Translation for "отворачиваться" to english
Отворачиваться
verb
Translation examples
Международное сообщество не должно отворачиваться от этих трагедий.
The international community must not turn away from those tragedies.
Мы должны проявлять стратегическое терпение и не отворачиваться от этого региона.
We must show strategic patience in not turning away from the region.
Решение состоит не в том, чтобы отворачиваться от мира, а в том, чтобы еще теснее объединиться.
The remedy lay not in turning away from the world but in embracing it even more closely.
На данном этапе мы не можем отворачиваться от этих правил и норм.
At this juncture, we cannot turn away from those precepts and norms.
Слишком часто полиция и суды также отворачиваются от женщин-инвалидов, которые обращаются к ним за помощью.
Too often, the police and courts also turn away women with disabilities who appeal for help.
Теперь, после 1948 года, мы не можем отворачиваться: мы знаем, кто уважает, а кто не уважает права человека.
Now, since 1948, we cannot turn away: we know who respects and who does not respect human rights.
Все больше и больше людей обращают свои взгляды на Организацию Объединенных Наций, возлагая на нее большие надежды и чаяния, но нередко они впоследствии отворачиваются от нее в полном недоумении.
More and more people turn to the United Nations with high hopes and expectations, then only too often to turn away in bewildered frustration.
Мы также несем ответственность за то, чтобы народы не отворачивались друг от друга, а, наоборот, сближались, для того чтобы найти решения, основанные на главных принципах, которые мы все разделяем.
We also have a responsibility to ensure that nations react not by turning away from each other, but by coming together to find solutions based on the founding principles which we all have in common.
Президент и я, и вся наша администрация убеждены в том, что было бы опрометчивым отворачиваться от Организации, которая содействует мобилизации поддержки других стран на цели, которые отвечают американским и всемирным интересам.
The President and I, and our entire Administration, believe it would be reckless to turn away from an Organization that helps mobilize the support of other nations for goals that are consistent with American and global interests.
27. В ходе последующих обсуждений было выражено общее согласие с тем, что в большинстве стран молодые люди отворачиваются от традиционных политических процессов, под которыми подразумевается политика партий, избирательные кампании и голосование.
27. In the discussion that followed, there was broad agreement that in most countries, young people were turning away from traditional political processes, understood to be partisan politics, election campaigns and voting.
Постарайся не отворачиваться.
Try not to turn away.
И Рон отворачивался, даже не пытаясь скрыть разочарование.
And Ron would turn away, making no effort to hide his disappointment.
Но Джессика успела увидеть слезы на лице Преподобной Матери, когда та отворачивалась.
But Jessica had caught one glimpse of the Reverend Mother's face as she turned away. There had been tears on the seamed cheeks.
Об этом непременно предполагалось им объяснить за столом, равно как и о губернаторстве покойного папеньки, а вместе с тем косвенно заметить, что нечего было при встречах отворачиваться и что это было чрезвычайно глупо.
This was to be explained to them without fail at the table, as was the governorship of her late papa, and along with that an indirect remark would be made about there being no point in turning away from meetings, as it was an extremely stupid thing to do.
На этот раз она не отворачивалась.
This time she did not turn away.
Она отворачивается, не отвечает.
She turns away, ignoring it.
Однако на этот раз он не отворачивается.
But this time he didn’t turn away.
— Он просто отворачивался от тебя.
"He'd turn away from you.
Он отворачивается и пожимает плечами.
He turns aside and shrugs.
Все отворачивались от меня, думая, что я вот-вот упаду.
Faces turned aside when they thought I was going down.
Я была счастлива только тогда, когда он отворачивался от меня.
I was fortunate he did no worse than turn aside from me.
когда ты отворачиваешь лицо, мне все темно. Я дам тебе крылья.
when thy face is turned aside, it is very dark with me. I shall give thee wings.
Когда они целовались, придворные отворачивались и делали вид, что занимаются своими делами.
When they kissed, the court turned aside and pretended to be busy about its own concerns.
Столкнувшись с моей не утихающей депрессией, даже Кузнечик стал отворачиваться от еды.
Faced with my unrelenting depression, even Smithy had begun to turn aside from his food.
Те из прохожих, кто вообще обращал на них хоть какое-то внимание, немедленно отворачивались, передергиваясь от отвращения.
Those folk who took any notice of them at all turned aside in disgust.
Иногда они даже пытались напугать Мика, кидались на него, оскалив зубастую пасть, но в самый последний момент отворачивали.
Sometimes they would try to scare him, by charging him with teeth showing, then turning aside at the last possible moment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test