, the forced conscription of millions of people from Asian countries and the massacre of 1 million Koreans.
Я не из тех, кто чувствует себя комфортно на отдыхе.
I'm not a man who's comfortable on vacation.
Эта комната для временной передышки, а не для праздного отдыха
This room is for respite not idle comfort.
Знаете, у нас есть хорошая комната отдыха наверху, которая будет более удобна для Вас.
You know, we have a nice lounge upstairs that might be more comfortable for you.
Эми, проводи Питера в комнату отдыха убедись, что ему там удобно если это возможно, конечно
Amy, if you would escort peter to the break room And make sure that he is comfortable. If that's possible, yes.
Все условия для отдыха, за исключением ванной комнаты.
All the comforts of home except a bath.
Они неспешно предались любви, а затем — сладостному отдыху.
For an hour they made love without haste, then lay together in comfortable silence.
Мебель подбиралась для отдыха и удобства, а отнюдь не для украшения.
Furniture had been arranged for comfort and convenience, not with any decorative flair.
Да и комната скорее подходила для отдыха, а не допросов: диван, стол, три удобных стула.
The interrogation chamber was disarming, with a couch, a desk, and three comfortable-looking chairs.
3а дверью группа поддержки уже приготовила еду, выпивку, комнату для отдыха.
Past the door, a rescue team would have food and drink and comfort ready.
Эта комната была создана для отдыха и сна, но Лунзи слишком сильно нервничала, чтобы насладиться покоем.
It was a room designed for comfort and sleep but Lunzie was too nervous to enjoy it.
Человек, который так много находится на ногах, как вы, должен иметь удобный стул для отдыха.
A man who is on his feet as much as you are wants a comfortable chair when he does sit down.
noun
Королевская комната отдыха, полдень.
Royal rec room, high noon.
Еще только полдень, а ему уже хочется спать, и мышцы шеи настоятельно требуют отдыха.
Not even noon, and all he wanted to do was sleep. His neck muscles throbbed in agony.
А около полудня мы с Клаусом получили час отдыха и, выскользнув из бункера, пришли сюда.
About noon Klaus and I had an hour relief. We crept off, away from the bunkers.
Увы, ночные походы к травнику отнимали время, предназначенное для сна и отдыха. Молодые аристократы имели право спать до полудня исключительно после кутежей с приятелями.
It didn’t do for a young noble to sleep until noon unless he’d been out carousing with his friends.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test