Translation for "отделил" to english
Отделил
Translation examples
Принятая идея заключалась в том, чтобы отделить положения, касающиеся лиц, нуждающихся в особом обращении, которые в основном определяются нормами международного права, от положений Закона, который распространяется на всех иностранцев.
An idea was adopted to set apart regulations concerning those persons who require special treatment, defined primarily in norms of international law, from the Act which applies to all foreigners.
Мы постараемся отделить хорошее сено и сжечь плохое, хотя болезнь до поры может оставаться незаметной.
We can try to set apart the good and burn the bad, though the blight may keep appearing no matter what we do.
Они регулярно и с удовольствием занимались сексом, но после окончания акта он по-прежнему был одинок, отделяясь от остального мира в силу натуры и обстоятельств.
the sex had been good, and regular, but after the act was finished he’d still been solitary, set apart by nature and circumstance from the rest of the world.
Она, словно эмбрион в утробе матери, плавала в кромешной тьме, дышала, следовательно, существовала, но была отделена от остального мира тончайшей невидимой пеленой.
She was an embryo floating in darkness, living and breathing but somehow set apart from the world by a distant hazy film that existed beyond the sphere of her being.
До сих пор Марли противопоставляла себя остальному миру, искала способы защиты от него, с рождения была отделена от него своим даром. А Дейн упивался жизнью, летел на гребне ее горячих стремительных течений.
She had always protected herself from the world, set apart from birth by her own abilities, while he had reveled in and dominated the hot, pulsing currents.
ибо новости не следовали теперь, как прежде, одни за другими, каждое сообщение было отделено от предыдущего тремя, восемью, пятнадцатью секундами музыки, и эти маленькие интерлюдии из года в год исподтишка удлинялись.
the news did not follow in sequence as it used to, instead the reports were set apart by three seconds, or eight or fifteen seconds, of that music, and year by year those little interludes swelled insidiously.
А я, у которого никогда не было брата, кто едва знал своего отца, кто был отделен от своих приятелей по играм ростом и силой, теперь как царь был отрезан, словно непроницаемыми стенами, от обыденного потока человеческого общения.
I who had never had a brother, who had scarcely known his father, who had been set apart by size and strength from his playfellows, was now as king cut off as though by colossal walls from the normal flow of human intercourse.
Ментальное мировоззрение — самым известным частным случаем которого является «рациональное мировоззрение» — отмечено верой в то, что субъективная сфера по своей основе отделена от объективного мира природы, и одной из самых настоятельных проблем такого мировоззрения становится соотнесение этих двух сфер.
The mental worldview—of which the “rational worldview” is the best known subset—is marked by a belief that the subjective realm is fundamentally set apart from the objective realm of nature, and how to relate these two realms becomes one of the most pressing problems in this worldview.
Церковь отделена от государства.
The church and the State are separate.
Религия отделена от государства.
Religion is separate from the State.
В Азербайджане религия отделена от государства.
Religion is separated from the State.
Инфраструктура отделена от перевозок
Infrastructure separate from transport business
Мужчин отделили от женщин.
The men were separated from the women.
Мы были отделены.
We were separate.
Убедись, что отделил!
Make sure they're separate!
Ваш приказ отделить
Your orders to separate
Как отделил плечо.
Like a separated shoulder.
Они отделили нас.
They have separated us.
Ускорители отделились нормально.
We have good booster separation.
Кажется, что отделился.
It seems that has separated.
отделиться от родителей.
to separate from her parents.
Донорское сердце отделено.
The donor heart is separated.
Телёнок отделился от остальных.
A calf is separated.
Вдвоем они распутали пучок, отделили один от другого пять Удлинителей ушей и раздали остальным.
He and George disentangled the string and separated five Extendable Ears from each other.
Пауль послушно шел за ней. Ему казалось, что его голова отделилась от тела и затем встала на место… но как-то не так.
Paul followed her. He felt that his head had been separated from his body and restored with odd connections.
— Сад, в котором находится мое скромное обиталище, только аллеей отделен от Розингс-парка — резиденции ее светлости.
“The garden in which stands my humble abode is separated only by a lane from Rosings Park, her ladyship’s residence.”
Гарри дернулся было, пытаясь стряхнуть руку Сивого, но это было совершенно бесполезно. Он был зажат между Роном и Гермионой и все равно не смог бы отделиться от группы.
Harry struggled, trying to throw off Greyback’s hand, but it was hopeless: Ron and Hermione were squeezed tightly against him on either side; he could not separate from the group, and as the breath was squeezed out of him his scar seared more painfully still—
Месяцев пять назад, я раз навсегда заперся изнутри и отделил себя от комнат семьи совершенно. Меня постоянно слушались, и никто не смел войти ко мне, кроме как в определенный час убрать комнату и принести мне обедать.
Five months ago I separated myself entirely from the family, and no one dared enter my room except at stated times, to clean and tidy it, and so on, and to bring me my meals.
Стайка щебечущих девочек отделила Снегга от Джеймса, Сириуса и Люпина, и Гарри, внедрившийся в ее середину, старался не терять Снегга из виду одновременно прислушиваясь к разговору, который вели между собой Джеймс и его друзья.
A gang of chattering girls separated Snape from James, Sirius and Lupin, and by planting himself in their midst, Harry managed to keep Snape in sight while straining his ears to catch the voices of James and his friends.
и даже в тех случаях, когда оно смешано небольшими и почти незаметными частицами с песком, землей и другими телами, его легко отделить от этих примесей весьма быстрым и простым способом, доступным в любом частном жилище всякому человеку, обладающему небольшим количеством ртути.
and even when mixed in small and almost insensible particles with sand, earth, and other extraneous bodies, it can be separated from them by a very short and simple operation, which can be carried on in any private house by anybody who is possessed of a small quantity of mercury.
Серебро редко находится в чистом виде, — как и большинство других металлов, оно обыкновенно добывается в соединении с каким-либо другим минералом, от которого его можно отделить в количествах, оплачивающих издержки, только посредством весьма длительного и кропотливого процесса, выполнимого лишь в специально сооруженной мастерской и в силу этого не могущего укрыться от надзора королевских чиновников.
Silver is very seldom found virgin, but, like most other metals, is generally mineralized with some other body, from which it is impossible to separate it in such quantities as will pay for the expense, but by a very laborious and tedious operation, which cannot well be carried on but in workhouses erected for the purpose, and therefore exposed to the inspection of the king's officers.
А он по-прежнему не чувствовал горя… эта пустота отделилась от его разума, который продолжал размеренно работать – перебирал информацию, взвешивал, оценивал, вычислял, выдавал ответы, подобно тому, как происходит это у ментатов. Теперь, знал он, у него был доступ к такому объему информации, как ни у кого до сих пор, но от этого не стало меньшим бремя этой пустоты внутри него.
His own lack of grief could still be felt . that hollow place somewhere separated from his mind, which went on in its steady pace—dealing with data, evaluating, computing, submitting answers in something like the Mentat way. And now he saw that he had a wealth of data few such minds ever before had encompassed. But this made the empty place within him no easier to bear.
Ты не отделен от природы.
You are not separate from nature.
Тогда их легче будет отделить и…
Easy to separate them out and—
Но когда фаллос отделен от лона, когда отец отделен от матери, когда культура отделена от природы, когда дух отделен от плоти… Тогда жизнь лишается гармонии, и люди впадают в уныние или агрессию.
But when the phallus is separated from the womb, when the father is separated from the mother, when culture is separated from nature, when the spirit is separated from the flesh . then life is out of balance and the people become frustrated and violent.
Но я случайно был от них отделен.
I got separated from them.
Голова отделена от тука.
Head separated from the fat.
Отделить дело от вещи.
To separate the act from the thing.
Живых существ нельзя отделить от их целей.
They and their purpose can't be separated."
Одна часть связки отделилась.
One of the strands separated.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test