Translation for "отвечающая" to english
Translation examples
verb
Мы решительно отвечаем "нет".
Our answer is an emphatic “No”.
Я отвечаю на этот вопрос утвердительно.
My answer is in the positive.
Я отвечаю на этот вопрос положительно.
My answer is yes.
Мы отвечаем на этот вопрос утвердительно.
We answer that question in the affirmative.
Отвечаю: "да, можем".
My answer is: "yes, we can".
Дискреционные полномочия суда не отвечают на этот вопрос.
Judicial discretion was not the answer.
На огонь нужно отвечать огнем.
Firing should be answered with firing.
На огонь следует отвечать огнем.
Fire should be answered with fire.
Право отказаться отвечать на вопросы
The right to refuse to answer questions
- О.Она отвечает.
- Aha. She answers.
Никто не отвечает.
Nobody's answering.
Можете не отвечать.
Don't answer.
Домашний не отвечает, сотовый не отвечает!
Rrgh! No answer at home, no answer on her cell!
Отвечает она или не отвечает — Побейте её!
Whether she answers or does not answer - beat her!
Деспот! — заревел Разумихин, но Раскольников уже не отвечал, а может быть, и не в силах был отвечать.
Despot!” Razumikhin roared, but Raskolnikov no longer answered, and was perhaps unable to answer.
Ты мне так не отвечай.
Don't answer me that way.
– Вы не отвечаете мне?
"You don't answer me;
Ты не можешь отвечать за себя!
You can't answer for yourself!
тут… тут что же отвечать? Да и… надо ли?
What is there to say to such a question? And--and must I answer?
Отвечай, а то стрелять буду!
Answer, or I'll shoot!»
– сердито отвечал кудесник.
answered the wizard crossly.
— И впрямь, — отвечал Разумихин.
“Right you are,” answered Razumikhin.
На вопросы буду отвечать я.
I’ll answer all the questions.”
Милл никогда не отвечал на письма.
Milo never answered letters.
Отвечай мне, и отвечай правдиво.
Answer me now and answer me truthfully.
Но все же, почему они не отвечают? Почему не отвечают?
Why doesn't it answer? Why doesn't it answer?"
— Отвечай или не отвечай, мне плевать.
Answer the question, don’t answer the question, I don’t care.”
– Точно. Ты бы отвечала именно так, как ты отвечаешь сейчас.
“Right. You’d answer just as you’ve been answering.”
Повторял: «Не отвечай, не отвечай».
You were saying, ‘Don’t answer it, don’t answer it.’ ”
Ты что не отвечаешь!
There was no answer.
— Естественно, у вас есть право не отвечать на этот вопрос. — Не отвечать?
“You are not bound to answer the question, of course.” “Answer it?
– Но я тебе отвечаю, Жермена... Я тебе отвечаю: нет!
“I am answering you, Germaine, and my answer is ‘no’.
Я не ответил. Что-тут было отвечать?
I did not answer. What answer was there?
verb
Отвечает на любые вопросы
Respond to any questions
a) отвечали бы потребностям страны;
(a) Respond to country demand;
ЛИЦО, ОТВЕЧАЮЩЕЕ НА НАСТОЯЩИЙ ВОПРОСНИК:
PERSON RESPONDING TO THIS QUESTIONNAIRE:
245. Канаде не требуется отвечать на этот вопрос.
Canada is not required to respond.
Фамилия лица, отвечающего на вопросник:
Name of person responding to this survey:.
Израиль отвечал в основном авиаударами.
Israel responded mostly with airstrikes.
Специальный докладчик сожалеет о том, что многие правительства не отвечают на призывы к незамедлительным действиям либо отвечают лишь на некоторые из них.
The Special Rapporteur regrets that many Governments fail to respond to urgent appeals or respond solely to some selected appeals.
Слушай, думай, отвечай. Слушай, думай, отвечай.
Listen think respond Listen think respond!
Женщины отвечают тогда, когда ты отвечаешь им.
Focus. Women respond when you respond to them.
Кто-то нам отвечает.
Someone's responding.
- ... И ты отвечала.
- And you responded.
Рон явно не ожидал такого отклика на событие, но от необходимости что-то отвечать его избавило появление отца и старшего брата.
Ron looked rather startled at this view of the matter but was saved the trouble of responding by the arrival of his father and eldest brother.
— Симус считает, что Гарри врет про Сама-Знаешь-Кого, — коротко объяснил Рон, когда стало ясно, что Гарри отвечать не желает.
“Seamus reckons Harry’s lying about You-Know-Who,” said Ron succinctly, when Harry did not respond.
Гарри отвечал им Оглушающими заклятиями: струи красного и зеленого огня сталкивались в воздухе, рассыпаясь многоцветными искрами, и в голове Гарри мелькнула диковатая мысль о маглах внизу и видимых ими фейерверках…
Harry responded with further Stunning Spells: Red and green collided in midair in a shower of multicolored sparks, and Harry thought wildly of fireworks, and the Muggles below who would have no idea what was happening—
– Мы посылаем сигнал на их планету, и они или отвечают нам, или не отвечают.
“We send signals into this planet, and they respond, or do not respond.”
жизнь отвечает вам.
life is responding to you.
Нет смысла отвечать.
No point in responding.
И они могут отвечать.
And they can respond.
– Отвечать на вызов, естественно.
Respond, naturally.
Дебори не отвечает.
Deboree had not responded.
Мужчина не отвечает.
The man doesn’t respond.
– Кажется, отвечает нормально.
It seems to respond normally.
Он сдержанно отвечал.
He responded tersely.
Катарина не отвечала.
Catareen did not respond.
verb
Не захотели отвечать
Did not want to reply
6. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что таких докладов нет.
6. The CHAIRPERSON replied that there were none.
Поэтому, оно не согласно на него отвечать.
Therefore, the Government did not deem it appropriate to reply.
Секретариат и докладчик отвечают на это пожелание нижеследующим образом.
The secretariat and the Rapporteur reply as follows:
Фамилия и должность лица, отвечающего за подготовку ответа
Name and function of official responsible for reply
Если они отвечают утвердительно, они объявляются мужем и женой.
If both reply in the affirmative, the marriage is declared concluded.
Когда государство-участник не отвечает или отвечает частично, Комитету следовало бы систематически выявлять такое положение дел и реагировать на него тем или иным образом.
Where the State party had not replied or had replied only partially, the Committee should systematically pick up on the fact and draw attention to it in some way.
57. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что этот вопрос не обсуждался.
57. The CHAIRMAN replied that the matter had not been discussed.
Из Центра по контролю за соблюдением прав человека автору отвечали трижды.
The Observatory replied to the author on three occasions.
отвечает на поставленный Советом вопрос № 2 следующим образом:
Replies to Question 2 submitted by the Council as follows:
- Отвечайте, месье Марти.
- Replied Monsieur Marty.
(отвечает по-турецки)
(replies in Turkish)
- Нет, тебе отвечаю.
- No, I replied.
Не отвечайте, Чехов.
No reply, Chekov.
Тербовен не отвечал.
Terboven didn't reply.
Дунечка не отвечала;
Dunechka did not reply;
Торнтон не отвечал.
Thornton did not reply.
– Весьма возможно, – отвечал капитан.
«That's as may be,» replied the captain.
— Как быстро вы меня раскусили, — отвечаю я.
“You figured me out immediately!” I replied.
— Сударыня, — отвечал он, — не будем больше касаться этой темы.
replied he, “let us be for ever silent on this point.
— А ваша, — отвечал он с улыбкой, — намеренно их не понимать.
“And yours,” he replied with a smile, “is willfully to misunderstand them.”
— Семья в безопасности, не отвечайте, за нами следят.
“Family safe, do not reply, we are being watched.”
– Так-с, – отвечал генерал, – чем же могу служить?
"Quite so," replied the general, "and what can I do for you?"
Еще более взволнованная, Элизабет отвечала серьезно и искренне.
Elizabeth, still more affected, was earnest and solemn in her reply;
— Это я знаю, что вы были, — отвечал он, — слышал-с.
“I know you were,” he replied, “I heard about it, sir.
Я отвечаю ему, как отвечают всегда в таких случаях:
And I reply, as I usually reply under such circumstances:
А кто-то другой отвечал:
And someone else was replying,
Конечно нет, отвечает она.
Of course not, she replies.
Человек не отвечал.
      The man did not reply.
Мужчины не отвечали.
They made no reply.
— Да, — отвечает Вентан.
‘It is,’ Ventanus replies.
Отвечать было легко.
It was easy to reply.
— Ничего, — отвечал маратх.
replied the Maharatto .
– Он не отвечает, командир.
No reply, Astrogator.
Но Пафнутий отвечал:
      But Paphnutius replied--
verb
За что государство должно отвечать?
For what should the State be accountable?
За что они отвечают и перед кем отчитываются
What are they responsible for and to whom are they accountable?
Руководители, отвечающие за достижение преимущества.
(h) Benefit accountable managers.
Кто отвечает и отчитывается за выполнение
Who is responsible and accountable for audit follow up?
В. Подотчетность руководителей программ, отвечающих за
B. Accountability of programme managers for the implementation
Государства должны отвечать за свою политику.
States should be held accountable for their policies.
Отвечать должны те, кто был их командирами.
The commanders were the ones to be held accountable.
Все мы должны отвечать за свои поступки.
We must all be held accountable.
Отвечают за результаты деятельности по секторам или регионам
Accountable for sectoral or regional performance
Она отвечает за вопросы бухгалтерского учета и контроля.
She will be in charge of accounting work.
Иначе ей придётся отвечать.
Otherwise she's accountable.
Не отвечает нашим требованиям
There's no accounting for taste.
Он отвечает за наши счета.
He handles our accounts.
Тебе придется за это отвечать.
You will account for me.
- Он должен отвечать за себя.
- He's gotta be held accountable.
Ты же ни перед кем не отвечаешь.
- You're accountable to nobody.
Я за него не отвечаю.
- I don't account for it. - Okay.
Отвечать за большее, чем оценки.
Accountable for more than my grades.
Вы сами никогда ни за что не отвечаете.
You never hold yourselves accountable.
Все, например, знали, что Гарри с Мариэттой присутствовали в кабинете Дамблдора, когда там разворачивались главные события вчерашнего дня, а поскольку Мариэтта после этого очутилась в больничном крыле, Гарри, как единственный доступный очевидец происшедшего из числа учеников, был вынужден отвечать на бесконечные вопросы желающих узнать все из первых уст.
Everybody knew, for instance, that Harry and Marietta were the only students to have witnessed the scene in Dumbledore’s office and, as Marietta was now in the hospital wing, Harry found himself besieged with requests to give a first-hand account.
Продажный и прогнивший парламентаризм буржуазного общества Коммуна заменяет учреждениями, в коих свобода суждения и обсуждения не вырождается в обман, ибо парламентарии должны сами работать, сами исполнять свои законы, сами проверять то, что получается в жизни, сами отвечать непосредственно перед своими избирателями.
The Commune substitutes for the venal and rotten parliamentarism of bourgeois society institutions in which freedom of opinion and discussion does not degenerate into deception, for the parliamentarians themselves have to work, have to execute their own laws, have themselves to test the results achieved in reality, and to account directly to their constituents.
свобода вывоза, без уплаты пошлины, почти всех видов товаров, являющихся продуктом отечественной промышленности, почти во все иностранные государства и, что, пожалуй, имеет еще большее значение, неограниченная свобода перевозки их из любой части нашей страны в другую без обязательства доводить это до сведения какихлибо властей или отвечать на какие бы то ни было расспросы;
the liberty of exporting, duty free, almost all sorts of goods which are the produce of domestic industry to almost any foreign country; and what perhaps is of still greater importance, the unbounded liberty of transporting them from any one part of our own country to any other without being obliged to give any account to any public office, without being liable to question or examination of any kind;
— О том, что, как наставница, ты за нее отвечаешь.
"The point is that as her mentor, you're accountable for her actions.
И ты отвечаешь за мое благополучие.
You continue to be accountable for my well-being.
Но он — взрослый человек, отвечающий за свои поступки.
But he was an adult, accountable for his own actions.
— Я не могу отвечать за шторм, — сказал Хантер.
Hunter said, “I cannot be held accountable for storms.”
Он мужчина. И должен отвечать за свои поступки.
He’s a man. He has to be held accountable.”
Он решил, что если заплатит, то не будет отвечать за убийство.
Figured if he paid to have it done, he wouldn’t be accountable.
— Великолепно, — отвечает он. — Как у тебя со счетами Хоукинса?
"Oh terrific," he says. "How's the Hawkins account going?"
Тогда Карл будет отвечать только за самого себя и ни перед кем не отчитываться.
He would be responsible only for himself and accountable to no one.
Мистер Буркетт сам должен отвечать за свои действия.
Mr. Burkett alone is accountable for his actions.
Итак, Мартин остался в полном одиночестве, он один будет отвечать за все, чтобы ни случилось.
Martin was alone now, fully accountable to whatever this was.
verb
Шведский совет по вопросам миграции отвечает за иностранцев, которые возвращаются добровольно, и шведская полиция отвечает за принудительное возвращение.
The Swedish Migration Board is responsible for aliens who voluntarily return and the Swedish Police Authority is responsible for forced return.
Если <<нет>>, то просьба не отвечать на дальнейшие вопросы и вернуть вопросник.
If "No", please discontinue and return the questionnaire.
"Обратный клапан не отвечает требованиям этого пункта".
`A non-return valve does not fulfil the provisions of this paragraph.'"
Звечани/Звечан нуждается в том, чтобы ктото из работников муниципальных органов отвечал за возвращение.
Zveçan/Zvečan needs a municipal returns officer.
Какие органы отвечают за издание распоряжений о возвращении соответствующих лиц?
Which authorities were responsible for ordering a person's return?
Не отвечай на них.
Don't return them.
Так отвечай правдиво.
Then be truthful in return.
- Он не отвечает.
- He won't return my calls.
Ты не отвечала...
You don't return my calls.
- Отвечаю на твой звонок.
- I'm returning your call.
Не отвечала на звонки?
Not return my calls?
Должен ли я отвечать?
Should I return fire?
Она отвечает на звонки?
She return your calls yet?
Перед тем он был уверен, что она отвечает ему искренним чувством, хоть и не равным его собственному.
He had before believed her to return his affection with sincere, if not with equal regard.
– Да так вот, в Изенгард, – отвечал Гэндальф. – Туда лежит мой путь, и кто хочет, пусть едет со мной.
‘Yes,’ said Gandalf. ‘I shall return to Isengard, and those who will may come with me.
– Не нравятся мне они, – отвечал капитан. – И, если говорить начистоту, нужно было поручить набор команды мне.
Are they not good seamen?» «I don't like them, sir,» returned Captain Smollett. «And I think I should have had the choosing of my own hands, if you go to that.»
— Почту за честь, — отвечал Олливандер с легким поклоном. — Это самое меньшее, что я могу сделать в благодарность за вашу доброту и гостеприимство.
“It will be an honor,” said Ollivander with a little bow, “the very least I can do in return for your generous hospitality.”
– Очнись и бодрствуй, не блуждай более в сумраке, – сказал ему Арагорн. – Перемогай усталость, отдохни, подкрепись и жди моего прихода. – Исполню все, как велишь, – отвечал Фарамир. – Государь воротился в Гондор, и с ним одоленье немочей!
‘Walk no more in the shadows, but awake!’ said Aragorn. ‘You are weary. Rest a while, and take food, and be ready when I return.’ ‘I will, lord,’ said Faramir.
Миссис Филипс встретила его самым любезным образом, на что гость отвечал еще большей любезностью. Извиняясь за то, что он вторгся в дом, не имея чести быть с ней знакомым, мистер Коллинз льстил себя надеждой, что его поступок может быть все же оправдан родством с молодыми леди, представившими его ее вниманию. Миссис Филипс почувствовала благоговение перед столь воспитанным гостем.
She received him with her very best politeness, which he returned with as much more, apologising for his intrusion, without any previous acquaintance with her, which he could not help flattering himself, however, might be justified by his relationship to the young ladies who introduced him to her notice. Mrs. Phillips was quite awed by such an excess of good breeding; but her contemplation of one stranger was soon put to an end by exclamations and inquiries about the other;
— Я на звонок отвечаю.
“I’m returning a call.
Я отвечаю на его поклон.
I return his salute.
– И она отвечает взаимностью?
And does she return the love?
— Если вам угодно, — отвечал тот.
'If you please,' returned the other.
Она не отвечала на его звонки.
She returned none of his calls.
Много-много раз отвечал он на поцелуй.
Again and again he returned the kiss.
А чем я отвечаю на это?
And what do I do in return?
Более того, она отвечала на его улыбки.
She kept returning his grins.
Ты даже не отвечала на его звонки.
You didn't even return his calls.
Но соседям отвечаешь на подарок подарком.
But neighbors give in return.
Взрослые должны уметь отвечать за провалы.
Adults should hold themselves accountable for failure.
Мы все должны отвечать за свои действия.
We are all accountable for our own actions.
Заставить греков отвечать за свои слова.
Make the Greeks accountable for the promises they made.
Он не должен отвечать за мои действия.
He should not be held accountable for my actions.
Кому-то придётся отвечать за преступления Ари.
Somebody has to be held accountable for Ari's crimes.
Да, но предполагалось, что ты отвечаешь за него.
Yeah, but you're supposed to be accountable for him.
Доступ к образованию не отвечают ожиданиям молодых людей.
Access to education does not measure up to the expectations of young people.
Программа должна быть сосредоточена на проектах, отвечающих критерию региональности.
The programme should concentrate on projects that measure up to the regionality criteria.
Предложенный посредниками мирный план не отвечает принципам равноправия и справедливости.
The peace plan forwarded by the mediators does not measure up to the principles of equity and justice.
Не все мероприятия в рамках трех завершенных проектов отвечали критерию региональности.
Not all the activities under the three completed projects measure up to the regionality criteria.
Что касается фактического состояния материально-технической базы исполнения наказаний, то оно, к сожалению, поставленным требованиям не отвечает.
The condition of the physical facilities within the prison system unfortunately does not measure up to requirements.
Необходимо, чтобы они подпадали под контроль со стороны организаций, занимающихся планированием городского строительства, и отвечали соответствующим жилищным стандартам.
They had to be brought under town planning control to ensure that they measured up to dignified standards of living.
Общей чертой проектов является их в целом понастоящему региональный характер, т.е. они отвечают критерию региональности, который имеет столь большое значение для РПРС.
The projects have in common that by and large they are truly regional - that is, they measure up to the regionality criteria which are important for the RCF.
215. Коллективное обучение без учета индивидуальных особенностей каждого ребенка и без взаимодействия между школой и семьей не может отвечать требованиям современной цивилизации.
Collective teaching without individualization, without cooperation between the school and the home cannot measure up to the requirements of modern civilization.
Безупречность поведения женщины определяется на основании того, отвечает ли оно господствующим социальным нормам, связанными с культурным наследием, которое отражается в обычаях.
The probity of a woman's conduct is judged on the basis of how it measures up to prevailing social standards, linked to the cultural inheritance represented by custom.
- Никто на этом сайте не отвечал требованиям Терезы.
- Nobody on that site could measure up to Theresa.
Боюсь, что мистер Стокер, или лорд Чаффнел не совсем отвечают требуемым стандартам.
, Neither Mr Stoker, nor Lord Chuffnell feel themselves quite able to measure up to the required standard.
Никаких кровавых пирогов, никаких исследований моего прошлогоднего поведения, чтобы убедиться, отвечаю ли я клингонским стандартам.
No blood pie, no examining my behavior over the last year to see if I measure up to Klingon standards.
Как же она сможет отвечать стандартам Конроев Хейден-Прескоттов?
How could she possibly measure up to the standards of the Conroys of Hayden-Prescott?
Кошке или собаке совершенно безразлично, отвечает ли она чьим-то высоким требованиям;
A cat or a dog wouldn’t care if she never quite measured up to expectations.
Мои волосы, глаза, и кожа были, как у сидхе, но остальное никогда не отвечало их высоким требованиям.
My hair, eyes, and skin were sidhe, but the rest of me had never measured up.
Должно быть, он устал от сознания, что не отвечает её строгим требованиям, хотя сомнений нет: он восхищался ею, почти благоговел.
He may have grown tired of knowing he could never measure up to her exacting standards, though it’s clear he admired her to the point of awe.
verb
— Должно быть, скоро, — отвечал старик.
'I should think it was,' rejoined the old man.
— Да, нечего. Благодарю вас, — отвечала мисс Никльби.
'Nothing, thank you,' rejoined Miss Nickleby.
— Благодарю вас, сэр, — отвечал Марк, — после вас.
'Thankee, sir,' rejoined Mark. 'After you've done.'
— Почем же мне знать, — отвечал привратник.
'I don't know, I'm sure,' rejoined the porter.
— Да, это не совсем желательно, — отвечал мистер Пексниф.
'I would much rather not,' Mr Pecksniff rejoined.
— Я с вами согласен, — отвечал Тигг, — вопрос действительно трудный.
'Why, as to that,' rejoined Tigg, 'it certainly is a difficult question.'
– Я повторю их завтра утром, – отвечал ласково Амелиус.
"I'll say it to-morrow morning," Amelius rejoined kindly.
— Уэстлок, — отвечал Том несколько громче обыкновенного.
'Westlock,' rejoined Tom, in rather a louder tone than usual.
— Я должен быть благодарен вам, — отвечал майор. — Бедняки получили немедленную помощь.
"I ought to be grateful to you," the Major rejoined.
— Единодушие, уважаемый, — отвечал мистер Пексниф, — всегда приятно видеть.
'Unanimity, my good sir,' rejoined Mr Pecksniff, 'is always delightful.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test