Translation for "отдыхать" to english
Отдыхать
abbr
Отдыхать
phrase
  • take one's ease
Translation examples
verb
Врачи рекомендовали ему отдыхать и как можно меньше волноваться.
The doctors told him to take rest and have as little stress as possible.
Женщины должны отдыхать не менее 11 часов в день.
Women must have at least 11 consecutive hours of rest per day.
Но вместо того, чтобы отдыхать, большую часть ночи они проводят, отгоняя комаров.
Instead of getting rest they spend most of the night fending off marauding mosquitoes.
Право кормящей матери на использование перерывов на отдых не влияет на ее право отдыхать в течение других перерывов, которые обычно предусматриваются для всех работников.
The nursing mother's entitlement to a rest does not affect her right to take rest periods granted normally to all workers.
Отгулы предоставляются военным наблюдателям для того, чтобы они имели возможность отдыхать после весьма тяжелой службы.
Compensatory time off is given to military observers to provide them with opportunities for rest after especially arduous tours of duty.
Во всех этих учреждениях дети могут полноценно отдыхать, играть, приобщаться к искусству, культуре, развиваться.
At all such institutions, children are fully able to enjoy their right to rest, play, enjoy the arts and culture and develop.
Он сообщил, что она чувствует себя хорошо и отдыхает в своей загородной вилле после сложной хирургической операции, проведенной в частной клинике.
He reported that she was well and resting at her lakeside home after major surgery at a private clinic.
Доктор говорит отдыхать, значит отдыхай.
Doctor says rest, you rest.
- Нет, отдыхай, дорогой солдат, отдыхай.
- No, rest, dear soldier, rest.
Извините, Альфред отдыхает.
Alfred's resting.
Теперь мы уходим, а вы отдыхайте.
We’ll leave you to get some rest now.”
— Нет, Гарри, тебе надо отдыхать!
“Harry, no, I’m sure you ought to rest!”
И уж если отдыхать, то в глухие ночные часы.
And if we rest, then the blind night is the time to do so.
Караван отдыхает, смирно лежат верблюды;
The caravan is resting, the camels are peacefully lying down;
Он сидел, прислонившись к могучему стволу, будто отдыхал.
He was sitting with his back to a great tree, as if he was resting.
В ту ночь мы отдыхали, а другие работали не покладая рук.
That night we rested while others laboured.
за ним поднялись остальные. – Ступайте отдыхать, – сказал он, – покойной вам ночи.
‘Go now each to your rest,’ he said, ‘and sleep well.
Он очень устал: ехали-то они медленно, однако же почти не отдыхали.
He was very tired, for though they had ridden slowly, they had ridden with very little rest.
– Так не будем же, – подтвердил Денэтор. – Иди отдыхай, сколько время позволит.
‘Then we will not,’ said Denethor. ‘Go now and rest as you may.
– Ты ведь должна отдыхать. – Я и отдыхаю. Отдыхаю и наблюдаю.
“You’re supposed to be resting.” “I am resting. Resting and watching.”
– Он там отдыхал, Джонас, всего лишь отдыхал.
Resting, Jonas, only resting;
Они толкают, отдыхают, снова толкают, снова отдыхают.
They push, rest, push, rest.
Гот отдыхал, ел, снова отдыхал.
He rested, ate, rested some more.
Отдыхать было хорошо.
It was good to rest.
— Тсс, молчи. Тебе надо отдыхать. Отдыхать и молчать.
You must rest. You must rest and be quiet.
— Но теперь то я отдыхаю.
“But I’m resting now.”
verb
Г-жа Хадджи вспоминала, как они ходили по дому с едой и напитками и отдыхали на диванах.
Mrs. Hajji recalled them carrying around food and drinks and relaxing in the couches.
Я находился в пансионате в Коппербелте и отдыхал субботним вечером, как вдруг ко мне зашел один из наших геологов, который сообщил, что в эфире какаято необычная активность.
I was staying at a guest house on the Copperbelt, relaxing on a Saturday evening, when one of our geologists called in to say that there was some unusual activity going on overhead.
Они отдыхают от работы только в процессе участия в общественных мероприятиях, таких как выбор имени для ребенка или церемонии крещения, похорон или дней рождения, традиционные фестивали или другие национальные праздничные мероприятия.
Their only relaxation periods are during their participation in social events like child-naming or christening ceremonies, funerals or birthday parties, traditional festivals or other national festive occasions.
Утром 22 июня г-н Николс поел вяленой свинины и паштета из жареной рыбы, присланных членами его семьи, и отдыхал в своей камере, но внезапно упал и потерял сознание.
On the morning of 22 June, Mr. Nichols, after having consumed dried pork and fried fish-paste provided by his family, was relaxing in his room when he collapsed suddenly and lost consciousness.
Согласно главному министру, столица станет более удобным для пешеходов городом: <<Это позволит жителям и посетителям передвигаться по Род-Тауну, работать в Род-Тауне, совершать покупки в Род-Тауне и отдыхать в Род-Тауне в гораздо более комфортабельных и приятных условиях.
According to the Chief Minister, the capital would become a more pedestrian friendly place: "This will allow both residents and visitors the opportunity to traverse Road Town, work in Road Town, shop in Road Town and relax in Road Town in a much more comfortable and pleasant atmosphere.
Самые разнообразные стратегии -- влияющие на то, как и где люди живут, работают, путешествуют и отдыхают; что они едят и пьют; имеют ли они доступ к чистой воде и безопасным медико-санитарным условиям; каким образом они могут (и могут ли) получить доступ к товарам и услугам, и каким образом различные общины, группы, а также женщины и мужчины связаны друг с другом и с государством, -- все они влияют на выполнение задач, связанных с охраной здоровья людей, в контексте реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
A wide range of policies -- those that influence how and where people live, work, travel and relax; what they eat and drink; access to clean water and safe sanitation; how and whether they can access goods and services; and how different communities, groups and genders relate to each other and to the State -- all influence the achievement of the Millennium Development Goals health targets.
Люди здесь отдыхают.
People relaxing here.
О, просто отдыхаю.
Oh, just relaxing.
Пожалуйста, иди отдыхать.
Please go relax.
Завтра я отдыхаю.
Tomorrow I relax.
Ладно, сейчас отдыхай.
Okay, relax now
Она просто отдыхает.
She's just relaxing.
Здесь государь отдыхает.
The lord relaxes here.
Вечером отдыхать было некогда: после ужина они сразу отправились в свою гостиную и взялись за подготовку к завтрашнему экзамену по трансфигурации.
There was no time to relax that night; they went straight to the common room after dinner and submerged themselves in revision for Transfiguration next day;
После ужина студенты поспешили в общую гостиную, но не отдыхать, а готовиться к следующим экзаменам — по уходу за магическими существами, зельям и астрономии.
After dinner, the students hurried back to their common rooms, not to relax, but to start studying for Care of Magical Creatures, Potions, and Astronomy.
Вы хоть когда-нибудь отдыхаете?
Don't you ever relax?"
— Все, буду отдыхать.
"I'm going to relax.
– Вам нужно больше отдыхать.
You should relax more.
В положении «смирно» он отдыхал.
He was relaxing at attention.
Ну, отдыхайте, Лунзи Меспил.
Relax, Lunzie Mespil.
– А что, техникам нельзя отдыхать?
The maintenance men aren't supposed to relax?
– Надоело уже отдыхать.
I got fed up relaxing.
— А как вы отдыхаете, Джек?
“How do you relax, Jack?”
И приехала сюда отдыхать.
And I came here to relax.
verb
Они ведь приехали в Ирак не отдыхать?
They did not come to Iraq for a vacation.
418. Дети имеют возможность в организованном порядке проводить каникулы и отдыхать в пяти государственных учреждениях и 11 центрах.
418. Children enjoy organized vacation and recreation in 5 public institutions and 11 facilities.
Большинство пассажиров этих круизных судов отдыхают по организованным турам в Найроби, на сафари, а затем суда отправляются на Сейшельские Острова.
Most of these passenger cruises are a part of organized vacations to Nairobi for safaris and then a cruise to the Seychelles Islands.
1067. Дети из разных регионов Узбекистана имеют возможность отдыхать в летних оздоровительных лагерях, Республиканский Немецкий центр ежегодно предоставляет такую возможность детям, активистам центра.
1067. Children from various regions of the country have an opportunity to vacation in summer health camps. Every year, the German Centre in Uzbekistan provides that opportunity to children and the centre's volunteers.
Объектами этих нападений стали автобус с отдыхавшими в Болгарии израильскими подростками и семьями; израильский дипломат, забиравшая своих детей из школы в Дели; и многие другие ни в чем не повинные лица -- на пространстве от Грузии до Таиланда и Азербайджана.
The victims of its attacks include a busload of Israeli teenagers and families on vacation in Bulgaria; an Israeli diplomat on her way to pick up her children from school in Delhi; and many other innocent people -- from Georgia to Thailand to Azerbaijan.
Они уехали отдыхать.
They're on vacation.
- Я здесь отдыхаю.
- I'm on vacation.
Сталкеры не отдыхают.
Stalkers don't take vacations.
Мы едем отдыхать.
We're are on vacation.
Ты едешь отдыхать?
You're going on vacation?
- Да, по Европе, отдыхаем.
-It's a vacation.
Не говори, что отдыхаешь.
Don't say vacation.
Я не могу отдыхать.
I can't vacate.
Потом этот радиолюбитель уехал отдыхать, однако предварительно свел меня еще с одним.
The first guy went on vacation, but he gave me another amateur radio operator to go to.
На коврике лежали открытка от сестры дяди Вернона по имени Мардж, отдыхавшей на острове Уайт, коричневый конверт, в котором, судя по всему, лежал счет, и… письмо для Гарри.
Three things lay on the doormat: a postcard from Uncle Vernon’s sister Marge, who was vacationing on the Isle of Wight, a brown envelope that looked like a bill, and—a letter for Harry.
— Вы приехали отдыхать?
“You’re on vacation?”
Вы где-нибудь отдыхали?
Have you been on vacation?
Мы отправляемся отдыхать.
We’re going on a vacation.”
Джерард уехал отдыхать.
Gerard was off on a vacation.
— Какого черта, всем надо отдыхать.
Everybody need» a vacation.
Мы ни разу по-настоящему не отдыхали.
We never take a real vacation.
— Я уже много лет не отдыхала по-настоящему.
“I haven’t had a vacation in years.
— Вообще-то месяц, но не отдыхать.
“A month, actually—but no, it’s not really a vacation.
– У меня была неделя отпуска. – Где отдыхал?
“I took a week’s vacation.” “Where?”
verb
Отныне отдыхающим не нужно тратить много времени на поиски подобной информации.
From now on, holiday makers do not need to spend a lot of time searching for this information.
По сравнению с 1992 годом число детей, ежегодно отдыхающих в летних оздоровительных лагерях, возросло.
The number of children having annual holidays in summer camps has increased since 1992.
В каникулярный период в стране работают более 120 туристических лагерей, в которых отдыхают 70 000 учеников.
Over 120 hikers' camps for 70,000 school children operate during the school holidays.
Как показывают данные социологических исследований, в большинстве случаев (81,7%) дети отдыхают вместе с родителями.
According to data from social studies, in most cases (81.7 per cent), children go on holiday with their parents.
Ежегодно более 120 детей-воспитанников детских домов в период летних каникул отдыхают за рубежом.
Every year, more than 120 children from children's homes spend time abroad during the summer holidays.
Дети из семей, находящихся в неблагоприятном социальном положении, имеют возможность получать питание и отдыхать в летних лагерях на безвозмездной основе.
Children from socially-disadvantaged families are entitled to free meals and holidays in summer camps.
Ежегодно дети отдыхают и поправляют здоровье в детских лагерях, организуемых Правительством Республики Таджикистан и независимой Федерацией профсоюзов Республики Таджикистан.
Every year, children spend their holidays and convalesce in children's camps organized by the Tajik Government and the independent Federation of Trade Unions.
Дети-сироты ежегодно отдыхают в загородных лагерях, санаториях, дачах, лагерях при школах, за счет бюджетных и спонсорских средств.
Every year, through a combination of public funding and charitable donations, orphans are able to go to holiday camps in the countryside, sanatoriums, summer cottages and school camps.
Такие ужасные акты, как взрывы, направленные против отдыхавших в Египте израильтян, были справедливо осуждены правительствами во всем мире и здесь -- в Организации Объединенных Наций.
Such appalling acts as the bomb attack against Israeli holiday-makers in Egypt have been rightly condemned by Governments around the world and here in the United Nations.
Для новых отдыхающих?
For more holiday lets?
-Отдыхай как следует.
- Happy holidays - Thanks. Ciao!
- Отдыхали на природе.
- Holiday in the countryside.
Можно дальше отдыхать.
So I continue my holiday.
- Ты любишь отдыхать?
- Do you like to holiday?
Берите и отдыхайте.
Take and enjoy your holidays.
Они вместе отдыхали.
They were all on holiday together.
Тебе полагалось отдыхать.
You're supposed to be on holiday.
«В аэропортах Испании пошла вторая неделя забастовки работников багажных служб, и количество застрявших отдыхающих достигло рекордного уровня…»
“Record numbers of stranded holiday makers fill airports as the Spanish baggage-handlers’ strike reaches its second week—”
Ты разве не отдыхаешь?
You go on holiday or summick?
Иногда они ездили отдыхать.
They took the occasional holiday.
У них был вид отдыхающих.
They had a holiday air.
Тем временем отдыхай.
But take a holiday in the meantime.
Он сейчас тут, в Аргентине, отдыхает.
He is here in Argentina on a holiday.
Ты приехал сюда отдыхать?
Was I here on holiday?
– Нет, я и в самом деле отдыхала.
No, I really was on holiday.
– Это потому, что мы как бы отдыхаем.
‘That’s because we’re sort of on holiday.
Я как-то летом отдыхал там.
I spent a summer there once on a holiday.
Может, уже отдыхали вместе?
Had they already been on holiday together?
verb
Организация Объединенных Наций всегда будет служить в качестве ветвистого дерева, под сенью которого могут мирно отдыхать народы, и плодами которого пользоваться все страны.
The United Nations will always be the leafy tree under whose shade nations may repose, and whose fruit all peoples may enjoy.
Я все еще отдыхаю, федерал.
I'm still reposing, fed.
Ребенку необходимо, чтобы ты отдыхала.
The child would benefit from your repose.
Сэмми Дэвис Джуниор Джуниор тоже отдыхает.
Sammy Davis Jr. Jr. is also in repose.
Как-будто бы он спит все время даже когда он не отдыхает.
It is as if he's dreaming all of the time even when he is not in repose.
Она сейчас отдыхает.
At the moment she reposes herself.
Мадемуазель отдыхает.
Madame reposes herself.
Казалось, красавица отдыхает.
Her features seemed to be at repose.
Он отдыхал после утомительных происшествий.
He is in the repose that lies beyond exhaustion.
Слово чести, еще не время отдыхать!
’Pon my word, it’s not time to repose yet!’
Так и в этот день она после представления отдыхала в гроте Нимф.
      On the afternoon after the games, Thais was reposing in the Grotto of Nymphs.
– И не думайте сегодня о завтраке и обеде, отдыхайте.
“Don’t bother with breakfast or lunch for me, dear Madame. Repose yourself today.”
Ложись отдыхать пораньше, а завтра мы обсудим всё остальное.
Go to your repose early, and to-morrow we will consult farther.
Демоны, отдыхавшие после сытного завтрака, послушно вскочили на ноги.
The demons, who had been sprawled out in sated repose, clambered to their feet.
- Отдыхайте, Антон Герасимович.
Take a rest, Anton Gerasimovich.
Да, давайте отдыхать.
Yes, let's take a rest.
Вы кушайте, отдыхайте.
Please' eat and take a rest.
Стой здесь, отдыхай.
Just stay right there. Take a rest.
Я разве сказал отдыхать?
No one said take a rest!
Почему ты не отдыхаешь?
Why don't you take a rest?
-Не, не, ты сиди, сиди отдыхай.
— Stay here, take a rest.
– отчаянно крикнула вслед ему Фаун. – Отдыхай!
Fawn asked rather desperately after him. “Take a rest!”
Уходит от котят, отдыхает от них, охотится.
She goes out, hunts a bit, takes a rest from her young.
verb
А ты, хватит отдыхать.
Come on, enough recreation.
Вот как отдыхают вундеркинды.
This is how geeks recreate.
Они отдыхают без кино.
Recreation without movies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test