Translation for "отделяющийся" to english
Translation examples
verb
с) может отделяться от оборудования цистерны.
c) Separable from the tank equipment.
Каждый сегмент отделяется знаком "*".
Each section shall be separated by the '*' character.
4.4.2.2 защелка не должна отделяться от фиксатора;
The latch shall not separate from the striker;
Зачастую дети и женщины не отделяются от взрослых и заключенных мужского пола, а лица, находящиеся в предварительном заключении, не отделяются от заключенных.
Often women and children were not held separately from men and adults, and persons awaiting trial were not separated from those serving sentence.
Белки крови отделяются.
Blood proteins are separating.
Отделяемся от космического дока.
Separating from spacedock.
Отделяю косые мышцы.
Blunt separation of the oblique muscles.
Отделяю зерна от плевел.
Separating the wheat from the boys.
Отделял её от воды.
Separate the matter from the water...
- Готово отделять клетки Оригинала.
- Ready to separate the Original's cells.
Нас отделяют два холма.
We are separated by two hills.
Но была она печальна и холодна, словно какая-то занавесь отделяла ее от среднего брата.
“‘Yet she was sad and cold, separated from him as by a veil.
Из-за занавеси, отделявшей комнату от коридора сиетча, доносился далекий ритмичный напев.
A distant rhythmic chanting came to them through the hangings that separated them from the sietch corridors.
От воспоминаний Похлебы его отделяют десять лет, и мы можем только догадываться, чем занимался все эти годы лорд Волан-де-Морт…
Ten years separates Hokey’s memory and this one, ten years during which we can only guess at what Lord Voldemort was doing…”
Аккуратно переступив через загородку, отделявшую секцию от остальной части библиотеки, Гарри поднял лампу повыше, чтобы разглядеть названия стоявших на полках книг.
Stepping carefully over the rope that separated these books from the rest of the library, he held up his lamp to read the titles.
Но всякий раз, как старый лось отделялся от стада, два-три молодых самца атаковали Бэка, давая раненому вожаку возможность вернуться.
But when he was thus separated from his fellows, two or three of the younger bulls would charge back upon Buck and enable the wounded bull to rejoin the herd.
Однако с развитием товарного обращения развиваются отношения, благодаря которым отчуждение товаров отделяется во времени от реализации их цены. Здесь достаточно будет отметить лишь наиболее элементарные из этих отношений.
But with the development of circulation, conditions arise under which the alienation of the commodity becomes separated by an interval of time from the realization of its price.* It will be sufficient to indicate the most simple of these conditions.
Они с Гермионой отыскали Гарри в саду. Он стоял и смотрел через ограду, отделяющую сад от утесов, и немного досадовал, что друзья его нашли: у него не было ни малейшего желания снова ввязываться в спор.
Harry had been staring out over the wall that separated the cottage garden from the cliff when Ron and Hermione had found him; he wished they had not, having no wish to join in with their argument.
— Слушала уже! Я приняла решение. Оставь меня в покое! Женщина, которую звали Нарцисса, выбралась наконец наверх, туда, где ветхие перила отделяли реку от узенькой улочки, мощенной булыжником.
“I’ve listened already. I’ve made my decision. Leave me alone!” The woman named Narcissa gained the top of the bank, where a line of old railings separated the river from a narrow, cobbled street.
Он брал пачку этих салфеток, а они доставлялись туда плотно спрессованными, отделял толстыми пальцами одну от другой и раскладывал их по блюдцам. И все повторял: «Черт бы побрал эти салфетки!».
He’d take this stack of doilies, which are manufactured by some sort of stamping process, all stuck together, and he’d take these stubby fingers and try to separate the doilies to put them on the plates. I always heard him say, “Damn deez doilies!”
Последние в течение долгого времени не могут иметь для большей части своих товаров другого рынка, кроме прилегающих к ним местностей, отделяющих их от морского берега и больших судоходных рек.
The inland parts of the country can for a long time have no other market for the greater part of their goods, but the country which lies round about them, and separates them from the sea-coast, and the great navigable rivers.
Чем больше мы отделяемся от грязи, тем больше мы отделяемся от самих себя.
The further we separate ourselves from the dirt, the further we separate ourselves from ourselves.
Отделяет меня от Тони...
Separating me from Tony ...
Скорее отделяет тебя – от тебя.
Rather, it separates you from you.
Никому не отделяться!
We don't dare get separated."
Я отделяю правду от лжи.
I separate the true from the false.
Не отделяйте дух от материи!
Do not separate mind from matter.
Он стал отделяться сам от себя.
It seemed he had become separate from his action.
индивидуальность и противополярность отделяют меня от всего.
individuality and counterpolarity separate me from all.
Их жилище отделялось дверью.
A door separated our house from their rooms.
- Нельзя отделять меня от моих людей!
‘I cannot be separated from my people!’
verb
Желтый листок не должен отделяться.
The yellow sheet may not be detached.
3.4.2.3 от промежуточного слоя не отделяются большие осколки стекла.
3.4.2.3. No large fragment of glass becomes detached from the interlayer.
3.4.3.4 от промежуточного слоя не отделяются большие осколки стекла.
3.4.3.4. No large fragment of glass becomes detached from the interlayer.
3.4.1.3 от промежуточного слоя не должны отделяться большие осколки стекла.
No large fragments of glass shall become detached from the interlayer.
5.5.4.2.3.2.3 от прослойки не отделяются осколки размером более 10 см2.
5.5.4.2.3.2.3. No fragment larger than 10 cm2 becomes detached from the interlayer.
3.3.3.1.3 от промежуточного слоя не должны отделяться большие осколки стекла.
3.3.3.1.3. no large fragments of glass shall become detached from the interlayer.
Откидные окна не должны полностью отделяться от транспортного средства при срабатывании.
Ejectable types shall not become totally detached from the vehicle when operated.
Вторая ступень отделяется..
Second stage detaching.
Отделяемый спасательный челнок...
One shuttle, detached....
Звездная бомба запускается и отделяется.
Stellar bomb initiated and detached.
Тебе необходимо отделять себя от работы.
You've got to detach yourself from the process.
Это успокаивает меня и отделяет от всех.
It keeps me in a calm and detached state.
Просто хочется отделяются от помех и стать спокойнее
Just makes you want to detach from the clutter and embrace the calm.
Когда вы подниметесь на это бревно, то место, где вы отделяетесь.
When you go up onto that beam, that's the place where you detach.
По мере того, как часы, дни, месяцы, времена года протекают мимо тебя, ты отделяешься от всего.
As the hours, the days, the weeks, the seasons slip by, you detach yourself from everything.
Практики утверждают, что достигая самогипнотического транса . астральное тело может отделяться и перемещаться куда угодно, иногда невидимо, но иногда появляющийся в виде приведений.
Practitioners claim that during a self-hypnotic trance, the astral body can actually detach itself and float virtually anywhere, sometimes invisible, but sometimes appearing as an apparition.
- Пожалуйста, Майкл, никогда не отделяйте меня от стада.
Don't you ever detach me from the herd, Mike.
Мысли плыли, отделялись от тела.
He felt his mind float, detach itself from his body.
Осколком лезвия Петра стала отделять этот шнур от матраса.
With the razor edge she began detaching the trim from the mattress.
Но кабина упорно не желала отделяться от основной конструкции аппарата.
But the control sphere stubbornly refused to detach from the main section of the sub.
Постепенно то один, то другой отделяется от группы, замедляет шаг, падает навзничь;
One by one they detach themselves from the group, their pace slows, they fall on their backs.
Отделяющиеся колеса вместе с осью подтащили под стержень и поставили на место.
Quickly they rolled the detachable axle and wheels in under the trail and locked them into position.
Волосы его легко отделялись от головы и плыли по воздуху, выбирая, где бы приземлиться.
The hairs on his head detached themselves and floated away, looking for somewhere to settle.
отделяемые контейнеры сбрасывались с машины при первых же признаках приближения червя.
the detachable cargo hold was ready to be whisked away at the first sign of an approaching sandworm.
Чек ночью всегда отделяется от тела и находится в каком-то полукоматозном состоянии.
Ghek always detached his body then and sank into what seemed a semi-comatose condition.
Комья и брызги грязи отделялись от нее один за другим и падали вниз, на купол.
Clots and globs of mud began to detach themselves and fall back through the air toward the dome.
verb
57. Выступающий задается вопросом, как можно убедить чеченцев не отделяться, если они хотят этого.
57. If the Chechens wished to secede, he wondered how they would be convinced not to do so.
В аналогичных случаях Совет Безопасности и/или Генеральная Ассамблея призывают государства-члены не признавать такие отделяющиеся образования.
In similar cases the Security Council and/or the General Assembly call on UN member states not to recognize such seceding entities.
<<Поэтому Южная Осетия не имела права отделяться от Грузии, и это же верно в отношении Абхазии в целом по тем же причинам.
Hence, South Ossetia did not have a right to secede from Georgia, and the same holds true for Abhkazia for much of the same reasons.
Право меньшинств на автономию находит свое выражение в форме внутреннего самоопределения; однако это не дает им права отделяться и подрывать основы политики, в рамках которой они существуют.
Minorities had a right to autonomy as an expression of their internal self-determination; but this did not give them a right to secede or to undermine the bases of the policy within which they had their existence.
Более того, когда изза вооруженного конфликта часть члена МВФ отделяется от члена МВФ, и это отделение признается международным сообществом, член МВФ сохраняет свое членство, а отделившейся стране необходимо подать заявление с просьбой о приеме ее в члены МВФ (как независимой страны), если она заинтересована в членстве в МВФ.
Moreover, when, because of an armed conflict, a part of an IMF member secedes from an IMF member and that secession is recognized by the international community, the IMF member retains its IMF membership and the seceding country would need to apply for IMF membership (as an independent country) if interested in IMF membership.
В июле 1966 года была предпринята попытка нового переворота, что послужило толчком к отделению восточного района страны. 30 мая 1967 года лидеры Республики Биафра объявили, что она отделяется от Нигерии.
In July 1966, a revenge coup took place, setting the stage for secession of the eastern region. On 30 May 1967, leaders of the Republic of Biafra declared that it was seceding from the Republic.
Возникшая в итоге кризисная ситуация объяснялась наличием несоответствия в Советской конституции, где провозглашалось право на самоопределение вплоть до отделения и в то же время указывалось, что автономные республики не могут отделяться без согласия верховного совета республики, в состав которой они входят.
A crisis had then arisen as a result of an inconsistency in the Soviet Constitution, which had proclaimed the right of self—determination including secession yet stipulated that an Autonomous Republic could not secede without the consent of the Soviet of the Republic to which it belonged.
28. В этой связи оратор отмечает, что в авторитетных решениях и документах по вопросу самоопределения установлено, что в успешных требованиях о самоопределении должно быть продемонстрировано, что сепаратисты являются народом, что государство, от которого они отделяются, серьезно нарушало их права человека и что не имеется других эффективных средств в национальном или международном праве.
28. In that context, he noted that influential decisions and documents on self-determination had established that a successful claim for self-determination must show that the secessionists were a people, that the State from which they were seceding had seriously violated their human rights and that there were no other effective remedies under domestic or international law.
Авторитетные решения и доклады, касающиеся самоопределения, такие, как доклад, касающийся статуса Аландских островов в 1921 году, и заключения Комиссии Бадинтера относительно бывшей Югославии в 90х годах, и другие примеры государственной практики согласуются с мнением о том, что для успешного требования самоопределения необходимо по меньшей мере продемонстрировать, что: a) те, кто отделяется, являются <<народом>> b) государство, от которого они отделяются, серьезно нарушает их права человека; и c) отсутствуют другие эффективные средства правовой защиты как по внутреннему праву, так и по международному праву.
Influential decisions and reports concerning self-determination, such as the report concerning the status of the Aaland Islands in 1921 and the Badinter Commission opinions concerning the former Yugoslavia in the 1990's, and other examples of state practice have been consistent in the view that a successful claim for self-determination must at least show that: (a) the secessionists are a "people;" (b) the state from which they are seceding seriously violates their human rights; and (c) there are no other effective remedies under either domestic law or international law.
Не каждый день мы отделяемся от Земли.
It's not every day that we secede from Earth.
verb
Для этого, в частности, необходимо, чтобы эти органы взглянули на эти проблемы с обеих сторон того концептуального "водораздела", который их от них отделяет.
This must include those bodies familiarizing themselves with the issues on both sides of the conceptual divide.
В самом деле, грань, отделяющую толкование договора от его изменения, на практике зачастую <<установить трудно, а то и невозможно>>.
Indeed, the dividing line between the interpretation and the modification of a treaty is in practice often "difficult, if not impossible, to fix".
При существовании единой системы более вероятно, что МСП не пожелают перейти границу, отделяющую неформальную экономику от формальной.
With a single system it was more likely that SMEs would not want to cross the divide between the informal and formal economy.
Реализация варианта С заставила бы СООНО еще дальше зайти за черту, которая отделяет поддержание мира от принуждения к нему.
Option C would take UNPROFOR even further across the line dividing peace-keeping from enforcement action.
Анализ статистических данных Англии отражает бездонную пропасть, которая отделяет ее от континентальной Европы, а также обнажает проблемы, существующие в системе образования.
England's statistical profile reflects a gulf which divides it from continental Europe, as well as revealing problems within education.
Солдаты вручили ему кувалду, используемую для дробления камня, и приказали пробить отверстие в стене, отделявшей его дом от дома HS/08.
The soldiers gave him a sledgehammer, the kind used to break stones, and told him to break a hole through the dividing wall into HS/08's house.
В то же время многие молодые люди, особенно в развивающихся странах, не участвуют в этой информационной революции, оставаясь на другой стороне пропасти, отделяющей их от цифровых технологий.
At the same time, many young people, particularly in developing countries, are excluded from this information revolution, leaving them on the wrong side of the digital divide.
Отделяю и перевязываю почечную артерию и вену.
Dividing and ligating the renal artery and vein. Beautiful.
- Может быть тонкая грань отделяет безумие от гениальности.
- Maybe; a thin line divides madness from genius.
Ты, мой друг, пересек черту, отделяющую человека от бомжа.
You, my friend, have crossed the line that divides man and bum.
И это и есть тот критерий, который отделяет чемпионов от проигравших.
And that divides one from a champion and one from not being a champion.
Итак... я приподнимаю правую нижнюю четверть, и ты отделяешь слепую кишку... зажим
So... I have exposed the right lower quadrant, and you are dividing the cecum with... Forceps.
Они отделяют вас от добра в ваших сердцах, а ведь здесь много добрых сердец.
They divide you from what your heart knows, and there are a lot of good hearts out there.
Я путешествовал на восток, пока не пришел к проливу, который отделяет мир людей от Йотунхейма.
I traveled east until I came to that band of water that divides the world of men from Jotunheim.
Трава дальней части поля, кирпич на площадке и меловые линии, отделяющие мужчину от мальчика.
The grass of the outfield, the brick of the infield and the chalk lines that divide the man from the boy.
Мы во весь дух бежали через лес, отделявший нас от частокола, и с каждым мгновением все ближе и ближе раздавались голоса пиратов.
WE made our best speed across the strip of wood that now divided us from the stockade, and at every step we took the voices of the buccaneers rang nearer.
Появление дементоров в Литтл-Уингинге словно бы пробило брешь в огромной невидимой стене, которая отделяла неумолимо чуждый всякому колдовству мир Тисовой улицы от того, другого мира.
The arrival of the Dementors in Little Whinging seemed to have breached the great, invisible wall that divided the relentlessly non-magical world of Privet Drive and the world beyond, Harry’s two lives had somehow become fused and everything had been turned upside-down;
Я хотел пойти на песчаную косу, отделяющую с востока нашу бухту от открытого моря, отыскать белую скалу, которую я заметил вчера вечером, и посмотреть, не под ней ли Бен Ганн прячет свою лодку.
I was to go down the sandy spit that divides the anchorage on the east from the open sea, find the white rock I had observed last evening, and ascertain whether it was there or not that Ben Gunn had hidden his boat, a thing quite worth doing, as I still believe.
Они отделяли меня от всего, что было мне дорого.
They divided me from all that I valued.
Но кое-что постоянно отделяло от меня Мариуса.
But something forever divided Marius from me.
Сады отделялись от моря каменной стенкой.
A supporting wall divided the gardens from the sea.
Здесь его отделяла от берега только узкая полоска воды.
Only a narrow channel of water divided it from the shore on that side.
Из-за стойки, отделяющей рабочую часть кухни, она состроила мне рожицу:
She grimaced across the counter that divided the kitchen.
Эта гряда отделяла прибрежную равнину от внутренней части страны.
The range divided the coastal plain from the hinterland.
Горы отделяют нас и мир от морей... и во сне мы видим...
David: Mountains divide us and a world of seas … and we in dreams behold…
Она посмотрела на кирпичную стену, отделяющую Блейков от мисс Пелхам.
She gazed at the brick wall dividing the Blakes from Miss Pelham.
Тонкие перегородки из бумаги, натянутой на решетку, отделяли комнаты от коридора.
Flimsy paper-paned lattice partitions divided rooms and corridors.
Размытая красная черта отделяла черное небо от черной земли.
A vague red line divided black sky from black land.
Согласно новой политике и в соответствии с положениями статьи 10 обвиняемые несовершеннолетние отделяются от совершеннолетних, а обвиняемые совершеннолетние отделяются от осужденных.
Under the new policy, accused juveniles were segregated from adults and accused adults were segregated from convicted adults, in accordance with the provisions of article 10.
Они часто отделяются от общества и живут в специальных заведениях.
They are often segregated from the community and live in institutional facilities.
b) уведомление производителей отходов о необходимости отделять ртуть;
Notifying waste producers of the need to segregate mercury;
Отделяются ли все лица, находящиеся в предварительном заключении, от осужденных лиц?
Are all pre-trial detainees segregated from convicted persons?
Утверждается, что их отделяют от других групп и запрещают выезд.
It has been alleged that they are segregated from other groups and are not allowed to travel freely.
Осужденные несовершеннолетние отделяются от взрослых лиц, содержащихся под стражей (статья 11).
Convicted juveniles are segregated from adult detainees (art. 11).
Отделяются ли и крепятся ли грузы с опасными материалами при их перевозке воздушным или морским транспортом?
Are hazardous materials segregated and secured in cargo movements by air and by sea?
Все опасные материалы отделяются и надежно хранятся во время перевозки грузов по воздуху.
All hazardous materials are segregated and secured during the movement of cargo by air.
Бурунди следует обеспечить, чтобы дети содержались отдельно от взрослых, а женщины - от мужчин и чтобы обвиняемые отделялись от осужденных92.
Burundi should ensure that minors and women are segregated from adults and men respectively, and that those in pre-trial detention are segregated from convicted prisoners.
В развивающихся странах во многих случаях материалы отделяются от отходов и перерабатываются для вторичного использования.
In developing countries, often materials are segregated from waste and recycled for secondary uses.
Ты не можешь отделять трансов от лесбийского сообщества. Ведь...
You can't segregate trans people out of the lesbian community.
Ее теперь не отделяли от других женщин, хотя общались с ней только Иодх Баи и Ругайя Бегум.
She was no longer segregated from the other women, though only Jodh Bai and Rugaiya Begum approached her.
От аэродрома его отделял другой забор, начинающийся у горного склона, также с колючей проволокой поверху.
It was segregated from the airfield by another fence, running from the escarpment outward and also topped with razor wire.
Вот уже несколько лет Небесный отделял одних от других, чтобы собрать всех покойников в нескольких модулях.
For years now, Sky had been segregating the living from the dead, until several sleeper modules were filled only with dead momios .
Для протокола: американская учебная процесс весьма эффективно отделяй, где физически развитый микроцефал, где интеллектуал чахлый задохлик.
For official record, American education rituals especial efficient at task segregation youth of superior intellect removed from youth gifted superior physical prowess.
Порнография отказывается от творческого начала, которое присутствует в эротике, ставит плотское выше духовного и ментального, делает главными действующими лицами фаллосы и вульвы, а вовсе не фантазии, которые владеют нашими душами, и отделяет физическую сторону любви от остальных сфер человеческой жизни.
Pornography strips eroticism of its artistic content, favors the organic over the spiritual and mental, as if the central protagonists of desire and pleasure were phalluses and vulvas and these organs not mere servants to the phantoms that govern our souls, and segregates physical love from the rest of human experience.
verb
Эти оценки четко отделяются от других частей кадастра.]
These estimates shall be clearly distinguished from other parts of the inventory.]
Тебе не нужно отделять те части себя, которые тебя пугают.
You don't need to split off the parts of yourself that frighten you.
Мы используем его на затёртых или измененных документах, чтобы поочередно отделять по одной части цветового спектра.
We use it on worn or altered papers to isolate one part of the color spectrum at a time.
И поверь, те несколько сотен лиг, которые отделяют Раздол от Гондора, только малая часть бесконечных лиг, которые я одолел в своей жизни.
and the leagues that lie between here and Gondor are a small part in the count of my journeys.
Он не отделял себя от природы, оставаясь ее частью.
He hadn't distinguished his own being from natural being but was a part of it.
Это была та часть Лука, которую он научился отделять от себя.
It was the part of Onion that he’d learned to send out.
Но самым странным мне представляется сейчас то, что она всегда отделяла мой член от меня самого.
But the strangest thing, in hindsight, was that she always made the dick not part of me.
Внезапно она явственно увидела, как рухнул занавес, отделявший ее от прозрения будущего.
And suddenly she saw a veil parted into the future.
Я развел перед Майей шторы, отделяющие коридор от прихожей, и тут в переднюю дверь кто-то вошел.
A man was coming in the front door as I parted the hall curtains for Maya.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test