Translation examples
verb
Мультивариантный анализ, опирающийся на основные права, должен позволить выработать альтернативные наборы индикаторов, дающих возможность учитывать разнообразие ситуаций (например, страны, располагающие общей школьной системой, и страны или регионы, отводящие основное место традиционным способам распространения знаний);
A comprehensive analysis based on fundamental rights should make it possible to elaborate sets of alternative indicators in order to take into account the diversity of situations (countries with a uniform school system and countries or regions emphasizing traditional ways of disseminating knowledge, for example);
Опросы сотрудников МООНЛ и ее партнеров подтвердили вывод УСВН о том, что Рамочная программа Либерии представляет собой комплексный стратегический план, опирающийся на общее представление о том, каким должно быть эффективное партнерское взаимодействие между различными структурами Организации Объединенных Наций, и отводящий одинаково важную роль каждой из них.
Interviews with UNMIL as well as its partners confirmed the assessment by the Office that the Liberia Framework is an integrated strategic plan based on a shared view of effective partnership among various United Nations entities, with none of them taking precedence over another.
Очки удивительно полезны в этом отношении, они извиняют человека, отводящего в сторону глаза, а также дают ему несколько секунд на то, чтобы прийти в себя и найти нужные слова.
Cheaters are useful that way; they give you an excuse for moving your eyes and taking a few seconds to pick words.
Не иначе как Длиннотень снабдил своего полководца целым арсеналом отводящих глаза талисманов. Все это не приближало меня к тому, что я хотел увидеть Правда, я немного задержался, чтобы взглянуть на отряд Корди Махера.
Longshadow had provided Mogaba with an arsenal of mystical objects capable of distracting a seeker like myself, of averting any other watching eye. But this was not getting me to what I wanted to see. I did take a moment to check in on Cordy Mather’s party.
verb
Давай разделим этот сегмент, и затем я подготовлюсь для отводящей колостомии.
Let's divide this segment, and then I'll prepare for diverting colostomy.
verb
Теперь она ощущала страх в самой сердцевине своего существа: встревоженная, растерянная, вздрагивающая при каждом звуке, отводящая глаза.
Now she felt afraid in the core of her being: anxious, lost, jumping at sounds, averting her eyes.
Один старик, селянин, бормотнул другому: — Надо было б его поменьше сделать, а? Оба с опаской посмотрели вслед богам и осенили себя древним знаком, отводящим беду.
One old countryman murmured to another, ‘He ought to have been made smaller.’ They looked askance at the line of jolting gods ahead, and made ancient averting signs.
Все время, начиная с утреннего пробуждения, когда она видела туземца, склонившегося над ними с чаем и отводящего глаза, чтобы не видеть ее обнаженных плеч, и заканчивая тем моментом, когда он наконец уходил, Мэри пребывала в постоянном напряжении.
From the time she woke in the morning to find the native bending over them with the tea, his eyes averted from her bare shoulders, until the time he was out of the house altogether, she could never relax.
verb
а) отменить дискриминационные положения Кодекса о личности и семье 2012 года, признающие полигамию (статья 42), допускающие применение обычая в случаях наследования, когда супруги делают ясный выбор в пользу такой процедуры (статья 404) и отводящие главную роль в домашнем хозяйстве в основном мужьям (статья 100);
(a) Withdraw the discriminatory provisions of the 2012 Code of Persons and Family that recognize polygamy (art. 42), allow the application of custom in cases of inheritance when the spouses explicitly choose this option (art. 404) and place the responsibilities of the households mainly on the husband (art. 100);
verb
17.6.5.2 Газонепроницаемый кожух должен иметь открытый вывод в атмосферу, при необходимости через соединительный шланг и отводящий патрубок.
17.6.5.2. The gas-tight housing shall be in open connection with the atmosphere, where necessary through a connecting hose and a lead-through.
Пробоотборник твердых частиц представляет собой основной участок отводящего патрубка твердых частиц РТТ (см. пункт А.3.2.5) и
The particulate sampling probe is the leading section of the particulate transfer tube PTT (see paragraph A.3.2.5.) and
Пробоотборник для взвешенных частиц представляет собой основной участок отводящего патрубка взвешенных частиц РТТ (см. пункт А.3.2.6) и
The particulate sampling probe is the leading section of the particulate transfer tube PTT (see paragraph A.3.2.6.) and:
17.6.5.6 Соединительный шланг надлежащим образом крепится к газонепроницаемому кожуху и отводящему патрубку, причем соединение между ними должно быть газонепроницаемым.
17.6.5.6. The connecting hose shall be secured in a proper way to the gas-tight housing and the lead-through to ensure that a gas-tight joint is formed.
verb
Суд постановил, что в данном случае критерий для отвода, - вытекающий из раздела 1036 (2), первое предложение, ZPO (статья 12 (2), первое предложение ТЗА) в сочетании с определенными арбитражными нормами - заключается не в небеспристрастности арбитра, а в наличии достаточно объективных оснований, которые, с точки зрения отводящей стороны, вызывают обоснованное сомнение в отношении беспристрастности и независимости арбитра.
The court held that the relevant standard for the challenge - to be derived from section 1036 (2), first sentence, ZPO (article 12 (2), first sentence MAL) in conjunction with the chosen arbitration rules - was not whether the arbitrator was in fact not impartial, but whether there were sufficient objective grounds that, from the standpoint of the challenging party, raised a reasonable doubt as to the arbitrator's impartiality and independence.
verb
Отводящая и приводящая способность держателя верхней части бедра ограничивается резиновыми стопорами с обеих сторон диапазона смещения.
The upper femur bracket abduction and adduction capability is buffered by rubber stops at the ends of the range of motion.
verb
Длина отводящей выпускной трубы от выпускного коллектора двигателя, выхода из турбонагнетателя или устройства последующей обработки до туннеля для разбавления должна быть не более 10 м. Если длина системы превышает 4 м, то все трубопроводы, выходящие за пределы 4 м, должны быть изолированы, за исключением встроенного дымомера, если он используется.
The exhaust pipe length from the exit of the engine exhaust manifold, turbocharger outlet or after-treatment device to the dilution tunnel is required to be not more than 10 m. If the system exceeds 4 m in length, then all tubing in excess of 4 m shall be insulated, except for an in-line smoke-meter, if used.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test