Translation examples
a) причинах отделения от семьи;
(a) The reasons for the separation;
ОТДЕЛЕНИЕ ЧАСТИ ТЕРРИТОРИИ
SEPARATION OF PART OF THE TERRITORY
а) отделение аудита и консалтинга;
Separation of audit and consultancy;
Отделение религии от государства
Separation of State and religion
Качество отделенных полимеров
Quality of separated polymers
ПБДЭ Применяемые на промышленных установках технологии отделения ОЭЭО и их возможности по отделению пластиков, содержащих ПБДЭ
Operational Industrial Scale WEEE separation technologies and their potential to separate PBDE-containing plastic:
Отделение ускорителей есть.
Booster separation complete.
Отделение второй ступени.
Stage two separation.
Отделение научного отсека...
Initiate go-sci separation...
"С"... "Совершенно полное отделение".
S: "Separate Entirely."
- Но при отделении...
- But if it gets separated...
Подтверждаем отделение ТТУ.
Confirm Solid Rocket Booster separation.
...реальное или воображаемое отделение.
...real or imagined separation.
- Проверка двигателя отделения.
All green. Separation thruster check list?
- Двигатель отделения проверен.
The propulsion? Separation thruster check list.
Отделение подтверждено, прекрасное начало.
Separation confirmed. Phenomenal first stage performance.
По-видимому, отделение друг от друга различных профессий и занятий вызывалось этим преимуществом.
The separation of different trades and employments from one another seems to have taken place in consequence of this advantage.
Отделение власти судебной от исполнительной вначале произошло, по-видимому, от увеличения дел общества в результате его развития.
The separation of the judicial from the executive power seems originally to have arisen from the increasing business of the society, in consequence of its increasing improvement.
Благодаря этим историческим процессам отделение денежного названия весовых количеств металла от их обычных весовых названий становится народным обыкновением.
These historical processes have made the separation of the money-name from the weight-name into a fixed popular custom.
Правда, земледелие по самой природе своей не допускает ни такого многообразного разделения труда, ни столь полного отделения друг от друга различных работ, как это возможно в мануфактуре.
The nature of agriculture, indeed, does not admit of so many subdivisions of labour, nor of so complete a separation of one business from another, as manufactures.
Для того чтобы каждый отдельный человек чувствовал полную безопасность во владении всеми принадлежащими ему правами, не только необходимо отделение судебной власти от исполнительной, но необходимо судебную власть сделать насколько возможно независимой от власти исполнительной.
In order to make every individual feel himself perfectly secure in the possession of every right which belongs to him, it is not only necessary that the judicial should be separated from the executive power, but that it should be rendered as much as possible independent of that power.
и "отделенная реальность".
and "A Separate Reality".
– И никакого отделения Церкви от государства?
No separation of church and state?
Свет исчезал. Отделение было невыразимым!
The Light was disappearing. The separation was unspeakable!
А раскольников мирное отделение не устраивало.
The secessionists didn’t want a peaceful separation.
Не было никакого отдельного — отделенного от города — кладбища.
There was no separate cemetery then, only the churchyard.
Естественно, их содержат в разных отделениях больницы.
They’re kept in separate sections of the hospital, of course.
Сам знаешь — отделение церкви от государства. Он кивнул:
Separation of church and state, and all that.” He nodded.
Это было нечто внешнее, отделенное от нее… но так не должно быть.
This was something outside of herself, separate ... but it didn’t have to be.
В ней было отделение, где он держал серебряные ложки.
There was a separate compartment in which he kept his silver spoons.
В Арлингхерсте самостоятельные отделения: гимнастика, игры, танцы;
They are separate departments at Arlinghurst: the gym., and the games, and the dancing;
61. Оба отделения функционируют в качестве отделений закрытого типа.
61. These two departments function as closedtype departments.
Они размещаются в женском отделении интенсивной терапии и женском реабилитационном отделении.
They are accommodated at the female department for acute diseases and at the female rehabilitation department.
а) Отделение физики
(a) Department for Physics
Отделения и департаменты
Offices and departments
В Академии театрального искусства имеются отделение албанской драмы и отделение турецкой драмы.
At the Academy or Drama Arts there is a Department for Albanian and a Department for Turkish language drama.
- в каждом отделении.
- in every department.
Не нашего отделения.
Not from this department.
- Какое это отделение?
-What department is this?
Экстренное отделение. Травматология.
Emergency Department Trauma Room.
Это твое отделение.
It's your department now.
Какое-нибудь конкретное отделение?
Any particular department?
(Где хирургическое отделение?
(Where is the surgical department?
Пыдер, командир отделения.
Powder, commander of the department.
В гинекологическом отделении?
- the gynecologist department? - Mm-hmm.
Это отделение гериатрии.
This is the geriatrics department.
И все же, для меня это было событием: я провел семинар в биологическом отделении Гарварда!
But that was my big moment: I gave a seminar in the biology department of Harvard!
Я побывал на этих лекциях, затем на семинарах отделения биологии и преисполнился энтузиазма.
I went to his lectures and to seminars in the biology department and got full of enthusiasm.
Я прочитал в биологическом отделении доклад о двойных мутациях, происходящих в тесной близости одна от другой.
I gave a talk to the biology department about the double mutations which occurred so close together.
— Останетесь пообедать? — крикнул он, спускаясь. — У нас все спрашивают рецепт ухи из пресноводных заглотов! — Чтобы представить его в Отделение ядов в больнице святого Мунго, — тихонько пробормотал Рон.
“You will stay for dinner?” he called, as he vanished downstairs again. “Everybody always requests our recipe for Freshwater Plimply soup.” “Probably to show the Poisoning Department at St. Mungo’s,” said Ron under his breath.
Рисунок, значит. Мужской пол всё больше в бекешах пишется, а уж по женскому отделению такие, брат, суфлеры, что отдай ты мне всё, да и мало! — И чего-чего в ефтом Питере нет! — с увлечением крикнул младший, — окромя отца-матери, всё есть!
Drawings, I mean. The male sex is shown more in fancy suits, and in the female department, brother, there's such pompadours—give me all you've got and it won't be enough!” “What you can't find here in Petersburg!” the young one exclaimed enthusiastically.
Когда на другое утро, ровно в одиннадцать часов, Раскольников вошел в дом — й части, в отделение пристава следственных дел, и попросил доложить о себе Порфирию Петровичу, то он даже удивился тому, как долго не принимали его: прошло, по крайней мере, десять минут, пока его позвали.
When, at exactly eleven o'clock the next morning, Raskolnikov entered the building that housed the —y police station, went to the department of the commissioner of investigations, and asked to be announced to Porfiry Petrovich, he was even surprised at how long they kept him waiting: at least ten minutes went by before he was summoned.
— В отделении некромантии?
In a necromancy department?
Все московское отделение.
The whole Moscow department.
В отделении разберемся!
We’ll figure it out in the department!
И только потом выберешь себе отделение.
Then you can choose a department.
— В отделении министерства юстиции.
“That’d be the Justice Department.
Швейцарское отделение в панике.
The Swiss department is in a panic.
«И ты прикроешь мое отделение».
‘And the closure of my department?’
Нет, мне не надо отделение по контактам.
No, I don’t want the contact department.
Такой, чтобы там было хорошее лечебное отделение.
One with a good therapy department.
– В префектуре, архивное отделение.
“Prefecture of Police Department of Records.”
noun
В течение 2003 года были открыты два новых отделения ПММ в Сирии (отделение в Эль-Ярмуке, отделение в Вехдате).
In 2003 two new MMP branches were established, in Syria (Yarmouk branch) and Jordan (Wehdat branch).
Она имеет 10 местных отделений и 15 отделений в других странах.
It has 10 local branches and 15 overseas branches.
Отделение для Международного уголовного трибунала по Руанде (отделение в Аруше) начинает функционировать 1 июля 2012 года; отделение для Международного трибунала по бывшей Югославии (отделение в Гааге) -- 1 июля 2013 года.
The branch for the International Criminal Tribunal for Rwanda (Arusha branch) commences operations on 1 July 2012; the branch for the International Tribunal for the Former Yugoslavia (The Hague branch) on 1 July 2013.
Отделение в Секретариате
Secretariat Branch
Начальник отделения
Chief of Branch
— А, Токийское отделение.
- Oh, Tokyo branch.
- Отделение в центре?
- The downtown branch?
Где твое отделение?
Where's your branch?
Это отделение закроется.
This branch will close.
Отделение Джоан, да?
Joan's branch, isn't it?
Менеджер этого отделения.
I manage this branch.
Отделения есть повсюду.
They have branches everywhere.
Из отделения в Беверли Хилз.
Beverly Hills Branch.
Банк Тоуто, отделение Акасака.
Toutou Bank, Akasaka branch
Отделение «Дженерал моторс»?
A branch of General Motors?
Марзиан, заведующий отделением».
Marzian, Branch Manager.
Отделение на Кармолли-стрит.
Carmolly Street Branch.
Там же было отделение по связям с общественностью.
There was also a public information branch.
Ближайшее отделение находилось в Мадрасе.
The nearest branch was in Madras.
— Там находится отделение Федерального фонда.
There is a branch office of the Fed there.
– Институт Хильгеманна, Пертское отделение.
The Hilgemann Institute, Perth branch.
– В вестибюле отеля есть почтовое отделение.
“There’s a branch post office in the lobby.”
— Она на почте, 6-е отделение.
She's in the mail, 6 - th branch.
При наличии отделения экипажа, обособленного от отделения водителя или пассажирского салона, предусматривают средство связи между водителем и этим отделением экипажа.
If a crew compartment is fitted without access to the driver or passenger compartments, a means of communication between the driver and this crew compartment shall be provided.
Сканер отделения заключенных.
Prison compartments scanners.
В отделении для перчаток ...
The glove compartment...
Первое багажное отделение.
Forward baggage compartment. Got something.
Открыть отделение с перчатками!
Open the glove compartment!
Тайные отделения, мнимые ящики.
Hidden compartments, false drawers.
В черном портфеле, верхнее отделение
Black briefcase, upper compartment.
- Отделение не было пустым.
Those compartments were not empty!
Отделение было же пустым.
These compartments were empty anyway.
Управление в моём отделении.
The control's in my compartment.
И в складских отделениях.
And in the storage compartments.
Сунуть его в одно из отделений его собственного волшебного сундука.
Forced him into a compartment of his own magical trunk.
Пауль набрал в рот воды из трубки дистикомба и выплюнул ее в опустевшее отделение паракомпаса.
Paul took the catchtube from his neck, sucked up a mouthful, expelled it into the dished compartment.
— Да, в отделении для перчаток.
             "Yes. In the glove compartment."
В ней семнадцать отделений.
It has got seventeen compartments.
– Нет, взорвалось что-то в багажном отделении.
Whatever it was, it was in the baggage compartment.
Отделение «для знати» было занято.
The compartment for the nobility was occupied.
Пожар в криогенном отделении.
Fire in the cryogenic compartment.
Она открыла отделение для перчаток.
She fumbled in the glove compartment.
Заглянул в отделение для купюр.
He opened the bill compartment.
– Да, сэр, во внутреннее отделение.
Yes, sir, inner compartment.
В следующем отделении тоже тихо.
The next compartment is quiet too.
— Тайленол лежит в отделении для перчаток.
“Tylenol in the glove compartment.”
С. Случаи отделения 15 27
C. Cases of secession
Самоопределение, суверенитет и отделение
Self-Determination, Sovereignty, and Secession.
b) отмена решения об отделении;
(b) Rescinding of the decision on secession;
d) робкие попытки к отделению;
(d) Irresolute desires for secession;
Поэтому речь не идет об одностороннем отделении.
There was no question, therefore, of unilateral secession.
74. Принцип самоопределения не подразумевает автоматически права на отделение, и необходимо проводить различие между правом на отделение и сепаратизмом.
74. The principle of self-determination did not automatically imply the right to secession, and it was necessary to distinguish between the right to secession and separatism.
f) Самоопределение не санкционирует отделение
Self-Determination Does Not Authorise Secession
15. Подобный подход объясняется характером сложившейся в результате отделения ситуации и незаконными актами, которые во многом стали результатом отделения.
15. Such an approach is accounted for by the nature of the situation created by secession and the unlawful acts which derived in no small measure from the secession.
Имеет ли она отношение к вопросам самоопределения и/или отделения?
Does it have a bearing on the issues of selfdetermination and/or secession?
Самозваная идиотка Лесли Ноуп и советник Джереми Джемм возглавляют движение по отделению Пауни.
Self-proclaimed dumbass Leslie Knope and councilman Jeremy Jamm are spearheading a Pawnee secession movement.
Если вы, ребята, хотите увидеть настоящую толпу, приходите сегодня вечером на мой митинг за отделение.
You guys really want to see a crowd, you might want to stop by my secession rally later tonight.
Шоу этого Майка Паттерсона только что вышло, все злы, а Джемм внесёт законопроект об отделении на следующем заседании совета.
That Mike Patterson guy's show just aired, everyone is angry, and Jamm is introducing a secession bill at the next city council meeting.
Потому что эти дебаты, даже сомнение, Даже возможность того, что большинство в Палате может нанести самый большой собственноручный вред этой стране со времен отделения Южных штатов Привели к тому, что капитализация упала на миллиарды.
Because just the debate, just the doubt, just the possibility that the House Majority might commit the most self-inflicted damage to the country since the secession of the South has caused billions in value to disappear.
Уехал оттуда после провала попытки отделения провинции и высылки Чомбе.
Left after failure of secession and exile of Tshombe.
Дело же, оказывается, в том, что до редактуры в речи должно было быть объявлено об отделении Севера.
In fact before editing the speech was to have announced the North's secession.
Выданный мандат еще не означал отделения, но Говон на следующий же день привел в действие свой план.
The mandate did not mean secession, but Gowon activated his plans the next day.
Он сражался против сил ООН во время попытки отделения Катанги с 1960 по 1962 год.
He fought against the United Nations troops in the attempted Katangan secession of 1960 to ’62.
И в каждом из этих случаев отделение не вызвало никакой цепной реакции в этих частях света.
In each case there has been no consequent rash of secessions across those parts of the world.
Выступал в роли советника наемных войск во времена попытки отделения Катанги, стал близким другом Чомбе.
Acted as mercenary adviser in Katanga secession, became close personal friend of Tshombe.
Образовал собственный отряд из местных жителей в Катанге, в начале 1961 года, принимал деятельное участие в попытке отделения провинции.
Formed own unit of Katangese early in 1961 and was prominent in Katangese secession attempt.
После отделения квебекцы так задрали нос, что с ними практически невозможно иметь дело.
Ever since the secession, the Quebecois have been so full of themselves, they've been almost impossible to deal with.
Независимо от того, шла ли речь о большевистской революции, национальном освобождении или тысячах других вариаций, от слияния государств до отделения провинции от государства.
It might be the Bolshevik Revolution, national liberation, or a thousand variants thereof, from amalgamation to secession;
Не только потому, что отделение от Нигерии было справедливым после всех испытаний, выпавших на долю игбо, но прежде всего из-за новых возможностей, что открывала ему Биафра.
It was not only because secession was just, considering all that the Igbo had endured, but because of the possibility Biafra held for him.
ДВР, Сауранское отделение
DMI, Sawran Detachment
незначительное и частичное отделение кожуры (или шкурки) фрукта для апельсинов и частичное отделение кожуры (или шкурки) для фруктов, входящих в группу мандаринов.
- a slight and partial detachment of the peel (or rind) for oranges and a partial detachment of the peel (or rind) for fruit of the mandarin group.
Отделение военной полиции
Quartermaster Airflight Military police detachment
е) отделения функций представителя - резидента ПРООН;
Detaching the function of UNDP resident representative;
:: Вторичный опрос сотрудников Бейрутского районного охранного отделения
:: Second Beirut regional detachment record
Хомс, Эль-Фаркласское отделение, секция 261
Homs, al-Farqlas Detachment, Section 261
Региональные отделения и подразделения связи Организации Объединенных Наций
Regional offices and United Nations Liaison Detachments
Следует отметить, что этот участок контролируется отделением солдат из Бангладеш.
It should be noted that a detachment from Bangladesh is in charge of the post.
- Первое отделение, готовы?
- First detachment, ready?
Наше отделение завтра уезжает.
I'm leaving with the detachment tomorrow, sir.
Капитан не может командовать отделением.
A detachment cannot be led by a captain.
Предпологаемое время отделения НЕСТ, 06:00 утра
Estimated time of detachment NEST, 0600 AM
Некоторые части организма у нее растут даже в отделенном состоянии.
She has parts that grow after they're detached.
Конечно, как майор вы теперь можете командовать отделением.
And of course as major you may now command the detachment
Я звоню в береговую охрану, отделение реки Делавер.
I'm still on hold with the Coast Guard, Delaware River Detachment.
"Меньше, чем ноль" - историю о привилегированности, отделении и юношеской отдалённости.
Less Than Zero, a tale of privilege, detachment and youthful alienation.
Отделение капсулы планетарного зонда "Араваси" от основной части завершилось провалом.
The planetary probe Arawashi's capsule has failed to detach from the main body.
Плавучесть кроссовка помогла всплыть отделенной ступне на поверхность.
Well, the buoyancy of the running shoe caused the detachable foot to rise to the surface.
Теперь он чувствовал себя отделенным от них;
He felt more detached from them than ever.
Богиня казалась отделенной от физического мира.
THE GODDESS SEEMED detached from the physical world.
В момент отделения от ума я громко засмеялся.
At that moment of detachment from my mind, I laughed out loud.
– Кто-то велел отделению морских пехотинцев напасть на мои жилые апартаменты.
Someone used a Marine detachment to raid my quarters.
— Моё отделение охраняло береговую линию, — сказала Кона Икарону.
“My detachment has been guarding the coastline,” Kona told Icaron.
Она проводила их в небольшой кабинет, отделенный перегородкой от прочих перекусывающих пассажиров.
She led them to a booth somewhat detached from the crowd of dining commuters.
Здесь были все те, кто шел с ним в Лабиринт, но было также несколько сотен, носивших цвета Понтификса, уже собравшееся первое отделение – чего?
But also there were several hundred in the colors of the Pontifex, already assembled, the first detachment of — what?
Недоумевая, в чем его сегодня подозревают, Гарри посмотрел на Рона, отделенного от них ропщущей толпой.
Wondering how she could possibly suspect him this time, Harry saw Ron detach himself from the complaining crowd;
Свидетельства в форме отделенных голов следует сохранять в подобающих контейнерах для предъявления уполномоченным Верхнего Дома.
evidence in the form of their detached heads should be retained in suitable sacks for presentation to officers of the Upper Rouse.
Свидетельства в форме отделенных хвостов следует сохранять в подобающих контейнерах для предъявления уполномоченным Верхнего Дома.
evidence in the form of their detached tads should be retained in suitable sacks for presentation to officers of the Upper Rouse.
noun
Палатки для развертываемого отделения, 8 - 10 человек
Tents for deployable squad, 8-10 personnel
Палатки для отделения на 8 - 10 человекb
Tents for deployable squad, 8-10 personnelb
2-й батальон ВСЛ проводит совместные с МООНЛ учения на уровне отделения/взвода
2nd AFL battalion conducts squad/platoon
b) пять мест дислокации групп/отделений для 100 гражданских полицейских;
(b) Five team/squad sites for 100 civilian police;
61. Командир одного из отделений, как сообщалось, рассказывал, что ближе к концу операции:
61. A squad commander was reported as detailing how towards the end of the operation:
1. создание мобильной группы быстрого реагирования в составе специализированного отделения по борьбе с терроризмом;
The creation of a Mobile Immediate Action Unit consisting of a specialized Antiterrorist Squad.
a) обслуживать одну командную и контрольную сеть до уровня подразделения (секции/отделения);
(a) Maintain one command-and-control net down to the subunit (section/squad) level;
В некоторых полицейских отделениях созданы также специализированные бригады по оценке рисков.
The Police have also created specialized risk assessment squads in several police stations.
i) наличие единой системы командования и управления вплоть до уровня подразделения (взвод/отделение);
(i) Maintain one command and control net down to subunit (section/squad) level;
Третье отделение, вперед!
Third Squad, forward!
- [Эйпон] Отделение, смирно!
Squad, ten-hut!
Я командую отделением.
I'm squad leader.
— Второе отделение, пошли.
- Second squad, let's go.
¬торое отделение, вперЄд!
Let's go, second squad!
Ёто второе отделение.
This is second squad.
Первое отделение, вперед.
First Squad, move out!
Отделение последовало за ней.
Her squad followed.
— Отделение «Дамокл», сэр.
Damocles squad, master.
Они превзошли отделение «Дамокл».
They bested Damocles squad.
– Сколько людей в отделении?
“How many in the squad?”
Феллон был командиром отделения.
Fallon was a squad-leader.
Но я не командир отделения, уже нет.
But I'm no squad commander, not any more.
Ему даже дали «отделение».
They’d even given him a “squad.”
Служил в отделении Стюарта.
He used to be in Stewart’s squad.
Действиями отделений руководили капралы-инструкторы, а комендор-сержант Паппас тихо передвигался в темноте от отделения к отделению, наблюдая за всеми, сам никем не замеченный.
The squads were supervised by the drill corporals as Gunny Pappas moved quietly through the darkness from squad to squad, observing them all, yet unobserved.
А сейчас давай собирай отделение.
Now get your squad together.
Отделение и обеззараживание
Segregation and decontamination
отделенные/неосужденные
segregated/unconvicted
- отделение трамвайных путей от других участков дороги;
- segregation of tramway traffic
19. Автоматизированное отделение радиоактивных почв
19. Automated segregation of radioactive soil
Ответственность распределяется между штаб-квартирой и местными отделениями.
The responsibility is segregated between Headquarters and fields.
● Автоматизированное отделение радиоактивных почв
IncinerationThermal desorptionSoil vapour extractionAutomated segregation of radioactive soil
b) способы отделения таких отходов от других отходов;
How to segregate such waste from other wastes;
109. Страновое отделение в Российской Федерации: распределение обязанностей
Russian Federation country office: segregation of duties
Тут - её джинсы а это её обувной шкаф, с отделениями для обуви на высоком каблуке, на платформе, без каблука и для мулов.
This is where we keep her denim, and that's her shoe closet, segregated by heels, wedges, flats, and mules.
Сестра Лэнгтри опасалась, что они будут упрямиться и проявлять несговорчивость — их одиночество, отделенность от мира и безделье приводили к тому, что они начинали выдумывать разные детские игры, как это было в случае с Майклом.
At first Sister Langtry had feared they would be recalcitrant, for loneliness, segregation and idleness sometimes did lead them to play childish games, as they had on the afternoon of Michael’s admission.
Потягивая черный кофе из чашки с гостиничной эмблемой, Розмари в тонком ирландском свитере из натуральной шерсти стояла и глядела на десять паршивых овечек, отделенных от своего стада.
Sipping black coffee from a hotel cup, Rosemary stood in her warm-but-not-warm-enough Irish wool sweater gazing down at the ten damn tiles segregated from the rest of the herd.
A. Система отделений
A. System of affiliates
Новые организационные отделения
New organisational affiliations
Многие из этих отделений находятся в университетах.
Many of these affiliates are Universities.
:: новые отделения организации -- отсутствуют.
Any new organizational affiliations - N/A.
1972-1978 Заведующий отделением Университетская программа развития
1972-1978 Director of the University Affiliated Programme for
Путевые и другие расходы покрываются отдельными лицами или отделениями.
Travelling and other costs are borne by individuals or affiliates.
- Множественные критические травмы, наше отделение на месте событий.
Affiliates at the scene.
Они перевели меня в другое отделение... в Бойсе.
They transferred me to another affiliate-- In Boise.
И мы хотим дать слово нашему бостонскому отделению.
And we want to take you now to our Boston affiliate
- С 90-го по 96-й был в датском отделении "Друзей Земли".
Affiliated with Friends of the Earth 1990-1996.
Выполняем. Мы переключаемся на прямой эфир в нашем Чикагском отделении.
/"We're going to switch" /now to a live feed from our Chicago affiliate.
У нас Хуан Гомес и бостонское отделение, WBAS TV, в прямом эфире с места событий.
We go now to Juan Gomez with our Boston affiliate WBAS TV, who's standing by live at the scene.
Кэвин Галлифорд, оператор отделения CBS в Hartford, наткнулся на твит и передал эту информацию своим подписчикам.
Kevin Galliford, a cameraman for Hartford's CBS affiliate, picks up on the Hughes tweet and he relays the same information to his followers.
Вскоре после этого местное отделение Эн-би-си получило электронное письмо с сообщением, что ответственность за взрыв берет на себя террористическая группа, борющаяся за права животных.
Shortly after that, the local NBC affiliate received an e-mail claiming the firebombing was the work of a new animal-rights terrorist group.
Мужчина с платиновыми волосами связался с измирским отделением турагентства «Томас Кук» и объяснил, в каком положении очутился его клиент, умолчав о самых интересных моментах.
The platinum-haired man called the Izmir affiliate of Thomas Cook Travel on his Vodaphone and explained the customer's predicament, leaving out the interesting parts.
Он смотрел на карту мира, на которой были отмечены все их отделения, предприятия, долевые владения, кооперации и дочерние фирмы, монополии и рынки, а также степень их влияния.
He looked at the map of the world on the wall behind his desk with all the subsidiaries, companies, holdings, co-ops, and affiliates marked on it, their markets, monopolies, and their level of influence.
Местная станция Государственной службы телерадиовещания намеревалась вести прямую трансляцию торжественного открытия и надеялась привлечь к этому не только отделения Пи-би-эс по всей стране, но также компании Би-би-си и Си-би-эс.
The local PBS station planned to cover the opening live, and they had energetically syndicated the show to ensure it would not only go out to most PBS affiliates across the nation, but also be carried by the BBC and the CBC.
Если оба машинных отделения имеют общие перегородки, то последние должны иметь конструкцию в соответствии с пунктом [1511.2].
If both engine rooms have common partitions, these shall be built according to [15-11.2].
Отделение Тьмы внутри не поможет стать тебе женщиной, которой ты хочешь быть.
Partitioning the darkness inside will not help you become the woman you want to be.
– В этом отделении нет деревьев, только зерно.
No trees in this partition; only grains.
Это была деревянная коробка с тремя отделениями, снабженными кожаными ремнями и деревянными рукоятками, которые скорее всего предназначались для открывания этих отделений.
It was mostly wooden box, with three partitions, and some leather reins and wooden levers, apparently to open the partitions.
– Он кивнул в сторону дальнего конца отделения.
He nodded toward the now distant end of the partition.
Следующее отделение было сухим, холодным лесом.
The next partition was filled with cool, dry deciduous forest.
Следующее отделение представляло собой более влажную и высокорасположенную пустыню.
The next partition was dominated by higher, damper desert.
Внизу справа лежало отделение с густым лесом.
Below and to his right lay the partition of deciduous forest.
Если же нет, то мы попытаемся проскользнуть незаметно в следующее отделение.
If not, we offer as small a target as possible and try to sneak past to the next partition.
К подобному решению прибегли в случае с отделением Ирландии от Соединенного Королевства.
It was used in the case of the partition of Ireland from the United Kingdom.
Они достигли последнего отделения, находившегося на крайнем северном конце Лабиринта.
They had reached the last partition, the north end of the Maze.
Каждое отделение было непроницаемо для внешних звуков, как и для их экологических окружений. Все это для того, чтобы группы, очутившиеся в параллельных отделениях, не смогли бы перекрикиваться. Он побежал дальше.
Each partition was sealed for sound as well as ecology, to prevent groups in neighboring partitions from communicating with one another by the simple means of shouting over the barriers. He ran on.
noun
153. Отделение по проблемам женщин при Христианском совете Вануату.
153. Vanuatu Christian Council Women's Desk.
Отделения на местах, преобразованные в бюро ЮНИДО - в рамках Соглашения
Field offices converted to UNIDO Desks -- Part of the Agreement
В каждой коммуне будут открыты отделения по приему заявлений в учреждения по уходу за детьми.
A special childcare desk will be established in every commune.
Необходимо разработать четкие правила, касаю-щиеся административных и институциональных отношений не только между бюро ЮНИДО и страновыми отделениями ПРООН, но и между бюро ЮНИДО, Штаб-квартирой и региональными отделениями.
Clear rules needed to be formulated regarding the administrative and institutional relationship not only between UNIDO Desks and UNDP country offices but also between UNIDO Desks, Headquarters and regional offices.
С этой целью и чтобы сохранить самостоятельный характер деятельности ЮНИДО была достигнута договоренность о том, что в сферу деятельности региональных отделений будут входить также бюро ЮНИДО, а каждое бюро ЮНИДО будет привязано к тому или иному региональному отделению.
For that purpose, and to ensure that UNIDO's identity was maintained, it had been arranged that the Regional Offices would also cover the UNIDO Desks, with each UNIDO Desk linked to a Regional Office.
Во всех полицейских участках в настоящее время есть Отделения по защите интересов женщин и детей.
All police stations now have Women's and Children's Concerns Desks.
Отделение скорой помощи, пожалуйста.
Emergency desk, please.
Пожалуйста, подойдите в приемное отделение.
Please report to the front desk.
Лео МакГерри отделение Судана, пожалуйста.
Leo McGarry for the Sudan desk, please.
Что на него есть у британского отделения?
What does UK desk have?
Вы позвонили в главный ресепшен отделения нейрохирургии.
You're through to the main desk in Neurosurgery.
Отделение Судана получило звонок от конгрессмена Рихтера.
Sudan desk got a call from Congressman Richter.
Лондонского отделения New York Times.
Deputy Bureau Chief on the London desk of The New York Times.
Это оставили для тебя в приемном отделении.
This was left for you at the front desk.
Никто в приемном отделении, хотя…
No one at the front desk, though.
— Телефон в приемном отделении, — подсказал я.
 "There's a phone at the admitting desk," I said.
Ближайшие телефоны стояли на столе приемного отделения.
The nearest phone was at the admitting desk.
Можете справиться в приемном отделении, если хотите, но оставьте нас наедине.
Check the front desk if you like, but leave us alone.
Дежурный по отделению, должно быть, решил, что новый посетитель пьян.
The attendant at the desk must have decided the new arrival was a drunk.
— Моя сумка, — она слабо махнула в сторону стола приемного отделения.
"My purse." She gestured weakly toward the check-in desk.
Вам, кстати, известно о потайном отделении в столе мистера Сэмсона?
Do you know about the secret chamber beneath Mr. Samson’s desk?”
Так и есть — под бумагами отыскался и сам пистолет. В его барабане два отделения были пусты…
A little more search of the desk yielded the gun itself. Two of its chambers were empty.
noun
Студенты вечернего отделения
Part-time students
У корзины два отделения.
This basket has two parts.
Твой выход в конце второго отделения, так?
Thanks. Today's part... It's the second from last, right?
Она работала в отделении почты на факультете.
She was working part-time in the faculty mail room.
- В детском отделении температура должна быть 18 градусов.
- In part for children, temperature must be 18 C.
Лоренцо - это один из свежих взглядов в Роузвудском отделении полиции.
Lorenzo is part of Rosewood PD's fresh perspective.
Знаю, я просто осматривался изучал другие отделения больницы.
I know. I was just looking around,getting to know other parts of the hospital.
Отделение частей тела может быть связано с приёмом наркотиков, это может быть культ
The body part removal could be drug-related.
В благотворительной больнице есть отделение для умалишенных.
Part of the charity hospital is a madhouse.
— Очень небольшое, часть реанимационного отделения.
A small one, part of ICU.
Второе отделение началось с гипноза.
            The second part of his entertainment began with hypnotism.
Первое отделение и часть следующего предназначены для морских пехотинцев.
The first range and part of the next is for the marines;
Он имел свое отделение в правительстве и свое отделение в полиции, состоял преимущественно из старых оперативников, кто был дряхлым даже для работы руководителем.
It’s sort of part of the government, and sort of part of the police, but is actually run by lots of old operatives who’ve grown too slow and decrepit even to be supervisors any more.
Хатч, таким образом, окажется у него чуть ли не в подчинении, ибо в его ведении останутся самые банальные отделения клиники – отделения, не представляющие никакого интереса для всех Рашей этого мира.
That would leave Hutch on the trailing edge, administering the conventional parts of the clinic, the parts that were of absolutely no interest to the Dr. Rushes of this world.
Когда закончилось первое отделение концерта, в зале раздались бурные аплодисменты.
There was loud applause at the end of the first part of the recital.
В частности, именно по моему совету Айзенгрим радикально перестроил второе отделение.
It was on my advice that the second part of his entertainment was reshaped.
Может, нам тогда показать уважаемому доктору другие отделения криоцентра? – Не обязательно.
Should we invite the good doctor to view another part of the facility during that?
noun
Тем временем правительство Афганистана упростило процесс регистрации браков и разводов, увеличив число регистрационных отделений.
Meanwhile, the GoA, by increasing the number of registering organizations, has made the registration process of marriages and divorces easier.
Учитывая трудности и ограничения, связанные с традиционными режимами деликтного права или гражданской ответственности, Рабочая группа Комиссии 1996 года уже привела в действие более гибкий подход, отделенный от средств судебной защиты в рамках частного права и от строгой или абсолютной ответственности в качестве основы возмещения по предложенной схеме.
Given the difficulties and constraints of traditional tort law or civil liability regimes, the 1996 Working Group of the Commission had already set in motion a more flexible approach, divorced from private law remedies or from strict or absolute liability as a basis for the compensation scheme proposed.
6. С другой стороны, в рамках программы работы гна Лигабо, которая координировалась Отделением Программы развития Организации Объединенных Наций в Гондурасе, следует отметить определенную несбалансированность с точки зрения встреч с представителями печати, которые имеют тенденцию представлять ситуацию, не имеющую ничего общего с реальностью в силу того, что в своем большинстве упомянутые журналисты принадлежат или связаны с Ассоциацией средств массовой информации, которая находится под контролем вышеупомянутых олигархов.
6. In addition, Mr. Ligabo's agenda, which was coordinated by the United Nations Development Programme (UNDP) Office in Honduras, was unbalanced from the point of view of the journalists with whom he met; this tended to convey a situation divorced from reality since most of the journalists interviewed are members of or associated with the media group that exercises the aforementioned oligopoly.
Не так давно Пленум отделений Суда (специальная коллегия, призванная заниматься именно разрешением юридических противоречий) в своем постановлении № 4089 от 28 апреля 1987 года утвердил принцип, согласно которому даже во время бракоразводного процесса судья может присудить семейное жилище супругу (обычно матери), которому передаются несовершеннолетние дети, даже если он не имеет исключительного права на пользование этим жилищем.
Recently, the United Sections of the Court (a special college charged with resolving case law conflicts), in its ruling No. 4098 of 28 April 1997, upheld the principle whereby even during divorce proceedings, the judge can award the marital home to the spouse (generally the mother) who has custody of the minor children, even if he or she does not have exclusive rights to the home.
Он учит нас как сотрудничать с персоналом и отделениями.
He teaches us about how co-operate with staff, and divorce.
В нашей больнице прекрасное ревматологическое отделение. Я могу договориться, и вас посмотрит специалист.
Aldo told me that he brought forward the divorce just now
ћоей тете потребовалось п€ть лет и поездка в отделение интенсивной терапии, чтобы прекратить находить оправдани€ дл€ этого человека и развестись.
It took my aunt five years and a trip to ICU to stop making excuses for that man and get a divorce.
Отделенная от своей функции и рассматриваемая исключительно как произведение искусства, структура ее линий и красок любопытно сочетается с остаточными признаками ее функции.
Divorced from its function and seen purely as a piece of art, its structure of line and colour is curiously counterpointed by the redundant vestiges of its function.
Послушай, если ты разведешься, я буду первым, кто через девять месяцев в родильном отделении будет помогать тебе правильно дышать и выслушивать все твои оскорбления.
Listen, you get divorced, I'm going to be the one nine months from now in the maternity ward telling you to breathe and taking all the abuse.
Отделение Высокого суда по наследственным делам, по делам разводов и по морским делам.
It was headed in the probate, divorce, and admiralty DIVISION OF THE HIGH COURT, and it began:
— Неплохо, что здесь можно по-быстрому развестись, — говорила она, отделенная от него тысячью миль жары. — Но сам городишко — просто мрак!
“Getting divorced’s not bad,” she’d said, a thousand miles back in the heat.
Здесь коренится любопытнейшая черта литературы – ее двойственность: литература стремится к независимости и одновременно смиряется с тем, что рабское подчинение действительности неизбежно; она стремится с помощью сложных технических приемов имитировать автономность и самодостаточность, которые так же иллюзорны, как оперные мелодии, отделенные от инструментов и голоса певцов.
This is the curious ambiguity of fiction: it must aspire to independence knowing that its slavery to reality is inevitable, and it must suggest through sophisticated techniques an autonomy and self-sufficiency as deceptive as the melodies of an opera divorced from the instruments or the throats that voice them.
И тут вновь промелькнет в мыслях писателя умирающий Овадия Хазам, тот самый, что всю жизнь жил как король: крутил романы со множеством женщин, разбогател, развелся с женой, носился по городу на голубом «бьюике» с блондинками из России, всех он хлопал по плечу, отрыгивал так громко, словно издавал львиный рык, очень любил с теплотой и силой обнимать и целовать даже не знакомых ему людей, и мужчин, и женщин, и когда вдруг заливался он своим раскатистым смехом, то звенели все стекла… А теперь он лежит в терапевтическом отделении больницы «Ихилов», и катетер его соскользнул и выпал, а дежурящая ночью сестра слишком далеко, чтобы услышать его слабый стон, и так он и будет там лежать в лужице мочи, смешанной с темной кровью, — моча, теплая, мутная, кисло пахнущая, быстро остынет и просочится меж его бедер, приклеив его плоть к промокшим простыням.
For a moment the Author thinks of the dying Ovadya Hazzam, the man who lived like a king (a lord, even), had a wild time, came into money, got divorced, cruised around town all day in a blue Buick with blondes from Russia, slapped everyone on the shoulder, laughing and joking, belched thunderously, hugged and kissed everyone he met, even strangers, men and women alike, and when he burst out laughing he made the windowpanes rattle, and now in Ichilov his catheter has slipped out and the night sister is too far away to hear his faint groan, so he lies there in a puddle of his warm, sour, bloodstained urine, which will soon cool down and run onto his belly, his groin, his back, making his buttocks stick to the wet sheet.
Справил свадьбу своего сына с Люси, «вице-королевой моря», и пышное это торжество почтили своим присутствием такие израильские лидеры, как Ицхак Шамир и Шимон Перес, и сотни приглашенных целовали Овадию Хазама, а он, в голубом шелковом костюме, с белоснежным треугольничком платка в нагрудном кармане, обнимал и с силой прижимал к груди каждого из своих гостей — и мужчин, и женщин, и членов Кнесета, и торговцев земельными участками, и артистов, и журналистов местных изданий… Обнимал с волнением и слезами, громко шутил, заставлял всех еще и еще раз попробовать — хотя бы попробовать! — приготовленные для свадьбы яства и выпить в его честь еще по рюмке… А теперь он лежит там, во влажной темноте, во втором терапевтическом отделении больницы «Ихилов», на пропитанных кровью и мочой простынях, между двумя другими умирающими. Немного застывшей крови запеклось у ноздрей и в уголках губ, с натужным страдальческим свистом он вдыхает кислород, грудь его поднимается и опускается, и в сумерках, обволакивающих его сознание после укола морфия, он помнит-не-помнит множество рук, которые гладили его голову, плечи, грудь. Женщину, которая плакала, или женщин? И внезапно перед его закрытыми глазами возникают пейзажи: истоки реки Иордан, все залито сиянием, стаи птиц, тенистая эвкалиптовая роща между двумя речками. Деревья в роще громадные, они ближе к царству неодушевленных предметов, чем к растительному миру.
True, he is apparently not a very nice man, and I was sorry to learn that at the end of the evening he dismissed you rather rudely, but it is not correct to say of him that ‘he is a stranger to life’: for some years he has been living alone in a ground-floor flat in Adam Ha-Cohen Street, he has been widowed twice, he teaches in the Kibbutz College, you probably didn’t know that his only daughter Aya walked out on him when she was only sixteen and a half, changed her name to Jocelyn, hung around in New York for two years, posed nude for magazines, then got religion and married a settler from Elon Moreh, and now, for the past two to three weeks, Mr Bar-Orian has been torturing himself to decide whether to keep to his boycott or whether to close his eyes to his conscience and his principles and agree, just this once, and certainly not to create a precedent, to cross the Green Line into the Occupied Territories to visit his settler daughter and hold his baby settler grandson in his arms for the first time. Or take Ovadya Hazzam, for example, Hazzam from Isratex, the man who won the lottery, got divorced, had a wild time, lent money left and right to all comers, cruised around town in a blue Buick, contributed to collections for new Torah scrolls, financed a pirate religious radio station out of his own pocket, spent money like water on good causes and also on divorcees from Russia, bought land in the Territories, rushed into politics, moved house six times in two years, married his elder son to Lucy, runner-up in the Queen of the Waves contest, Yitzhak Shamir and Shimon Peres both attended the glittering wedding, the hundreds of guests kissed him and he, in a blue silk suit with a triangle of white handkerchief in his breast pocket, kissed and hugged every one of them, men and women, members of the Knesset, land dealers, artists, journalists, he hugged and kissed the lot of them, with tears of emotion, joked and laughed, made them all taste – just taste – another piece of cake, have another drink, and now he is lying on a sweaty bed in the damp darkness of the hospital ward, between two other dying men, his bedclothes soaked in urine, with bits of dried blood clinging to his nostrils and the corners of his mouth, with a painful wheezing sound he breathes through an oxygen mask that covers his nose and mouth, and as his chest rises and falls he half remembers in his morphine-induced haze lots of hands stroking his head, shoulders and chest, a woman or women weeping, and closing his eyes he can suddenly see the Sources of the Jordan: a sunbathed landscape with choirs of birds and a shady eucalyptus grove between two streams. The trees are massive, and almost belong to the realm of the inanimate.
Динамическое равновесие между образованием озона и (фото)химическими реакциями отделения озона определяют его концентрацию и общее количество в стратосфере, или толщину озонового слоя.
The dynamic balance between this production and the (photo)chemical reactions dissociating the ozone determines its concentration and the total amount in the stratosphere, or the thickness of the ozone layer.
В высшей степени сомнительно, что Пакт предоставляет такую свободу действий Комитету, поэтому ему стоит задаться вопросом о целесообразности продолжения дачи такой рекомендации, отделенной от судьбы автора сообщения.
It was extremely doubtful that the Covenant conferred such discretion on the Committee, which should therefore reflect on the advisability of continuing to make that recommendation, dissociated from the fate of the communication's author.
41. Г-н Бабадуду (Бенин) напоминает, что заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам в своем вступительном заявлении предостерег против отделения целей в области социального развития от экономической политики.
41. Mr. Babadoudou (Benin) recalled that, in his introductory statement, the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs had cautioned against dissociating social-development goals from economic policy.
88. Поскольку право на развитие предполагает комплексный подход к политическим, социальным, экономическим и культурным правам в целом, необходимо стремиться избегать отделения экономических и кредитно-денежных аспектов развития от его социальных аспектов и укреплять диалог между международными социальными и гуманитарными учреждениями и международными учреждениями, занимающимися финансовыми и торговыми вопросами.
88. Since the right to development implies an integrated approach to political, social, economic and cultural rights as a whole, care should be taken to avoid dissociating the economic and monetary aspects of development from its social aspects and to enhance the dialogue between international social and humanitarian agencies and international institutions responsible for financial and trade questions.
"Поскольку право на развитие предполагает комплексный подход к политическим, социальным, экономическим и культурным правам в целом, необходимо стремиться избегать отделения экономических и кредитно-денежных аспектов развития от его социальных аспектов и укреплять диалог между международными социальными и гуманитарными учреждениями и международными учреждениями, занимающимися финансовыми и торговыми вопросами" (пункт 88).
“Since the right to development implies an integrated approach to political, social, economic and cultural rights as a whole, care should be taken to avoid dissociating the economic and monetary aspects of development from its social aspects and to enhance the dialogue between international social and humanitarian agencies and international institutions responsible for financial and trade questions” (para. 88).
После появления граммофона, кинематографа, автоматического пистолета богиня прикладных наук преподнесла миру новый, еще более ценный дар — средство отделения любви от размножения.
With the gramophone, the cinema, and the automatic pistol, the goddess of Applied Science has presented the world with another gift, more precious even than these—the means of dissociating love from propagation.
— До десяти часов я не должен мешать им, — сказал он. — Сейчас вы были свидетелем одного из величайших результатов нашей оккультной философии — отделения души от тела.
"I am not to disturb them until ten o'clock," he said. "You have now seen in operation one of the grandest results of our occult philosophy, the dissociation of spirit from body.
Их жизнь теперь была полна впечатлений от незнакомых очертаний и звуков, отделенных волшебной палочкой от обыденной жизни: величественных геометрических фигур — окружностей и треугольников, страниц с греческими непонятностями и диковинных шипящих и брызжущих звуков, которые произносила учительница греческого: «Пест... псуцх...»
Their days were now filled with unfamiliar shapes and sounds which were magically dissociated from ordinary life, the great circles and triangles of geometry, the hieroglyphics of Greek on the page and the curious hisses and spits some of the Greek sounds made from the teacher’s lips—“psst … psooch …”
133. Отделение выпустило целый ряд публикаций.
133. The Office produced several publications.
Отделение препроводило властям информацию о ряде этих жалоб.
The Office informed the authorities of several of these complaints.
Некоторые отделения сообщили о начале применения женских презервативов.
Several highlighted the introduction of female condoms.
В этой работе участвуют несколько региональных отделений поддержки.
Several regional support offices are involved in this effort.
Это отделение А для тяжелораненых.
The severely injured are in Section A.
Отделение аорты и нижней полой вены завершено.
Aorta and inferior vena cava severed.
Рассматривалось несколько помещений в отделении.
And several locations on the ward have been considered.
Достаточно сильно, чтобы вы оказались потом в отделении скорой?
Severely enough to see you off to Emergency at St Vincent's?
Много. Первое впечатление, для отделения нижних конечностей использовалось что-то вроде пилы.
First impressions suggest some kind of saw was used to sever her lower limbs.
На обратном пути я заехала в несколько других здешних почтовых отделений.
On my way home today, I called in at several of the other local post offices.
Как вы видите, след крови указывает на траекторию головы жертвы, после отделения.
As you can see, the trail of blood indicates the trajectory the victim's head took after being severed.
Вы смотрели несколько пациентов, которые прошли через психиатрическое отделение в Центральной Метрополиса..
You were the evaluating doctor on several patients who came through the psych ward in met gen who were
Над отделением, где висело несколько поношенных костюмчиков, стояла на полке маленькая картонная коробка. Коробка гремела и подрагивала, как будто в ней колотились обезумевшие мыши.
On the topmost shelf, above a rail of threadbare clothes, a small cardboard box was shaking and rattling as though there were several frantic mice trapped inside it.
— Отделение его головы от тела, — сказал Лю-Цзы.
Sever the head from the body,” said Lu-Tze.
Компьютерами занимались агенты из местного отделения ФБР.
Several of the local bureau agents manned the machines.
Девочка останется на несколько часов в отделении интенсивной терапии.
The girl will be in the ICU recovery for several hours.
Несколько часов мы провели в приемном отделении больницы.
We'd spent the last several hours at the emergency room.
Вы говорили мне, что Фейн хотел остановить выдвижение законопроекта об отделении.
“You’re telling me Fane did all this to stop the Bill of Severance.
Вернувшись в Барроу, Софи провела несколько часов в отделении полиции.
Once back in Barrow, she spent several hours in the police station.
noun
Германия: Отделение верховного земельного суда
Germany: Oberlandesgericht Celle
В этом случае арестованного возвращают в отделение полиции.
The arrested person is then transferred back to the police station cells.
44. После доставки в отделение его поместили в камеру.
44. Upon his arrival at the station, he was placed in a cell.
Франсуа Андре, Национальное отделение по охране окружающей среды и здоровья
François André, National Cell for Environment and Health
Оборудуются более эффективные системы вентиляции тюремных отделений и камер.
The better ventilation systems for wards and cells are being ensured.
В настоящее время она находится в камере для двух заключенных в отделении В.
She is at present sharing a cell for two persons in B wing.
В дисциплинарном отделении воспитательной колонии камеры под карцер не оборудуются.
442. There are no punishment cells in the disciplinary section of the juvenile correctional facility.
Кроме того, в университетах были созданы отделения по борьбе с сексуальными домогательствами.
Further, cells to combat sexual harassment in Universities have been constituted.
В женском отделении?
The girls' cell?
- Камера в отделении "С"?
- Uh, the cell ward "C"?
- Кухня и камера в отделении "С".
- The kitchen and cell ward "C."
ВИП-отделение, индивидуальная камера, как у всех сексуальных преступников.
VIP Section, individual cell...
В отделении для наблюдений сейчас проблемы с электричеством.
Glass cells are having electrical problems.
Слава Богу, что отделения реактора все еще закрыты.
Thank God the containment cells are still locked.
Ты никогда не знаешь, где может быть спрятано отделение пришельцев.
You never know where a rogue cell might be hiding.
Я три недели провёл в камере отделения управления по незаконному обороту.
I was in an ATF holding cell for three weeks.
Они фактически погребли его в тюремном отделении с самой надежной системой охраны... вместе с остальными именитыми сокамерниками блока Д.
They were burying him in their highest security control unit... with all the other rock stars on cell block D.
Он вспомнил о камере на отделении психиатрии.
He thought of that cell on the Psychiatric Ward.
Итак, охрана: три отделения по шесть человек в каждом.
Guards: three units watched Jaibriol's cell, six guards per unit.
Один стражник на причале, двое в вестибюле и один на уровне первого отделения.
One guard at the docks, two in the entrance hall, one on the first cell level.
Вот почему я сижу в этой камере, а не в своей каюте или машинном отделении.
That’s why I’m sitting in this cell instead of in my cabin, or on the engineering deck. But—”
Люпен уселся в третье отделение с правой стороны, и тяжелая карета тронулась.
Arsene was placed in the third cell on the right, and the heavy vehicle started.
Были и обычные тюремные камеры, отделенные от коридора прочной решеткой, заменяющей переднюю стену.
Others were standard prison cells, with a wall of bars opening on the corridor.
Отделения для проб почти заполнены, а энергетические клетки скоро потребуют подзарядки.
Its sample bays were getting full, and its fuel cells were going to need recharging soon.
44. Отделение почтовой службы США находится в цокольном этаже, комн. S-В1-26 (доб. тел. 3-7353), и открыто с 9.00 до 17.30 с понедельника по пятницу.
44. A subbranch of the United States Post Office is located on the concourse level in room S-B1-26 (ext. 3-7353) and is open from 9 a.m. to 5.30 p.m., Monday to Friday.
Отделение головы и пальцев было сделано мастерски, точно.
The disseverance of the head and the fingers was done with skill, precision.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test