Translation for "отговорок" to english
Translation examples
noun
От отговорок, полумер и слабых компромиссов толку не будет.
Excuses and half-hearted or bad compromises will not advance our cause.
Давно пора перейти от отговорок и оскорблений к подлинному разговору о мире.
It was not a time for excuses and invective, it was a time to talk peace.
Поэтому Соединенные Штаты должны прекратить блокаду без дальнейших проволочек и отговорок.
The United States should therefore lift it without further delay or excuse.
Не может быть никаких отговорок и тем более оправданий, когда речь идет о продолжении боевых действий и о задержках в заключении соглашения.
There is no excuse, much less justification, for the continued fighting and for the delay in reaching an agreement.
38. Нам следует откровенно заявить, сказал он, что мы не будем мириться с нарушением обязательств и не приемлем надуманных отговорок.
4038. We have to be frank, he said, and state that we disagreed with broken commitments and lame excuses.
* Если прибыль не выплачивается в срок, инвестор должен немедленно обратиться за независимыми и объективными рекомендациями и не принимать никаких отговорок.
:: When returns are overdue an investor should immediately seek independent, objective advice and accept no excuse.
У государств, которые выказывают двойные стандарты, осуждая терроризм в других точках, но поддерживая его в Сирии, не остается больше никаких отговорок.
There are no more excuses for those States that display double standards by supporting terrorism in Syria while condemning it elsewhere.
:: "СИТИНЕТ" организовала в Японии в апреле 2008 года форум по теме "Никаких отговорок до 2015 года: Цели развития тысячелетии и мы".
:: CITYNET organized the Japan forum on the theme "No excuses 2015: the Millennium Development Goals and us" in April 2008.
Делегация страны оратора призывает все государства-члены выполнить свои обязательства по борьбе с изменением климата; время отговорок прошло.
Her country called on all Member States to fulfil their commitments to combat climate change; the time for excuses had passed.
Мы должны избавиться от старых отговорок, оправдывающих неспособность рассмотреть достаточно эффективным образом первопричины экологической деградации и отставания в экономическом развитии.
We must strip ourselves of old excuses for not tackling effectively enough the driving forces of environmental degradation and underdevelopment.
Никаких отговорок, Отто.
No excuses, Otto
Больше никаких отговорок.
No more excuses...
И никаких отговорок.
And no excuses.
Без отговорок, Эрин.
No excuses, erin.
Никаких идеальных отговорок?
No perfect excuses?
Не придумывай отговорок.
Just don't make excuses.
Тогда никаких отговорок.
So, no more excuses.
ибо, останься он в Риме, выжидая, пока все уладится и образуется, как сделал бы всякий на его месте, король Франции нашел бы тысячу отговорок, а все другие — тысячу доводов против захвата.
for if he had waited in Rome until he could get away, with his plans arranged and everything fixed, as any other pontiff would have done, he would never have succeeded. Because the King of France would have made a thousand excuses, and the others would have raised a thousand fears.
— Подробный анализ траекторий планет, влияющих на вас в наступающем месяце со ссылкой на ваш собственный гороскоп, — грозно приказала она тоном, больше похожим на речь профессора Макгонагалл, чем на ее привычное эфирное щебетание. — Все должно быть готово к следующему понедельнику, и никаких отговорок!
“A detailed analysis of the way the planetary movements in the coming month will affect you, with reference to your personal chart,” she snapped, sounding much more like Professor McGonagall than her usual airy fairy self. “I want it ready to hand in next Monday, and no excuses!”
он больше не потерпит отговорок.
he would accept no further excuses.
Они не принимали никаких отговорок.
They did not accept excuses.
Он уже устал от моих отговорок.
He is weary of my excuses.
Только без отговорок, виконт, никакие отговорки и слушать не стану!
But no excuses, viscount. I won’t hear of any excuse!’
Подать сюда Конфетку — и никаких отговорок».
Give me Sugar and no excuses.
— Она бы и слушать не стала никаких отговорок.
“She wouldn’t have accepted any excuses.
Он придумывал множество отговорок, чтобы не звонить.
He thought of many excuses for not making the call.
Вас устроит пятница у меня дома? И никаких отговорок.
Say this Friday at my house? And no excuses.
За вами заедет экипаж, так что никаких отговорок!
The carriage will come for you—so you have no excuse.
Никаких отговорок, никаких внезапных болезней и никаких отставок!
There will be no excuses, no sudden illnesses, and no resignations.
Иностранные журналисты утверждают, что им нередко отказывают во въездных визах в страну, что делается либо открыто, либо с помощью разного рода отговорок и уверток.
In this connection, foreign journalists claim that they are frequently denied visas for entry into the country, either directly or through the use of subterfuges or delaying tactics.
Мы в центре интенсивной жары, сущий Сириус отговорок.
We are in the midst of an intense heat, the very dogstar of subterfuge.
Но ему мерещилась целая палитра мотивов, отговорок, хитростей.
But he seemed to see a whole plethora of motives, subterfuge, deception.
Верная воле Хосе Аркадио Второго, запретившего впускать в это помещение кого бы то ни было до тех пор, пока не станет совершенно ясно, что он уже мертв, Санта София де ла Пьедад с помощью всякого рода уловок и отговорок попыталась принудить Урсулу отказаться от ее намерения.
Faithful to the wishes of José Arcadio Segundo, who had forbidden anyone to come in unless there was a clear indication that he had died, Santa Sofía de la Piedad tried all kinds of subterfuges to throw Úrsula off the track.
noun
Сегодня нужна именно политическая воля для достижения договоренности, а не изыскивание отговорок в целях затягивания таких переговоров.
What is needed now is the political will to reach an agreement instead of looking for pretexts and prolonging the negotiations.
8. Все недавно введенные условия снятия санкций выполнены, а следовательно, не осталось никаких отговорок.
8. The conditions previously set for the lifting of sanctions have all been met, despite which all kinds of pretexts have been raised.
Для обоснования своих противозаконных действий Израиль представил международному сообществу массу тщательно сфабрикованных отговорок, мошеннически используя соображения безопасности в качестве оправдания непрекращающихся нарушений международного права и пренебрежения правами и ресурсами палестинцев.
To justify its illegal actions, Israel presented the international community with a host of carefully crafted pretexts, using the ruse of security considerations to justify its unrelenting violations of international law and disdain for Palestinian rights and resources.
Многие представители, с которыми встречалась миссия по оценке, включая посредника, выразили то мнение, что вопросы, связанные с этими двумя процессами и разъясняемые ниже, должны решаться параллельно, с тем чтобы ни у одной из сторон не осталось никаких отговорок в оправдание невыполнения своих обязательств.
Many interlocutors, including the Facilitator, advised that the issues surrounding these two processes, which are explained below, must be tackled concomitantly in order to remove any pretexts by any of the parties for not carrying out their obligations.
Это утверждение не просто нелепо и нелогично, оно является повторением той лжи и тех отговорок, которые использовались Израилем в течение целого ряда лет для оправдания всех своих преступлений против палестинского народа и, прежде всего, экспансионистской кампании колонизации с помощью поселений.
This is not only ludicrous and illogical, it is a repetition of the same lie and pretext that has been used by Israel over the years to commit all its crimes against the Palestinian people, particularly its expansionist campaign of settler colonialism.
Международное сообщество (прежде всего Совет Безопасности) имеет в этом отношении четкие обязанности и не должно больше терпеть пустых отговорок оккупирующей державы, ее уловок и ее презрения к международному праву; оно будет и должно коллективно заниматься тем, чтобы Израиль понес ответственность за свои нарушения и преступления.
The international community, foremost the Security Council, has clear responsibilities in this regard and must no longer tolerate the occupying Power's empty pretexts, ruses and disdain for international law and will and must act collectively to hold Israel accountable for its violations and crimes.
Всякий раз, когда террористические группы совершают свои преступления в Сирии, определенные государства, к числу которых принадлежат Соединенные Штаты Америки, Франция, Германия и Соединенное Королевство, по очереди препятствуют таким демаршам с помощью предлогов и позорных отговорок, которые явно свидетельствуют о наличии повестки дня, нацеленной против сирийского народа и против его достижений и культуры, демонстрируя тем самым отвратительную двойственность стандартов, доказывающую, что эти государства не способны нести свои обязанности в Совете Безопасности и что они вообще во многих случаях пренебрегают Советом во имя собственных узких интересов.
Every time the terrorist groups commit their crimes in Syria, States including the United States of America, France, Germany and the United Kingdom take it in turns to obstruct such steps. Their pretexts and infamous claims clearly point to an agenda that targets the Syrian people and their achievements and culture. Such abominable double standards prove that those States are not capable of shouldering their responsibilities in the Security Council and, indeed, that they frequently scorn the Council in order to serve their own narrow interests.
14. Так называемые <<поборники>> прав человека - промышленно развитые державы Севера -- вовсе не спешат присоединяться и содействовать усилиям по проведению переговоров, предложенных кубинской делегацией, а вновь занимаются выдумыванием целого ряда отговорок и фальшивых предлогов в целях сохранения иммунитета от применения норм международного права в отношении тех, кто несет ответственность за вызывающие возмущение акты пыток, принудительное исчезновение, внесудебные казни, произвольные задержания и другие серьезные нарушения прав человека, совершенные в контексте международных военных операций на территории Афганистана и Ирака.
14. Far from joining in and contributing to the efforts at negotiation promoted and called for by the Cuban delegation, once again the supposed "champions" of human rights -- the industrialized powers of the North -- dedicated themselves to fabricating an array of pretexts and false arguments to preserve the immunity from the application of the norms of international law of those responsible for scandalous acts of torture, forced disappearances, extrajudicial executions, arbitrary detentions and other grave violations of human rights committed in the context of the international military operations undertaken in the territories of Afghanistan and Iraq.
Вежливость требует, что бы я просил то, что могу свободно получить, без отговорок.
Now courtesy demands that I ask for something that I could freely take, without any pretext.
Но пришлось отбросить две или три хиловатых замены и несколько неуклюжих отговорок для сокрытия нужного выбора.
But I threw up two or three feeble substitutes, screens for the real story, flimsy pretexts for hiding the one necessary choice.
Хосе Аркадио Буэндиа не мог бы сказать, когда и благодаря каким враждебным силам его планы запутались в непроходимой чаще предлогов, помех, отговорок и в конце концов превратились в бесплодную мечту.
José Arcadio Buendía did not know at what moment or because of what adverse forces his plan had become enveloped in a web of pretexts, disappointments, and evasions until it turned into nothing but an illusion.
noun
Как будто бы мы все вместе стали знатоками предлогов для отговорок, определяемых в некоторых кругах более узкими эгоистичными интересами.
It is as if, collectively, we have become connoisseurs of agendas of evasion, driven in some quarters by narrower self-interests.
Такая динамика отговорок и задержек подрывает общее уважение к международному праву, а также доверие к Совету по правам человека и осуществляемым им инициативам.
This dynamic of evasion and delay weakens overall respect for international law, as well as the credibility of the Human Rights Council in relation to its own initiatives.
Мобилизация усилий международного сообщества является одним из путей проявления солидарности с палестинским народом, и нельзя допустить, чтобы Израиль забывал о своей исторической ответственности за завершение этого процесса без отговорок или задержек.
The mobilization of the international community is a way to show solidarity with the Palestinian people, and Israel should not be allowed to forget its historical responsibilities to bring the process to a conclusion without evasions or delay.
3. уточнить, что единственным объяснением автора в оправдание своей задержки являлся тот факт, что ему не было известно о решениях Комитета, поскольку государство-участник их не публиковало, что не является ни разумным, ни убедительным объяснением задержки, оставляя место для всякого рода отговорок и серьезно подрывая правовую определенность;
3. Specify that the only explanation given by the author to justify the delay was that he had not been aware of the Committee's decisions since the State party did not publish them, which is neither a reasonable nor a convincing explanation for the delay, leaving the way wide open for all kinds of evasions and seriously jeopardizing legal certainty;
Ни отговорок, ни спасительных конференций, лишь откровенность.
No evasions, no convenient conferences, just simple honesty.
Они столкнулись со стеной отговорок.
They hit a wall of evasion.
– Черт побери, Фрея! Давай наконец расставим в наших отношениях все точки над i. Той лжи, тех отговорок и уклончивых ответов, что я уже слышал, мне хватит до конца дней. Если все, что между нами произошло, ты считаешь шуткой, так тому и быть.
Let there be some truth between us at least, Freyja. I have had enough of lies and evasions and secrets to last me a lifetime. If all this has been nothing but a lark to you, then so be it.
— Тем не менее, — сказал Пуаро, — эта трагедия чем-то все-таки на ней отозвалась. Как бы мало девочка ни понимала или сколько бы ей ни позволялось понимать, существовавшая в доме атмосфера тайны и отговорок, а также тот факт, что девочку вдруг насильно заставили покинуть родные места, могли оказать пагубное влияние на ребенка.
‘Nevertheless,’ said Poirot, ‘one feels that there was a handicap—however little the child understood or was allowed to know, there would have been an atmosphere of mystery and evasion and an abrupt uprooting. These things are not good for a child.’
— Тогда, бога ради, перестань говорить загадками и выкладывай все как есть. Десять лет назад мы были вместе, я многое пережил, в дюжине случаев был на волосок от гибели, и, полагаю, мне нет надобности доказывать тебе, что я заслуживаю доверия. Ты появляешься невесть откуда, как призрак Марли,[13] со своими секретами и таинственными связями, после того как десять лет не давал о себе знать, и начинаешь напускать туман. Я тебе так скажу, Джек, в одном ты прав: за прошедшие годы я в этом мире кое-чем обзавелся, а вот терпения насчет всякого рода отговорок, недомолвок и намеков у меня поубавилось, особенно если на кону стоит моя личная безопасность.
Then for God's sake, stop talking in riddles and answer me plainly: I've had as much of this as I can swallow—I nearly lost my life a dozen times following your lead ten years ago, I'm under no obligation to prove myself to you again. You turn up out of nowhere like Marley's ghost with your secrets and mysterious connections and never a word in the last ten years, and you're right, Jack, I have gotten somewhere in the world, and I've a lot less patience for half-truths and pointed evasions, particularly where my personal safety is at stake. You can be blunt about what you're on about here or be damned as far as I'm concerned.
noun
На это раз никаких фальшивых отговорок.
No false pretence this time.
Потом он отказался от отговорок и просто рыдал...
Then he gave up the pretence and there'd be sobbing
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test