Translation examples
noun
Это человек, который уже не имеет никакого значения, это человек, на которого весь мир смотрит со смесью пренебрежения и отвращения.
That is the man we see, irrelevant, regarded by everyone with a mixture of derision and disgust.
Наибольшее отвращение вызывает поведение поселенцев в Хевроне, где они систематически преследуют палестинцев и причиняют ущерб их имуществу.
Settler behaviour is particularly disgusting in Hebron where settlers continuously harass Palestinians and damage their property.
Мы с отвращением наблюдаем неприкрытые попытки измерить финансовые или политические издержки действий, которые необходимо предпринять в интересах спасения нашей планеты.
We view with disgust the transparent attempts to measure the financial or political cost of doing what must be done to save our planet.
Несмотря на то отвращение, которое я испытывал во время его выступления, я постараюсь придерживаться моего выступления и не превращать его в выступление в осуществление права на ответ.
Despite the disgust that I felt while he was giving his statement, I will try to stick to my statement and not turn it into a right of reply.
Появление все новых и ужасающих свидетельств массовых убийств в Боснии и Герцеговине и обнаружение мест массовых захоронений наполняют нас негодованием и отвращением.
The ongoing and appalling revelations of evidence of mass executions in Bosnia and Herzegovina and the mass grave sites that are being uncovered fill us with a sense of outrage and disgust.
26. Также стало известно, что в 1995 году один автомеханик был убит выстрелом в голову в собственном "Фольксвагене" после того, как он выразил "свое отвращение к режиму Саддама Хусейна".
26. In 1995, a car mechanic was reportedly killed by being shot in the head in his Volkswagen car after having expressed "his disgust at the Saddam Hussein regime".
По словам детей, они испытывают шок, страх и отвращение, наблюдая картины жестокости, убийства и издевательств; поскольку речь в основном идет о реальных, а не постановочных сценах, реакция детей дополнительно обостряется.
Children reveal shock, fear and disgust on seeing cruelty, killings and abuse; since much is real rather than fictional violence, this adds to the depth of children's reaction.
Мы собрались здесь сегодня, когда кровь жертв израильских массовых убийств - или, используя их терминологию, холокоста - в Газе еще не высохла, когда мир хранит молчание, арабы негодуют, а все, у кого осталась совесть, испытывают чувство отвращения.
We are gathered here today and the blood of the martyrs of Israeli massacres or - to use their word, holocaust - in Gaza has not yet dried, in the face of the world's silence, Arab anger and the disgust of everyone with a living conscience.
В своем выступлении на международном семинаре, проведенном организацией в Лиме, одна из его участниц отметила, что для людей, живущих в условиях крайней нищеты, самым неприятным является проявляемое к ним пренебрежительное отношение: к ним относятся как к <<пустому месту>>, испытывая отвращение, страх и даже враждебность.
In a contribution to the organization's international seminar in Lima, one participant noted that the worst thing about living in extreme poverty was the contempt: being treated as if one was worthless, being looked at with disgust and fear and even being treated as an enemy.
Весь мир с отвращением наблюдал, как тело одного из солдат было выброшено из окна, в то время как палестинцы с гордостью показывали свои окровавленные руки, а в рассвирепевшей толпе велась борьба за сомнительную привилегию нанести по уже безжизненному телу солдата еще один удар.
The entire world watched with disgust as a soldier's body was thrown from a window, while Palestinians proudly displayed their bloody hands and frenzied crowds competed for the questionable privilege of inflicting one more blow on the soldier's already lifeless body.
Я чувствую отвращение.
I feel disgusted...
отвращение, гнев, страх...
disgust, anger, fear...
- [выдыхает с отвращением]
- [Exhales in disgust]
Отвращение, вина, эгоизм...
Disgusted, guilty, selfish...
Мерри огляделся – сердито, с отвращением.
Merry looked round in dismay and disgust.
– Никогда я этого не думал! – с отвращением проговорил князь.
"I never thought of such a thing for a moment," said the prince, with disgust.
И когда закончил, на лице его было написано отвращение.
When he had finished reading, he looked disgusted.
С отвращением и досадой отбросил он статью на стол.
In disgust and vexation, he flung the article down on the table.
Лицо его выражало лишь отвращение и разочарование.
His race merely expressed disgust and, perhaps, disappointment.
— Чего дрыхнешь! — вскричала она, с отвращением смотря на него.
“You're still snoring away!” she cried, looking at him with disgust.
Люпин нахмурился, и в его голосе зазвучало отвращение к самому себе:
Lupin’s face had hardened, and there was self disgust in his voice.
«Фу, как это явно и нагло!» — с отвращением подумал Раскольников.
“Pah, how obvious and insolent!” Raskolnikov thought in disgust.
— И он заставил тебя выпить зелье? — спросил охваченный отвращением Гарри.
“And he made you drink the poison?” said Harry, disgusted.
Рон молча указал на преподавательский стол — не мог говорить из-за переполнявшего его отвращения.
Ron pointed to the teachers’ table, apparently too disgusted to speak.
Но это отвращение, понимаешь ты, – отвращение.
But what I feel is disgust—do you understand?—disgust.
Ты вызываешь во мне отвращение. – А вот вы не вызываете во мне отвращения, Тай-Пэн.
You disgust me.” “You don’t disgust me, Tai-Pan.
С ужасом и отвращением.
Such fear and disgust.
Они не чувствовали отвращения.
They weren't disgusted.
— наконец сказал он с отвращением.
he said at last in disgust.
Он чувствовал отвращение к себе.
He was disgusted with himself.
Он с отвращением отбивался.
He denied it with disgust.
Я сморщился от отвращения.
I winced in disgust.
– с отвращением сказал Арху.
Arhu said, disgusted.
Он с отвращением фыркнул:
He snorted in disgust.
noun
Мы не испытываем отвращения к диалогу, а вот Эритрея испытывает.
We have no aversion to dialogue. Eritrea has.
Кроме того, такая деятельность в сфере сексуальных услуг приводит к уходу девушек из школы, половому отвращению и проституции.
It also leads to school dropout, sexual aversion, and prostitution.
Подозрительность, нетерпимость, необъяснимая ненависть или отвращение к другим расам, вероисповеданиям, религиям и т.д.".
Suspicion, intolerance, irrational hate of or aversion to other races, creeds, religions, etc.
Террористы стремятся причинить вред государству Афганистан -- глубоко верующей мусульманской нации, которая питает отвращение к экстремизму.
Terrorists aim to harm the nation of Afghanistan, a deeply believing Muslim nation that is averse to extremism.
Малайзия была одним из инициаторов изгнания Южной Африки из Содружества, поскольку она не приемлет апартеид и испытывает к нему отвращение.
Malaysia was one of the prime movers in expelling South Africa from the Commonwealth, in accordance with our deep aversion to and abhorrence of apartheid.
54. Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ одобряет предложение г-на Покара при условии добавления ссылки на "лечение, основанное на выработке рефлекторной реакции отвращения".
54. Mr. WIERUSZEWSKI endorsed Mr. Pocar's suggestion subject to the addition of a reference to "aversion therapy".
Исламофобия проявляется в виде необоснованной враждебности по отношению к исламу, вследствие которой возникает боязнь всех мусульман или большинства из них и отвращение к ним.
Islamophobia refers to a baseless hostility vis-à-vis Islam and, as a result, a fear of and aversion towards all Muslims or a majority of them.
Испытывая глубокое отвращение и омерзение к апартеиду, мы активно и неустанно боролись как в Организации Объединенных Наций, так и вне ее за ликвидацию апартеида.
Consistent with our deep aversion to and abhorrence of, apartheid, we worked actively within and outside the United Nations in the relentless struggle to dismantle apartheid.
Исламофобия представляет собой необоснованную враждебность по отношению к исламу, вследствие которой возникает боязнь всех мусульман или большинства из них и отвращение к ним.
[Islamophobia] refers to a baseless hostility and fear vis-à-vis Islam, and as a result a fear of and aversion towards all Muslims or the majority of them.
Экспериментальные программы включают выработку условно-рефлекторной реакции отвращения, психохирургию и применение косметических веществ, которые проходят апробацию до их направления в торговую сеть.
Experimental programmes include aversive conditioning, psychosurgery, and the application of cosmetic substances being tested prior to sale to the general public.
Это терапия отвращения.
It's aversion therapy.
- Моё отвращение к оперетте.
My aversion to operetta.
Это форма терапии отвращения.
It's a form of aversion therapy.
Давай попробуем немного терапии отвращения.
Let's try some aversion therapy.
Это своего рода терапия отвращения.
That's a form of aversion therapy.
К ножам я испытываю отвращение.
I have an aversion to knives.
У меня отвращение к песням.
I have an aversion to songs.
Ты слышал о "терапии отвращения"?
Have you heard of aversion therapy?
Крысы вызывают у меня отвращение.
I have an aversion to rats.
Твое отвращение к естественным исправлениям - иррационально.
Your aversion to feces is irrational.
Я сначала было подумала, что вы хотите, напротив, отвращение во мне к нему поселить тем, что к нам замешались, и чтоб я его бросила;
I confess I thought at first that you were anxious to arouse an aversion for him in my heart by your meddling, in order that I might give him up;
Древние египтяне питали суеверное отвращение к морю, а так как религия древних индусов не позволяет своим последователям зажигать на воде огонь, а следовательно, и приготовлять пищу, то фактически она этим запрещает им какие бы то ни было отдаленные морские путешествия.
The ancient Egyptians had a superstitious aversion to the sea; and as the Gentoo religion does not permit its followers to light a fire, nor consequently to dress any victuals upon the water, it in effect prohibits them from all distant sea voyages.
Ты все еще испытываешь отвращение.
You still have the aversion.
– Почему ты относишься к леди Эстер с таким отвращением? – Отвращение? О нет! Но девушка – девушка?
‘Why should you hold Lady Hester in such aversion?’ ‘Aversion! Oh, no! But a girl – girl?
— А когда оно возникло, это отвращение?
Where did such an aversion begin?
Моника с трудом поборола отвращение.
Monica conquered her aversion.
— А как насчет заклинания отвращения? — К чему?
What about an aversion spell?
Питает отвращение к кошкам и радикалам. — Поразительно!
Great aversion to cats and Radicals.
Почему у них такое отвращение к еде?
Why do they have such an aversion to food?
Но неужели вы испытываете отвращение к свету?
But do you have an aversion to light?
Дэвид с отвращением вздрогнул, оглядев окружающее.
David shuddered with aversion to his surroundings.
Жаль, что она испытывает такое отвращение к браку.
It was a shame she had such an aversion to marriage.
Каждое террористическое нападение вызывает у нас боль, страдания и отвращение.
Every terrorist attack causes us pain, anguish and revulsion.
А от них до преступлений, которые мы с ужасом и отвращением вспоминаем, всего один шаг.
From there, it is just one step more to the crimes which we recall with horror and revulsion.
Наоборот, акты терроризма вывали справедливое негодование и отвращение к тем, кто их совершил.
Contrarily, acts of terrorism have rightly ignited widespread disdain and revulsion for their perpetrators.
7. Если сказать, что подобные факты вызывают тревогу, если не явное отвращение, у международного сообщества, то это значит - почти ничего не сказать .
7. To say that these developments have caused dismay, if not utter revulsion, in the international community would be an understatement.
Мне трудно переоценить или даже описать то отвращение, которое вызывает у нас одна мысль о людях, ставших жертвами такой торговли.
I cannot overemphasize nor even describe our utter revulsion at the mere thought of persons in this predicament.
Международное сообщество продемонстрировало свое отвращение к сексуальному насилию, в том числе посредством принятия различных резолюций Организации Объединенных Наций.
The international community has shown its revulsion of sexual violence, including by the adoption of various United Nations resolutions.
Поэтому отвращение к терроризму нельзя использовать в политических целях для подавления подлинно народных движений, борющихся за свободу и самоопределение.
Revulsion against terrorism should not therefore be used for political ends to suppress genuine popular movements striving for freedom and self-determination.
Непальцам еще нужно преодолеть свое отвращение в связи с убийством в этой стране 31 августа 12 ни в чем не повинных непальских заложников.
The Nepalese people have yet to overcome their revulsion over the brutal killing of 12 innocent Nepalese hostages on 31 August in that country.
Мир радуется вновь обретенным свободам и одновременно с этим испытывает глубокое отвращение в связи с достигшими шокирующих масштабов зверствами и репрессиями.
The world finds itself rejoicing in newly established freedoms but also feeling deep revulsion over atrocities and repression of shocking magnitude.
Эквадор выражает свое отвращение и осуждение нападений на гражданских лиц, особенно на пожилых людей, женщин и детей, что приводит к огромным потокам беженцев.
Ecuador expresses its revulsion at, and condemns, attacks against civilians, especially the elderly, women and children, which are creating a growing number of refugees.
- Поддерживаю твое отвращение.
- I second that revulsion.
Это недоверие, даже отвращение.
That's mistrust, even revulsion.
Отвращение можно перепутать с возбуждением.
Revulsion can appear to be arousal.
Потому что только отвращение, удержит этих гадов...
Because only revulsion stops revolting people
Чувствую какую-то тоску вперемешку с отвращением.
There's a certain wistfulness mixed in with my revulsion.
Сейчас отвращение стало эффективной формой привлекательности.
You know, revulsion has now become a valid form of attraction.
В джунглях не знают ни жалости, ни отвращения.
In the jungle they feel neither pity nor revulsion.
Даже малейшее появление недостоверности вызовет чувство отвращения.
Even the slightest appearance of inauthenticity elicits a sense of revulsion.
У Мартина же мы увидели сначала отвращение, а потом возбуждение.
What we got in Martin was revulsion and arousal.
Я читал их с отвращением, граничащим с исступленным восторгом.
I read it with a revulsion bordering on voracious ecstasy.
Но Рон смотрел на него с отвращением:
But Ron was staring at Pettigrew with the utmost revulsion.
Отвращение и гнев поднимались в нем, точно рвота.
Revulsion and fury rose in him like vomit;
И ощутил приступ отвращения, смешанный со странным желанием рассмеяться.
He felt a stab of revulsion mixed with a bizarre desire to laugh.
А что, если, кроме любви-то, и уважения не может быть, а напротив, уже есть отвращение, презрение, омерзение, что же тогда?
And what if, besides love, there can be no respect either, if on the contrary there is already loathing, contempt, revulsion—what then?
С мгновение Снегг вглядывался в Дамблдора, резкие черты его лица казались протравленными отвращением и ненавистью. — Северус… прошу тебя…
Snape gazed for a moment at Dumbledore, and there was revulsion and hatred etched in the harsh lines of his face. “Severus… please…”
— Сэр… как вы повредили руку? — снова спросил Гарри, глядя на почерневшие пальцы со смесью отвращения и жалости.
“Sir—how did you injure your hand?” Harry asked again, looking at the blackened fingers with a mixture of revulsion and pity.
— Вы имеете в виду это? — с отвращением сказала Макгонагалл, выуживая из личного дела Гарри кусочек розового пергамента.
“What, this thing?” said Professor McGonagall in a tone of revulsion, as she pulled a sheet of pink parchment from between the leaves of Harry’s folder.
В этот миг капюшон упал у него с головы, и Гарри увидел на бледном лице крайнее отвращение.
As he did so, his hood fell back, and Harry saw the look of revulsion on Wormtail’s weak, pale face in the firelight as he carried the creature to the rim of the cauldron.
даже странно было: как? ни малейшего отвращения, ни малейшего омерзения к нему, ни малейшего содрогания в ее руке! Это уж была какая-то бесконечность собственного уничижения.
it was even strange: what, not the least loathing for him, not the least revulsion, not the least tremor in her hand? Here was some sort of boundlessness of one's own humiliation.
Гарри испытывал только отвращение: он хотел бы никогда не слышать этого, выкинуть это из головы. — Мне так… так жаль, — прошептала Гермиона.
Harry felt nothing but revulsion: He wished he had not heard it, wished he could wash is mind clean of it. “I’m so… I’m so sorry,” Hermione whispered.
Но в ее спокойствии не было отвращения.
But there was no revulsion in her.
Нахлынуло отвращение.
Surges of revulsion.
Его передернуло от отвращения.
Revulsion shook him.
Черные железные створы ворот, на которые он вот уже целый год поглядывал с возраставшим отвращением (отвращением? Почему отвращением?), захлопнулись за ним.
The black iron gates he’d been eyeing with increasing revulsion (revulsion, why revulsion) for the past year swung shut behind him.
Йоко содрогнулась от отвращения.
Youko shuddered with revulsion.
Тиниена передернуло от отвращения.
Tynian shuddered with revulsion.
Валери передернуло от отвращения.
Valerie flinched in revulsion.
Это наполнило меня отвращением.
It filled me with revulsion.
Меня переполняло отвращение.
My mind filled with revulsion.
Мы попятились в отвращении.
We backed away in revulsion.
noun
Ваша наружность отвращения не вызывает.
Your general appearance is not distasteful.
Скажем так, это приобретенное отвращение.
Let's just say it's an acquired distaste.
Вот только маленькая порция отвращения.
Here's just a small sampling of our distaste.
У меня всегда было отвращение к науке.
I always had a distaste for science.
У него не просто неоправданное отвращение к религии.
I'm not talking about irrational distaste for religion.
Испытавши сама, я получила отвращение к супружеству.
Having tried it, I had a distaste for marriage.
Могла бы хотя бы сделать попытку скрыть свое отвращение.
Could at least make an attempt to mask your distaste.
Из-за осторожности или отвращения, он избегает непосредственных действий.
Out of caution or distaste, he's chosen to avoid direct action.
Или ты испытываешь ко мне отвращение после утонченных чар Элизабет.
Or that you now find me distasteful after the delicate charms of Elizabeth.
Мы не знаем, следует ли принять с отвращением или радости.
We do not know whether he greeted her whim with distaste or delight.
Лишь еще двое ее увидели: тощий слизеринский парень позади Гойла с отвращением смотрел, как она ест, да Невилл, наблюдавший за взмахами длинного черного хвоста.
There were only two other people who seemed to be able to see them: a stringy Slytherin boy standing just behind Goyle was watching the horse eating with an expression of great distaste on his face; and Neville, whose eyes were following the swishing progress of the long black tail.
А тем временем Министерство начинает принимать меры против тех, кто рожден от маглов. — И Люпин ткнул пальцем в номер «Ежедневного пророка». — Посмотрите на второй странице. Гермиона перевернула газетный лист с тем же отвращением, с каким листала «Тайны наитемнейшей магии».
“Meanwhile, the Ministry has started moving against Muggle-borns.” Lupin pointed at the Daily Prophet. “Look at page two.” Hermione turned the pages with much the same expression of distaste she had when handling Secrets of the Darkest Art.
Вызывающей отвращение, но необходимой.
Distasteful, but necessary.
– сказал Дауд с отвращением.
Dowd said with distaste.
Она скривилась от отвращения.
She made a grimace of distaste.
— с отвращением спросил Прескотт.
Prescott asked with distaste.
— Грф выражает отвращение.
Grf: expression of distaste.
Даг с отвращением поморщился.
He grimaced in distaste.
Джерин взглянул на него с отвращением.
Gerin eyed it with distaste.
Ее отвращение к нему росло.
      Her distaste was growing.
- принимаются меры по поощрению производства изданий, вызывающих отвращение к табаку;
Measures for tobacco-repulsive products;
Сегодня, спустя 50 лет после Хиросимы и Нагасаки, очевидно проявляется то отвращение, которое вызывает ядерное оружие.
The repulsion caused by nuclear weapons is obvious 50 years after Hiroshima and Nagasaki.
Действительно, мы являемся свидетелями вызывающего отвращение противоборства израильских лидеров в ходе их избирательной кампании, а победивший в ней занимает по отношению к палестинцам наиболее экстремистскую, агрессивную либо расистскую позицию и/или начинает проводить соответствующий курс.
In fact, we are witnessing a repulsive competition between Israeli leaders in their election campaign, in which the winner adopts the most extreme, violent, or racist position and/or action towards Palestinians.
Если исходить из политических соображений, то сделанное им заявление представляет собой очередную уловку, направленную на то, чтобы добиться международной поддержки совершенного им государственного переворота, воспользовавшись тем отвращением, которое испытывают во всем мире к г-ну Пол Поту и его "красным кхмерам".
Political expediency dictates that he made his statement in yet another ploy to win international support for his coup d'état, capitalizing on the repulsion the world has for Mr. Pol Pot and his Khmer Rouge.
Вызывает физическое отвращение.
I am physically repulsed.
- Нет, все еще отвращение. Пока.
No, still repulsed.
Вы вызываете у меня отвращение.
You repulse me.
Я внушал Вам отвращение?
Did I repulse you?
Формирование отвращения - наш бизнес
Repulsion is our business.
Это вызывает отвращение
It just kind of repulses me.
Миллионы людей страдают от невыносимого отвращения.
Suffer from extreme repulsiveness.
Ты вызываешь во мне отвращение.
Right now, you repulse me.
Есть фильм о жизни Хосе - "Отвращение".
I got Jose's biopic, Repulsion.
Подавляя чувство глубокого отвращения,
Out of an overwhelming sense of deep repulsion,
Гарри испытывал мучительную смесь жалости и отвращения.
Harry felt a horrible mixture of pity and repulsion;
Существо нуждалось в утешении, но Гарри испытывал непреодолимое отвращение. — Ты не можешь ему помочь. Он резко обернулся.
He ought to comfort it, but it repulsed him. “You cannot help.” He spun around.
Но он немедля вскочил на ноги и с нескрываемым отвращением отпрыгнул от нее. — Грязнокровка коснулась Кикимера. Что сказала бы хозяйка?
At once he was on his feet, cringing away from her, quite obviously repulsed. “The Mudblood touched Kreacher, he will not allow it, what would his Mistress say?”
Вот… Испытывая ненависть к себе, отвращение к тому, что он делает, Гарри силой приблизил кубок к губам Дамблдора и наклонил его так, что волшебник проглотил оставшуюся жидкость.
Here…” Hating himself, repulsed by what he was doing, Harry forced the goblet back toward Dumbledore’s mouth and tipped it, so that Dumbledore drank the remainder of the potion inside.
Он не испытывал отвращения.
He wasn't repulsed.
Мег вздрогнула от отвращения.
Meg shuddered with repulsion.
Нет, Олаф не испытывал отвращения.
No, Olaf wasn't repulsed.
– Я вызываю в тебе отвращение? Ужас – да. Отвращение – нет. – Нет. – Ты должна была понимать, что я возбужден.
"Do I repulse you?" Terrify, yes. Repulse, no. "No." "Surely my arousal was obvious.
Есть ли в этом табу известное притяжение? Отвращение?
Was there attraction in the taboo? Repulsion?
Теперь вдруг он почувствовал к ней отвращение.
Now, suddenly, he was merely repulsive.
Он почувствовал к девушке отвращение.
He felt repulsed by her.
— Разве ты не чувствуешь отвращения? — Нет. — Почему?
“That doesn’t repulse you?” “No.” “Why not?”
Я почувствовал прилив отвращения.
I felt a shock of repulsion.
Признаюсь, я испытал отвращение.
I admit I was repulsed;
noun
Многие в Вашингтоне, несомненно, будут испытывать к этому отвращение: они видят в г-не Аристиде популистского демагога, вступившего на путь создания однопартийного государства.
Many in Washington will no doubt be loath to do that - they see Mr. Aristide as a populist demagogue well on his way to creating a one-party State.
Комиссия должна испытывать отвращение к принятию свода норм, создающего климат секретности и отвергающего подотчетность обществу, даже не обязав Рабочую группу немедленно разработать процедуру для предоставления общественности доступа к арбитражным разбирательствам по спорам между инвесторами и государствами.
The Commission should be loathe to adopt a set of rules that fosters a climate of secrecy and denies public accountability, without at least requiring the Working Group to develop a procedure immediately to open investor-state arbitration to the public.
Наркоманы вызывают отвращение.
- I loathe drug addicts.
Больше никакого отвращения к себе.
No more self-loathing.
Паника, печаль, отвращение к себе, ненависть, оправдание, отвращение к себе снова и ярость.
Panic, sorrow, self-loathing, hatred, justification, self-loathing again, and rage.
Это отвращение или чествование?
Is that loathing or a salute?
И я... испытываю к тебе отвращение.
And I... loathe you.
Оставил полную отвращения к себе записку.
Left a self-loathing note.
Чую сарказм и общее отвращение.
Oh, I'm sensing sarcasm and general loathing.
Господи, я чувствую отвращение к этой живописи!
God, I loathe that painting!
Узнать ее и испытать отвращение.
And to know them is to loathe them.
У некоторых – страх… а у некоторых – отвращение.
Admiration, yes, and fear . and in some—loathing.
Раскольников сидел и слушал молча и с отвращением.
Raskolnikov sat and listened silently and with loathing.
Глубокое отвращение влекло его прочь от Свидригайлова.
A profound loathing drew him away from Svidrigailov.
Вы ручаетесь, что Авдотья Романовна на меня с отвращением смотрела?
Will you swear that Avdotya Romanovna looked upon me with loathing?
Разумихин был более чем в восторге, и Раскольников с отвращением это чувствовал.
Razumikhin was more than delighted, and Raskolnikov realized this with loathing.
«Уж нет ли кого у меня?» — подумал он. Ему с отвращением померещился Порфирий.
“I hope nobody's there,” he thought. With loathing, he imagined Porfiry.
Отвращение особенно поднималось и росло в нем с каждою минутою.
Loathing especially was rising and growing in him every moment.
Но только что он надел, тотчас же и сдернул его с отвращением и ужасом.
But as soon as he put it on, he immediately pulled it off again with loathing and horror.
— Зачем вы спрашиваете, чему быть невозможно? — с отвращением сказала Соня.
“Why do you ask about what cannot be?” Sonya said with loathing.
Тот машинально поднес было его к губам, но, опомнившись, с отвращением поставил на стол.
Raskolnikov mechanically brought it to his lips, but then, recollecting himself, set it on the table with loathing.
Он с отвращением посмотрел на них.
He surveyed them with loathing.
А еще вы пьитаете отвращение к вампирам.
And you loathe vampires.
Полковник испытывал к нему отвращение.
The Colonel loathed him.
Это был даже не гнев: это было отвращение.
It was be­yond anger: it was loathing.
Но у Карин Гэллоу вызывал только отвращение.
But Kareen loathed Gallow.
Ева с отвращением посмотрела на устройство.
Eva looked at it with loathing.
Он переполнен отвращением к самому себе.
He is devoured by self-loathing.
Он вряд ли заподозрит, что от отвращения.
He couldn't suspect it was loathing.
В их взглядах было взаимное отвращение.
Mutual loathing simmered in their eyes.
Вся картина целиком вызывает у нас тревогу и отвращение.
The entire scene is simultaneously alarming and repugnant.
Придерживаясь устаревших и вызывающих отвращение концепций этнической чистки, боснийские сербы осуждают себя на состояние изоляции.
By clinging to outmoded and repugnant concepts of ethnic purity, the Bosnian Serbs are condemning themselves to a state of banishment.
Подлинное отвращение вызывает тот факт, что два арабских государства -- Саудовская Аравия и Кувейт -- участвуют в этой агрессии против Ирака.
It is truly repugnant that two Arab States, namely Saudi Arabia and Kuwait, should be participating in this aggression against Iraq.
Интересы отдельных лиц должны быть подчинены высшим целям, точно так же, как потребность государства в информации оправдывает использование вызывающих отвращение методов.
The higher interest subordinates individuals, just as the information needs of the State permitted the use of repugnant methods.
Оратор говорит, что разделяет отвращение, которое авторы проекта питают к расизму и ксенофобии, однако свобода выражения нуждается в защите.
She said that, while she shared the sponsors' repugnance regarding racism and xenophobia, freedom of expression needed to be protected.
1. Г-н Аванбор (Нигерия) говорит, что с нравственной точки зрения клонирование человека вызывает отвращение и все его формы должны быть запрещены.
1. Mr. Awanbor (Nigeria) said that human cloning was morally repugnant and should be prohibited in all its forms.
Особое отвращение у меня вызывает тот факт, что бессовестные наркодельцы все более активно действуют в отношении своих будущих жертв в попытке обеспечить спрос на свою продукцию.
What I find particularly repugnant is that unscrupulous dealers are increasingly targeting their future victims in order to create a demand for their wares.
8. Его делегация разделяет отвращение, испытываемое другими членами Комитета в связи с любыми попытками прославлять или любым другим образом поощрять нацистскую идеологию.
8. It shared the repugnance felt by other Committee members at any attempts to glorify or otherwise promote Nazi ideology.
Даже если образ жизни сексуальных меньшинств вызывает отвращение у широкой общественности, он надеется, что делегация согласится с обязанностью государства защищать такие меньшинства против предрассудков и дискриминации.
Even if the lifestyles of sexual minorities were repugnant to the general population, he hoped the delegation would agree that the State still had a responsibility to protect such minorities against prejudice and discrimination.
Мы призываем Экономический и Социальный Совет признать, что, помимо морального отвращения, которое испытывают люди к употреблению собачины в странах, где такая практика еще существует, это чревато серьезной опасностью для человеческого здоровья.
We call upon the Economic and Social Council to recognize that, apart from being morally repugnant to a growing number of people in the countries where it is still practised, the eating of dog meat presents a serious risk to human health.
Потому что я вызываю у тебя отвращение?
Is it my, er...repugnance?
Вы, тем не менее объект морального отвращения.
You are nevertheless an object of moral repugnance.
Детали этого дела вызывают у меня отвращение.
The particulars of this case are repugnant to me.
Возможно, отвращение смешивания с другим разумом заставило его быть иррациональным.
Perhaps the repugnance of blending with another mind caused him to be irrational.
И передай ей, что мы испытываем отвращение от таких мер, будучи христианами.
But also tell her that we have a repugnance for such measures, being Christians.
Мерседес с мольбой посмотрела на соседей. На ее красивом лице было написано отвращение – она не могла видеть, как мучают животных.
Mercedes looked at them imploringly, untold repugnance at sight of pain written in her pretty face.
но только что он успел обвести взглядом своих слушателей, – в первый раз в продолжение всего последнего часа, – то тотчас же самое высокомерное, самое презрительное и обидное отвращение выразилось в его взгляде и улыбке.
but no sooner had his eye swept over his audience, for the first time during the whole of the last hour, than the most contemptuous, the most haughty expression of repugnance lighted up his face.
оторваться не мог от лучей: ему казалось, что эти лучи его новая природа, что он чрез три минуты как-нибудь сольется с ними… Неизвестность и отвращение от этого нового, которое будет и сейчас наступит, были ужасны;
He could not tear his eyes from these rays of light; he got the idea that these rays were his new nature, and that in three minutes he would become one of them, amalgamated somehow with them. "The repugnance to what must ensue almost immediately, and the uncertainty, were dreadful, he said;
Или же наоборот, испытывают к вам еще большее отвращение, потому что у вас есть средства на добрые дела? – Отвращение?
Or does a still greater repugnancy attach to you on account of your having the wherewithal to make them?” “Repugnancy?”
– Гринлоу с отвращением поджала губы.
Greenlaw's lips pursed in repugnance.
Она должна бы вызывать у меня отвращение.
I should find her repugnant.
Он затряс головой от отвращения.
He shook his head in repugnance.
Эш скривил губы в отвращении.
Ash curled his lip in repugnance.
Фьюри приподнял губы в отвращении.
Fury curled his lip in repugnance.
Мужчина с отвращением на нее посмотрел.
The man raked a repugnant glare over her.
Он взглянул на меня с плохо скрытым отвращением.
He looked at me in ill-disguised repugnance.
Фыркнув от отвращения, Фьюри смерил Дэра взглядом.
Fury raked Dare with a sneer of repugnance.
Он не чувствовал отвращения или страха, скорее ему было интересно.
He did not feel repugnance, or even fear;
- отвращение к догматизму и авторитарным системам;
- an abhorrence of dogmatism and authoritarian systems
Они выразили свое отвращение к продолжению такого рода действий.
They expressed their abhorrence at the continuation of such acts.
Особое отвращение вызывает практика изнасилований в ходе военных конфликтов.
The use of rape in conflict is particularly abhorrent.
Террористические акты против ни в чем не повинных людей всегда вызывают отвращение.
Acts of terrorism against innocent people were always abhorrent.
Это трагическое событие удручает нас и правомерно вызывает отвращение к терроризму.
That tragic event saddens us and rightly generates abhorrence towards terrorism.
Пока же Канада хотела бы выразить свое отвращение в связи с тяжкими нарушениями, происходящими в этой стране.
Until then, Canada would to express its abhorrence of the dire violations occurring in that country.
101. Апартеид всегда вызывал и продолжает вызывать отвращение у израильского правительства и общества.
101. Apartheid has always been regarded as abhorrent by the Israeli Government and society and continues to be so regarded.
Но всякого рода лесть вызывает у меня отвращение.
But disguise of every sort is my abhorrence.
Я не могу вспоминать об этом без отвращения.
I can hardly think of it without abhorrence.
- Как гуманист я испытываю отвращение к войне.
As a humanist, I have an abhorrence of war.
Мы будем обязаны с отвращением сторониться Вас.
We should feel obliged to recoil from you with abhorrence.
Кувалды вызывают отвращения у людей с тонкой организацией вроде меня.
Sledgehammers are abhorrent to a man of my finesse.
А ваш орден разделяет его отвращение к папе из рода Борджиа.
And your order shares his abhorrence of the Borgia pope.
Канцлер Брандт объявил, что правительство с возмущением и отвращением осуждает нападения
The Federal Government condemns these attacks with indignation and abhorrence.
Напротив, суровая система нравственности относится к подобным излишествам и крайностям с крайним отвращением и презрением.
In the austere system, on the contrary, those excesses are regarded with the utmost abhorrence and detestation.
Поэтому более благоразумные и лучшие люди из простонародья всегда питают отвращение к подобным эксцессам, которые, как говорит им опыт, столь непосредственно губительны для людей их положения.
The wiser and better sort of the common people, therefore, have always the utmost abhorrence and detestation of such excesses, which their experience tells them are so immediately fatal to people of their condition.
Кроме того, драматические представления, часто разоблачающие и подвергающие общественному осмеянию их уловки, а иногда вызывающие общественное возмущение, навлекали на себя ввиду этого более, чем всякие другие развлечения, их особенную ненависть и отвращение.
Dramatic representations, besides, frequently exposing their artifices to public ridicule, and sometimes even to public execration, were upon that account, more than all other diversions, the objects of their peculiar abhorrence.
Но подобное предположение сразу оказывалось несостоятельным, когда она думала о том, что даже при всей своей самонадеянности она не может рассчитывать на его привязанность к той, которая однажды ответила ему отказом, — пусть даже ему удалось бы преодолеть в себе естественное отвращение при одной мысли о необходимости породниться с Уикхемом.
But it was a hope shortly checked by other considerations, and she soon felt that even her vanity was insufficient, when required to depend on his affection for her —for a woman who had already refused him—as able to overcome a sentiment so natural as abhorrence against relationship with Wickham.
Убийство мне всегда внушало отвращение.
I never lost this abhorrence of killing.
Обычно он питал отвращение к этому креслу;
Usually the chair was abhorrent to him;
Почему я вызывал в тебе такое отвращение?
Why was I so abhorrent to you?
Это имя наполнило ее отвращением и ужасом.
The name filled her with abhorrence and terror.
Она с отвращением посмотрела на винтовку. — О Боже!
She looked at the rifle with abhorrence. 'Oh God!
Однако внутренней реакцией Мартина на это выступление было просто отвращение.
But Martin’s gut reaction to this pronouncement was abhorrence.
— Я вижу отвращение на твоем лице, — усмехнулся Сефрис.
Sephris chuckled, "I can see the abhorrence on your face."
Внезапно Уорден вознесся над слоем внутреннего отвращения и примитивного ужаса.
Suddenly Warden passed beyond primitive terrors and visceral abhorrence.
noun
вновь выражая свое отвращение и свое полное и безоговорочное осуждение так называемой "этнической чистки", где бы она ни происходила,
Expressing once again its horror and its total and unqualified condemnation of so-called "ethnic cleansing" wherever it occurs,
Европейский союз выражает свое глубокое отвращение и возмущение организацией взрыва бомбы в центре Тель-Авива 19 октября 1994 года, ответственность за которую, как понимает Союз, взяла на себя "Хамас".
The European Union expresses its profound horror and outrage at the bomb attack in the centre of Tel Aviv on 19 October 1994, for which the Union understands Hamas has claimed responsibility.
Кроме того, при содействии средств массовой информации была начата пропагандистская кампания, цель которой состоит в том, чтобы внушить общественности отвращение к таким явлениям, как торговля детьми и детская проституция, и рассказать тем, кто входит в "группы риска", горькую правду о торговле сексуальными услугами.
A public campaign had also been launched with the help of the mass media. The aim was to promote greater public awareness of the horrors of child trafficking and child prostitution and to educate at-risk groups about the sordid realities of commercial sex.
Мистер Оунс с отвращением относится к гнилым ветвям своего фамильного древа если можно так выразиться.
Mr. Ounce has looked with horror on the rotten branches of his family tree if I might use the term.
С отвращением к моим деяниям, я запечатлею их, своей смертью, полной ужаса, как моя жизнь во грехе.
In detestation of my deed, I seal it with a death as full of horror as my life of sin.
Вы, кто питает отвращение к современным рационалистам Я уверен, что вы лучший философ, нежели кто-либо из всех нас.
You, who have a horror of modern rationalists I am sure that you are more of a philosopher than the boldest among us.
Особенно сильное отвращение вызывал он у женщин.
Women especially shrank from him with horror.
Она питала к нам отвращение.
She believed we were abominations.
Что бы ни убивало тех людей... это было отвращение человека.
Whatever killed those people was an abomination of a man.
Здесь говорится, когда он будет пировать на пяти душах, небо снова покроется кровью, и всё отвращение восстанет из ада.
It says... Once he feasts on five souls, the sky will bleed again, and the abomination... will rise from hell.
Диалектический материализм - скандал и отвращение для лидеров класса и их идеологий, потому что наряду с ясной концепцией вещей, поскольку они - он, поддерживает в то же самое время знание их фатального отрицания, их необходимого разрушения;
Dialectical materialism is a scandal and an abomination for the class leaders and their ideologies because along with a clear conception of things as they are it maintains at the same time the knowledge of their fatal negation, their necessary destruction;
— Отвращение господне?
'An abomination unto God'?"
Это был до отвращения длинный день.
It had been an abominably long day.
К девяти- и десятичасовым занятиям он питал отвращение.
Nine and ten o'clock classes were abominations.
Пока что то, что я видел вызывает только отвращение.
What I have seen so far I abominate.
Гумбольдт замечательно говорил о богатых, об изумительно, до отвращения богатых.
            Humboldt spoke wonderfully of the wonderful, abominable rich.
Я испытываю отвращение к рабству и сделаю все, чтобы его отменить.
I consider slavery an abomination and I will work to abolish it.
Человеческую жизнь Николь полагала священной, смертная казнь вызывала у нее отвращение.
Nicole believed in the sacredness of human life, that capital punishment was an abomination.
Маролан предпочитает игристые вина, в то время как я питаю к ним отвращение.
Morrolan favors sparkling wines, whereas I think such things are an abomination.
— Ну, я требую отвращения и так пытаюсь заклясть дьявола в свободные минуты.
Well I crave abomination and so attempt to invoke the devil in my free moments.
noun
79. Гн Хаген (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ни одна страна не испытывает отвращения к идеологии ненависти и нацизма и не осуждает эту идеологию так строго, как его страна.
79. Mr. Hagen (United States of America) said that no country abhorred and condemned the ideology of hatred and Nazism more than his.
Ислам призывает к диалогу - собственно, все богооткровенные религии призывают к диалогу - и все религии питают отвращение к насилию и несправедливости и осуждают их, поскольку несправедливость порождает ненависть.
Islam calls for dialogue — indeed, all the revealed religions call for dialogue — and all of these religions abhor and renounce violence and injustice, because injustice begets hatred.
В отношении Руанды и Бурунди, моя делегация считает, что, для того чтобы содействовать усилиям международного сообщества, вовлеченные в эти формирования должны преодолеть чувство отвращения, культивировать дух прощения и содействовать любви и диалогу.
Turning to Rwanda and Burundi, my delegation believes that to encourage major efforts by the international community, those involved in those societies must triumph over hatred, cultivate a spirit of forgiveness and promote love and dialogue.
♪ Встречаемый с отвращением везде
♪ Met with hatred everywhere
Отвращение ко всему миру.
A hatred for the very world itself.
И вместо любви остаётся отвращение.
The feeling of love is left as hatred.
Отвращение к желтому цвету и резким звукам.
My hatred for the colour yellow and sharp sounds.
Ты выглядишь жалко... но я чувствую твое отвращение.
You look pathetic... but I feel your hatred.
Когда ты смотришь с ненавистью и отвращением ничего не замечаешь.
I couldn't find anything looking with eyes full of hatred.
И всё же я никогда не смогу побопроть отвращение к людям вроде вас.
Ah, I'll never get over my hatred for you people.
Я не почувствовал никакого удовольствия, никакой ненависти, никакого отвращения... Но и никакого сожаления.
I felt no pleasure, no hatred, no contempt but no regret either.
По-видимому, он не замечал, что присутствующие смотрят на него не то с ненавистью, не то с отвращением.
He didn’t seem to notice that the other teachers were looking at him with something remarkably like hatred.
— Он питается гневом. И отвращением.
They feed on anger. And hatred.
Я обнаружил в себе глубокое отвращение к гомосексуальности.
I discovered my dreadful hatred for homosexuality.
Но отвращение к себе толкало меня, и я шел дальше.
       But I was obstinate in my self-hatred, and I went on.
Похоже, он начинал разделять отвращение Пэттипонга.
He was starting to share Pattipong's hatred for eggs.
Ни гнева, ни ненависти к нему не было в ее сердце — только отвращение, страх и безразличие.
It was not anger or hatred, it was indifference, and fear and disdain.
Я понимаю твоё отвращение.
I understand your reluctance.
Со всем отвращением, на которое только был способен.
With the greatest possible reluctance.
Ему не понять моего отвращения к этому занятию.
He fails to pick up on my reluctance.
— Да, — со странным отвращением признался Шаппа.
"Yes," Shappa said with an odd reluctance.
Я с отвращением подал Боппи руку.
With great reluctance I shook Boppi’s hand.
Но Дорис с отвращением говорила, что ее отец — псих.
But Doris, with reluctance, spoke of her father as a crank.
Чарлз проявил непонятное отвращение к слову «мышьяк».
Charles displayed a reluctance to use the word arsenic.
— Нет, — отрезал он. Медленно раздеваюсь, удивляясь собственному отвращению.
“No,” he said. I undressed slowly, wondering at my own reluctance.
Позволь мне измерить глубину твоего отвращения к сему делу, друг мой.
Let me probe the extent of thy reluctance, my friend.
Граф уже не чувствовал такого отвращения к этому делу, как сегодня утром.
And he was not feeling nearly as sick or as reluctant about it as he had earlier that morning.
noun
В 2004 году (во втором полугодии) два надзирателя допустили расистские и оскорбительные высказывания в адрес задержанных чернокожих лиц в присутствии их чернокожих коллег, а в сентябре 2004 года, в присутствии задержанного немца одобрительно высказались в адрес Гитлера и нацизма на английском языке, что вызвало у задержанного глубокое отвращение.
Two wardens addressed racist and violent words against black detainees in the presence of black colleagues, in 2004 (in the last semester of that year) and, in September 2004, in front of a German detainee, delivered a phrase in English approving Hitler and Nazism, a fact that caused deep nausea to the detainee.
ЧАРЛИ И это чувство - отвращение.
-Unfortunately, the feeling is nausea.
Моё отвращение к нему не помогало.
My nausea for it didn't help.
Преступление на почве страсти, отвергнутой любви, взаимных обвинений, отвращения, ревности и ненависти.
A crime of passion, love spurned, recriminations, irrational and real, nausea, jealousy and hate.
Я чувствую как огненная лава течет по моим венам и формирует плотный комок отвращения.
I feel red lava spreading through me veins and building into a tight ball of nausea.
Празднуя победу посредственности, признавая заурядность и с подступающей тошнотой мне доставляет большое отвращение объявить Роберта Рассела известного как Бинго Боб, вашим новым вице президентом.
In a triumph of the middling, a nod to mediocrity, and with gorge rising it gives me great nausea to announce Robert Russell Bingo Bob himself, as your new vice president.
к чертям экзистенциальное отвращение;
to hell with existentialist nausea;
Я почувствовал, как накатывает отвращение.
I felt churning nausea.
Он трясся от холода и отвращения.
He shook with cold and nausea.
Нередко сверх всякой программы она ощущает отвращение.
then often quite unprogrammed nausea rises up.
Боль, отвращение, испарина. Дрожь. Лихорадка разума.
Pain and nausea and sweats. Chills. A fever of the mind.
Волна холодного отвращения подкатила к горлу Леи.
A chill wave of nausea washed over Leia.
Она не находила слов, чтобы выразить свое отвращение.
She couldn’t find enough words to ease her nausea.
Вследствие этого на всем Африканском Роге наблюдались антипатия и отчуждение, если не сказать конфронтация, подкреплявшиеся очевидным отвращением и снисходительным отношением со стороны Эритреи.
Throughout the Horn of Africa the consequences have been antipathy and estrangement, if not confrontation, reinforced by Eritrea's transparent disdain and condescension.
Генри внушал Эллиоту только отвращение.
Elliott's antipathy for Henry had reached its zenith.
Вальтер сказал: — Когда дружишь с таким человеком, как Мейнгаст, только и понимаешь, что ты всегда страдал от отвращения к другим!
Walter said: “Being friends with a man like Meingast makes one realize how much one has suffered from antipathy to others!
Он сбежал оттуда и тогда же открыл пещерное существо Хтон — неорганический разум, испытывающий постоянное отвращение ко всему живому.
He escaped, but in the process discovered the cavern entity Chthon, a mineral intelligence, who maintained an abiding antipathy to all living things.
Чем дольше Крайт смотрел на картину, тем силь­нее нарастало его отвращение к ней, хотя он никак не мог понять, в чем причина столь острой антипатии.
The longer Krait studied the painting, the more he detested it. But study did not bring him any closer to an understanding of the reason for his antipathy.
В общем, я никогда еще во все мои путешествия не встречал более безобразного животного, которое с первого же взгляда вызывало бы к себе такое отвращение.
Upon the whole, I never beheld, in all my travels, so disagreeable an animal, or one against which I naturally conceived so strong an antipathy.
Шанель стискивала зубы и повторяла про себя как молитву: «Эта женщина заслуживает жалости, а не отвращения». Но, Звезды, ей было все труднее сдерживаться.
Shanelle would grit her teeth and repeat the silent litany, The woman deserves your pity, not your antipathy, but, Stars, it was getting harder and harder to believe that.
Выражение лица Ивана стало кислым, когда он увидел что перед ним сидит эльф, но его презрение не шло ни в какое сравнение с отвращением, явственно написанным у эльфа на лице.
Ivan’s expression turned sour when he saw it was an elf seated before him, but his disdain did not outdo the antipathy plainly exhibited on the elf’s face.
noun
226. Согласно статье 3(1) а) Закона о судебном разбирательстве (ведение протоколов) запрещается публикация, в связи с проведением любого судебного разбирательства, какого-либо непристойного материала или любых подробностей, касающихся медицины, хирургии или физиологии, которые вызывают отвращение.
226. Section 3 (1) (a) of the Judicial Proceedings (Regulation of Reports) Ordinance prohibits the publication of any indecent matter, or any medical, surgical, or physiological details of a revolting or offensive nature in relation to any judicial proceedings.
48. Г-жа Фипс (Соединенные Штаты), выступая по мотивам своего голосования до проведения голосования, заявляет, что Соединенные Штаты также испытывают глубокое отвращение к любым попыткам прославления нацистской идеологии и безоговорочно осуждают все проявления религиозной нетерпимости.
48. Ms. Phipps (United States of America), speaking in explanation of vote before the vote, said that her country was also revolted by any attempt to glorify Nazi ideology and unreservedly condemned any manifestation of religious intolerance.
Дубаи вызывает у меня отвращение.
I find dubai revolting.
Я не вызываю у тебя отвращение?
I don't revolt you, do I?
Лишь представляя это, я чувствую отвращение.
The notion of it revolts me.
Что смешного? Твоя улыбка вызывает отвращение.
What's so funny It's revolting when you smile
Мне по вкусу то отвращение, которое я у тебя вызываю.
I like that I revolt you.
Признайте, эти игры вызывают у вас страх и отвращение.
Admit it, you find these games frightening, revolting.
И вместо того чтобы испытывать к ним отвращение, он стал одержим им.
Instead of being revolted by them, he's obsessed with them.
Я никогда не встречала никого прежде... кто будоражил и вызывал отвращение у меня с одинаковой силой.
I've never met anyone before... who aroused and revolted me in the same proportion.
Король глядел на всё это с досадой и отвращением, раскаиваясь в том, что уступил утреннему побуждению свершить сентиментальное путешествие к сему пораженному пахидермией чудищу, к сему нелепому, ростом свыше четырёх... свыше четырёх... нет, не пядей
The king observed the spectacle irritated and revolted, having regretted giving in to his early-morning impulse to make a sentimental visit to a brutish pachyderm, measuring almost,4 rods high... More than 4... no, not rods.
— Собирать что? — с отвращением переспросил Симус Финниган.
“The what?” said Seamus Finnigan, sounding revolted.
Гарри, испытывая легкое отвращение, разглядывал спящую тварь.
Harry contemplated the thing, slightly revolted.
Ты жалеешь, что вернулся ко мне. Я внушаю тебе отвращение.
You are regretting that you ever returned to me. I revolt you.
— Он был вашим домом, — сказала профессор Амбридж, и Гарри с отвращением заметил, что ее жабье лицо растянулось в злорадной усмешке при виде того, как профессор Трелони, безудержно рыдая, рухнула на один из чемоданов, — но перестал им быть час назад, когда министр магии подписал приказ о вашем увольнении.
“It was your home,” said Professor Umbridge, and Harry was revolted to see the enjoyment stretching her toadlike face as she watched Professor Trelawney sink, sobbing uncontrollably, on to one of her trunks, “until an hour ago, when the Minister for Magic countersigned your Order of Dismissal.
Эта перспектива вызывала у меня отвращение.
The prospect revolted me.
Преступники вызывали в нем отвращение.
Criminals revolted him.
Эта мысль внушала отвращение.
The idea revolted me.
— Думаешь, она не испытывала бы отвращения?
"You'd think she'd be revolted.
Смотреть на тебя не могу без отвращения.
The sight of you revolts me.
Одна только мысль об этом вызывала у нее отвращение.
The mere thought revolted her.
– Съесть. На лице Хатауэя изобразилось отвращение.
"Eat it." Hathaway looked revolted.
– Весьма ободряет, – с отвращением прокомментировал Гамильтон.
“Very comforting,” Hamilton said, revolted.
И вскоре я почувствовал отвращение к своему занятию.
So I was soon revolted by the task.
noun
Не вы женаты на той, у кого ваше прикосновение вызывает отвращение.
You're not married to a woman who recoils from your touch.
У нас нет буржуазного отвращения к кровопролитию, жертвой может быть и сын и дочь
Bourgeois recoil not from slaughter though victim be son and daughter
Он с отвращением отвернулся.
He recoiled visibly from it.
Леония неправильно истолковала отвращение в его голосе.
Leonie misinterpreted the recoil in his voice.
И буквально каждая клеточка тела Марджери сжимается от отвращения.
every cell of her body recoils at the feel of it.
Сесил предложил его Карлу, но тот с отвращением отпрянул. — Нет.
Cecil offered the harpooned pickle to Carl, who actually recoiled. “Fuck, no.
Спархок с отвращением отогнал от себя мысль о том, что вершившаяся там оргия — религиозный ритуал.
Sparhawk's mind recoiled from the notion of calling that ceremony a religious rite.
noun
Адюльтер стал летним видом спорта, а его предвестником стало отвращение к ужинам в одиночку.
Adultery is a summer sport, the first sign of which is an allergy to dining alone.
К тому же отзывалась очень благоприятно, хотя, как правило, у Рут быстро возникает прогрессирующее отвращение к доброжелателям. — И она любит Пушистиков, — добавил Джек. — Она не пропустила ни одного заседания суда.
Very favorably, too, and Ruth has a galloping allergy for volunteer do-gooders as a rule.” “She likes Fuzzies,” Jack said. “She couldn’t stay away from them during the trial.
Повешенный, убийца собственной матери, был молод; у публики подобное использование его тела никакого отвращения не вызвало.
the hanged man was young, the murderer of his mother, and there was no popular execration against the use of his body.
- Даже к тому, что отвращение людей к нам не исчезло полностью? - Конечно, юноша. - Она явно шутила.
"Even though such execrations have not disappeared from human society entirely?" "By no means, young one." She was being funny.
было просто черт знает что такое, но благодаря улыбкам мисс Кэт оба бравых воина без отвращения и даже с удовольствием распили и вторую бутылку.
was, in fact, execrable; but Mrs. Cat, who served it to the two soldiers, made it so agreeable to them, that they found it a passable, even a pleasant task, to swallow the contents of a second bottle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test