Translation for "отвлекает" to english
Translation examples
verb
- раздражающий или отвлекающий эффект?
irritation or distraction?
И нам не нужно отвлекаться.
We do not need to be distracted.
Взаимные обвинения лишь отвлекают от решения проблемы.
Pointing fingers is distracting.
И мы здесь собрались не ради того, чтобы отвлекать или развлекать кого бы то ни было.
We are not here to distract or to entertain anybody.
Руководящие принципы НАБДД, касающиеся факторов, отвлекающих внимание водителей
NHTSA's Driver Distraction Guidelines
На пути мирного процесса возникают многочисленные отвлекающие факторы.
There are many distractions and detractors to the peace process.
Осознание отвлекающих факторов водителями во время вождения
Make drivers more aware of distractions while driving
Он отвлекает силы и внимание от действительно важных задач дня.
It distracts efforts and attention from the real tasks of the moment.
Все не относящиеся к теме подробности, отвлекающие пользователя, не должны изображаться.
All irrelevant details that distract the user should be left out.
Это отвлекает руководителей от их главной обязанности - управления с ориентацией на конкретные результаты.
This distracts the managers from their main duty: managing for results.
Это отвлекающий манёвр.
You're being distracted.
- Он отвлекал от...
- He's distracting from...
Пелант не отвлекает.
Pelant doesn't distract.
Фейд-Раута гордился тем, что он никогда еще не пользовался «выходом предусмотрительности» и почти никогда не прибегал к помощи подручных, отвлекающих гладиатора.
Feyd-Rautha prided himself that he never used the pru-door and seldom needed distracters.
Не исключено и другое — Дамблдор не хотел, чтобы Гарри отвлекался от их уроков, от попыток вытянуть из Слизнорта воспоминания.
It might even be that Dumbledore did not want anything to distract Harry from their lessons, or from procuring that memory from Slughorn.
Не далее как вчера Гермиона уже отчитывала его за то, что он отвлекает Джинни, которой следует готовиться к экзаменам.
Only the previous day, Hermione had told him off for distracting Ginny when she ought to be working hard for her examinations.
— У вас есть что-нибудь для меня? — спросил Гарри, но старуху, похоже, отвлекал огонек на конце волшебной палочки. — У вас есть что-нибудь для меня? — повторил Гарри. Тогда старуха закрыла глаза, и тут случилось сразу много разных вещей.
“Have you got anything for me?” Harry asked, but she seemed distracted by his lit wand-tip. “Have you got anything for me?” he repeated. Then she closed her eyes and several things happened at once: Harry’s scar prickled painfully;
Мне нельзя отвлекаться!
I will not be distracted.
– Что-нибудь отвлекающее.
“Something distracting.”
– Потому что вид моего тела тебя отвлекает, и это отвлекает меня.
Because looking at my body is distracting you, and that distracts me.
Нельзя ее отвлекать.
This will distract her from it.
– Вы меня отвлекаете.
“You’re distracting me.
verb
Такой пересмотр отвлекает нас от действий.
That relitigation has diverted us from action.
Ресурсы от этой цели не следует отвлекать.
No resources should be diverted from that goal.
Ничто не должно отвлекать нас от этой цели.
Nothing should divert us from that goal.
Имеющиеся ресурсы отвлекаются от целей развития.
Existing resources are being diverted from the development goals.
Это отвлекает финансовые ресурсы от инвестиций в развитие.
This diverts financial resources from financing investment in development.
Важно не отвлекать внимания от такого сущест-венного события.
It was important not to divert attention from such a major event.
В связи с этим персонал отвлекается от исполнения других обязанностей.
Staff are thus diverted from other duties.
60. Не отвлекаются ли ресурсы от других важнейших приоритетов?
60. Are resources being diverted from other critical priorities?
Он не будет отвлекать финансовые средства, выделяемые на официальную помощью в целях развития.
It would not divert the flow of funding allocated to ODA.
- Жена отвлекает тебя.
~ A wife to divert you!
Он отвлекает средства, Вирджиния.
He's diverting funds, Virginia.
Я нашла его очень... отвлекающим.
I found him very... diverting.
Они должны отвлекать его флот.
They'll have to divert to McMurdo.
...отвлекают спрутов с их позиций.
...divert the octopi away from their posts.
Как вы будете отвлекать внимание охранников?
How will you divert the guards' attention?
отвлекает наша внимание, ездя на машине бозо.
Diverts our attention By faking bozo's ride.
Она нас отвлекает, строит вокруг лабиринт.
It's diverting us, spinning a maze around us.
Ввиду этого поскольку труд английских колонистов в большей степени затрачивается на улучшение и обработку земли, постольку он должен приносить больший и более ценный продукт, чем труд колонистов трех других наций, который из-за сосредоточения земель в одних руках в большей или меньшей мере отвлекается к другим занятиям.
The labour of the English colonists, therefore, being more employed in the improvement and cultivation of land, is likely to afford a greater and more valuable produce than that of any of the other three nations, which, by the engrossing of land, is more or less diverted towards other employments.
Они недостаточно отвлекают.
It isn’t sufficiently diverting.
Но все же то, как их отвлекает мысль об углеводороде, подозрительно.
Still, the matter of their being diverted by hydrocarbon is suspicious.
Это отвлекает внимание властей от нас.
They have diverted some attention from us.
И это начало отвлекать внимание публики.
That had begun to divert the attention of the audience.
Ему не хотелось отвлекаться от своей цели.
He did not care to be diverted from his purpose.
Отвлекающим маневром. – Чьим? Лунным? – Вполне возможно.
"A maneuver to divert attention." "By the moon?" "It's possible."
Но она не должна отвлекаться от главного вопроса.
But she would not allow her attention to be diverted from the main issue.
Тенедос назвал это отвлекающим маневром, но кого он пытался обмануть?
He called it a diversion, but what was it diverting?
Важно было не упустить шаги на лестнице, и он не хотел отвлекаться.
He was listening for a step on the stairs and didn’t intend to be diverted.
В этом году Подготовительный комитет Конференции 2015 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора не проводил заседаний, и поэтому участники прения по ядерной проблематике обычно отвлекались от плана действий, принятого в мае 2010 года.
This year, with no Preparatory Committee meeting for the 2015 NPT Review Conference, debates on the nuclear issue have tended to draw away from the action plan adopted in May 2010.
– Да, они отвлекают к себе все соки и дают ложный блеск, – пробормотал он, остановившись писать, и, чувствуя, что она глядит на него и улыбается, оглянулся.
"Yes, they draw away all the sap and give a false resplendence," he muttered, stopped writing, and, feeling that she was looking at him and smiling, he looked round.
verb
Но эту оппозицию сломил секретарь Торговой палаты, сообщивший объединению фабрикантов, что в тех городах, где подвизался мистер Мондей, он отвлекал мысли рабочих от повышения зарплаты и сокращения рабочего дня и тем самым предотвращал забастовки.
This opposition had been crushed when the secretary of the Chamber of Commerce had reported to a committee of manufacturers that in every city where he had appeared, Mr. Monday had turned the minds of workmen from wages and hours to higher things, and thus averted strikes.
verb
Субсидии отвлекают ресурсы от других видов использования и могут привести к "гонке субсидий" конкурирующих стран, что никак не поможет укреплению глубинных факторов, определяющих конкурентоспособность.
Subsidies draw off resources from other activities and may lead to a subsidy race among competing locations without helping to improve the underlying factors of competitiveness.
Более того, такие меры по укреплению вертикали отвлекают ресурсы и истощают и без того слабый потенциал и могут даже поставить под угрозу прогресс в деле достижения долгосрочной цели добиться создания эффективной, общедоступной системы здравоохранения.
Indeed, by drawing off resources and overloading fragile capacity, vertical interventions may even jeopardize progress towards the long-term goal of an effective, inclusive health system.
– Но если ты будешь отвлекать стража, как ты сможешь чем-то помочь королю?
But if you are drawing off the guard, how can you hope to accomplish anything?
Жалкое нападение на Обсерваторию – явно отвлекающий маневр, чтобы занять защиту.
The attack on the Observatory was a miserable one, an obvious false alarm to draw off our defenses.
– Две группы! – объявила Эбби. – Первая проводит ложную атаку на фланг Гиены и отвлекает на себя агентов вторжения.
“Two groups!” Abby said. “First group will feint an attack on the Hyena’s flank to draw off the IAs.
Не столько, сколько было обещано: другие задачи отвлекают на себя корабли, которые в противном случае достались бы нам.
Not as many as we were slated to-other commitments, unfortunately, are drawing off units which otherwise would have been earmarked for us.
Одни отвлекают родителей, а другие набрасываются на яйца или птенцов… – Его голос стал резче. – Благодарение богам, большинство придворных Кардегосса не могут действовать сообща столь же слаженно, как стая воронов. Бетрис вздохнула. – Думаю, Тейдес даже не сознает, что они вертятся вокруг него вовсе не ради него самого.
One will draw off the parent birds, while another darts in to take the eggs or chicks..." His voice went dry. "Fortunately, most of the courtiers of Cardegoss don't work together as cleverly as a flock of crows." Betriz sighed. "I'm not even sure Teidez realizes it's not all for his own sake."
verb
Мистер Дарси писал письмо, а сидевшая рядом с ним мисс Бингли следила за его пером и постоянно отвлекала его внимание различными пожеланиями, которые она просила передать его сестре.
Mr. Darcy was writing, and Miss Bingley, seated near him, was watching the progress of his letter and repeatedly calling off his attention by messages to his sister.
verb
Иногда друзьям Мэри казалось, что они отвлекают и обижают ее.
Sometimes her friends felt a little put off, and let down.
Ну, меня-то отец научил думать о своем деле и не отвлекаться на мелочи;
For myself, my father taught me to think what I was about, but not to be put off by trifles.
verb
Снова и снова в течение последних двух недель во время императорских совещаний меня отвлекали мелочными беседами со старшими офицерами, не давая мне вернуться в мои комнаты.
Time and again during the last two weeks, when an Imperial conference has been called, I have found myself headed off into tedious conversations with superior officers, prevented from returning to my rooms.
Было уже поздно, и я бы с удовольствием подумал о чем-то другом, более приятном, да только мысли снова и снова возвращались на привычную колею. Я гнал "порше" по пустынным улицам, не снижая скорости, чтобы сосредоточиться на дороге и не отвлекаться.
It was late and I wanted to think about something else, anything else, but I couldn't get my head off the case. I drove the old Porsche faster than I needed to on the mostly empty streets, knowing I had to focus on the driving.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test