Translation examples
verb
Но и он тоже отвергается.
This, too, is now rejected.
Эти утверждения отвергаются.
The claims are rejected.
Моя страна решительно отвергала эти безосновательные заявления в прошлом и отвергает их и сейчас.
My country has unequivocally rejected these baseless allegations in the past, and wishes to hereby reject them again.
, не отвергает этого вывода.
does not reject this conclusion.
Мы отвергаем эти попытки.
We reject such attempts.
Но и он теперь отвергается.
This too has now been rejected.
Государства Ближнего Востока и Южной Азии отвергают и будут отвергать возможность присоединения к ним Израиля.
The States of the Middle East and South Asia reject and continue to reject Israel's joining them.
Или они их полностью отвергают?
Do they reject them outright?
Смотри, мы отвергаем Сатану, а.. они отвергают пуговицы
Hey, look, we reject Satan, and... they reject buttons.
- Не отвергай меня.
- Don't reject me.
Я отвергаю природу!
I reject nature!
Они отвергают меня.
They reject me.
Ты отвергал меня.
Thou didst reject me.
Отвергать их любовь?
To reject their love?
А Вилли, разумеется, отвергает материализм.
And Willy, of course, rejects materialism.
Их разум отвергал то, что не мог понять.
Their minds rejected what they could not understand or encompass.
Еврей по происхождению, Эйнштейн отвергал библейскую идею Бога.
Although he was Jewish by descent, Einstein rejected the biblical idea of God.
Эту материалистическую точку зрения отвергает Авенариус, называя «мышление мозга» «фетишизмом естествознания» («Человеческое понятие о мире», 2-е нем. изд., стр. 70).
Avenarius rejects this materialist standpoint and says that “the thinking brain” is a “fetish of natural science” (The Human Concept of the World, 2nd Germ. ed., p. 70).
Но это не могло быть надлежащим образом выполнено без некоторого знакомства с оригинальными языками, изучение которых было поэтому введено постепенно в большей части университетов, как в принявших учение реформации, так и в отвергавших его.
But this could not well be done without some knowledge of the original languages, of which the study was therefore gradually introduced into the greater part of universities, both of those which embraced, and of those which rejected, the doctrines of the Reformation.
И они легко пришли к заключению, что свидетельство домоправительницы, знавшей своего патрона с четырехлетнего возраста и внушавшей достаточное доверие, отнюдь не стоило отвергать с излишней поспешностью. Сведения, которыми располагали их лэмтонские друзья, ничем существенным этого свидетельства не опровергали.
There was now an interest, however, in believing the housekeeper; and they soon became sensible that the authority of a servant who had known him since he was four years old, and whose own manners indicated respectability, was not to be hastily rejected. Neither had anything occurred in the intelligence of their Lambton friends that could materially lessen its weight.
Она же отвергала их.
And she had rejected them.
— Он отвергает меня, — сказала она.
«It rejects me,» she said.
– Я уже сказал, я не отвергал тебя, – возразил ей Худ. – Я тебя вовсе не отвергал.
Hood told her, "I didn't reject you. I didn't reject you at all."
Полностью отвергаю.
I utterly reject it.
Чтобы быть личностью, отвергающей их.
To be the person who rejects it.
Я отверг Торака и отвергаю Зандрамас.
I rejected Torak, and I reject Zandramas.
А вы отвергаете его совет?
And you reject his advice?
Поэтому я их отвергаю.
Thus, I reject them.
verb
Она отвергала указанные обвинения.
She denied the charges.
Автор отвергает все эти обвинения.
The author denies all the charges.
Утверждения относительно преследования отвергаются.
The allegation of harassment is denied.
Отвергать красное - значит отвергать эмоции.
To deny red is to deny emotion.
Зачем отвергать самого себя?
Why deny yourself?
Я отвергаю все обвинения.
I deny all accusations.
Мы отвергаем эти обвинения.
We must deny these accusations.
Так вы отвергаете обвинения?
So you deny the charges?
Иначе мы отвергаем жизнь.
If not, we deny life.
Мама, не отвергай их.
Mother, do not deny them.
Не отвергай мое утешение.
Do not deny me this consolation.
Материалисты, солидарные с естествознанием, решительно отвергают это.
The materialists, in agreement with natural science, vigorously deny this.
«Корнелиус Фадж, министр магии, отвергает обвинения в том, что с момента своего избрания министром пять лет назад он вынашивал планы захвата Волшебного банка «Гринготтс».
Cornelius Fudge, the Minister for Magic, denied that he had any plans to take over the running of the Wizarding Bank, Gringotts, when he was elected Minister for Magic five years ago.
И раз ты не отвергаешь меня, я не стану отвергать тебя.
As you do not deny Me, I will not deny you.
И все же он отвергал меня.
But still he denied me.
Меня еще никогда не отвергали.
I’ve never been denied before.”
Он больше не может отвергать его, как не может отвергать собственное бытие. Оно было повсюду.
He could no more deny it than he could deny his own existence. It was everywhere.
сами напрашиваются, а потом тебя же отвергают;
asking for it, then denying it;
Сначала она отвергала это;
She denied it at first;
«Я отвергаю Паучью Королеву!»
“I deny the Spider Queen!”
отвергайте все слабости, соблазняющие вас.
deny all weaknesses that tempt you.
Нет! Я отвергаю тебя, волк-у-меня-внутри!
No. No! I deny you, wolf-within!
– Тут и отвергать-то нечего. Он просто ошибся.
“There is nothing to deny. The man is mistaken.”
verb
Однако мы отвергаем позицию по принципу "все или ничего".
However we refuse a position of all or nothing.
Словакия всегда отвергала и будет отвергать в будущем применение силы любой из сторон при урегулировании конфликтов и открытых проблем, включая споры относительно Южной Осетии и Абхазии.
Slovakia has always refused, and will refuse in future, the use of force by any of the parties in the settlement of conflicts and of open issues, including the disputes concerning South Ossetia and Abkhazia.
Однако население островов категорически отвергало возможность вхождения в состав Аргентины.
But Islanders adamantly refused to become part of Argentina.
24. "Рим должен отвергать всякую форму расизма и ксенофобии.
24. "Rome must refuse all forms of racism and xenophobia.
Мы отвергаем гегемонистское господство над нашими ресурсами и вмешательство в наши дела.
We refuse hegemony over our resources and interference in our affairs.
Главное заключается в признании различий и создании возможностей для их существования вместо того, чтобы отвергать их.
The point is to recognize difference and to allow it to exist rather than to refuse it.
Именно Азербайджан отвергает многочисленные призывы о выводе снайперов с линии соприкосновения.
It is Azerbaijan which is refusing the numerous calls for the withdrawal of snipers from the line of contact.
Нетерпимость по-прежнему отвергает разнообразие и отказывается признавать наше единство как человеческой расы.
Intolerance continues to disrespect diversity and refuses recognition of our common humanity.
Те, кто отвергают эту идеологию, считаются изгоями нации и, следовательно, утрачивают свои права.
Those who refuse this ideology are considered as being outside of the nation and therefore lose their rights.
Вы отвергаете монастырь.
You refuse the convent.
- Я отвергаю сглаз.
- I refuse your jinx.
- Что? Ты отвергаешь его?
You're refusing him?
Она возмущенно отвергает подарок.
She refuses to accept.
Обычно она отвергает помощь.
She usually refuses help.
Я отвергаю этот шантаж!
I refuse to be threatened!
Де Турвель отвергает любовь Вальмона...
Tourvel refuses Valmont's love.
За что вы меня отвергаете?
Why do you refuse me?
Неучтиво отвергать предложение лорда.
It's bad manners to refuse a Lord's offer.
Ты отвергаешь все, что я предлагаю.
You refuse everything I suggest.
Ее приказы не отвергались.
Refusal of an order was not allowed.
— Любовь ничего не отвергает.
Love refuses nothing.
Не зря редакторы отвергали его писанину.
There was reason for the editors refusing his stuff.
   — Ты не Амалу отвергаешь, а родное дитя.
You are refusing your child and not Amala,
— Ты слишком долго отвергала его, — сказал вожак.
You refused his suits often enough,
Пессимист отвергает реальность, художник принимает ее.
The pessimist refuses reality, but the artist accepts it.
Они отвергают богословское объяснение болезней.
They also refuse to consider that diseases have theological implications.
Его мозг попросту отвергал состояние покоя и созерцательности.
his mind refused to sit still and contemplate.
Дриззт задумался, имеет ли он право отвергать этот дар.
Drizzt wondered then if he could refuse the gift.
Но разве можно оказать содействие тем, кто решительно его отвергает?
But how can you provide assistance to people who absolutely refuse to accept it?
Объявленные цели этих предложений по реформе нельзя отвергать.
The declared objectives of those reform proposals cannot be repudiated.
Бесполезно пытаться отвергать последовательные элементы, согласованные в Мадриде.
It is useless to try to repudiate the consistent elements accepted at Madrid.
Катар отвергает и осуждает захват невинных гражданских лиц в Москве
Qatar repudiates and condemns the seizure of innocent civilians in Moscow
352. Общество в целом не отвергает идею гендерного равенства.
352. Society as a whole does not repudiate the idea of gender equality.
Перу — миролюбивая страна, которая стремится к миру и отвергает конфликты.
Peru is a peace-loving country that works for peace and repudiates conflict.
Мы отвергаем любые виды дискриминации при разработке концепции или распределении новых мест.
We repudiate all discrimination in the conception or assignment of new seats.
Все эти департаменты занимаются привнесением умеренности в ислам и отвергают экстремизм и нетерпимость.
All these departments are concerned with moderation in the religion of Islam and repudiate extremism and intolerance.
Мы отвергаем любые действия со стороны Израиля, которые не соответствуют <<дорожной карте>>.
We repudiate any action by Israel that does not comply with the road map.
Главные враги Организации Объединенных Наций -- не те, кто в открытую отвергает ее действия.
The greatest enemies of the United Nations are not those who publicly repudiate its actions.
Страны -- члены АЛБА отвергают политическое судилище над президентом Парагвая Фернандо Луго.
ALBA Countries Repudiate Manipulated Political Trial of Paraguayan President Fernando Lugo
Артур все отвергал.
Arthur repudiated everything.
Это наше право, отвергать!
It's our right, to repudiate!
Петр, ты вечно гневаешься. Теперь же ты отвергаешь женщину- совсем как наши противники.
Peter, you have always been hot tempered, and now we see you repudiating a woman just as our adversaries do.
Сим постановляю, что отвергаю законную супругу и отдаю свою руку принцессе Селене, красе ночи!
I am here to announce that today repudiate our current wife and get our hands real for the princess Selene, the splendor of the night!
Ты ездишь на велосипеде или мотоцикле, живешь свою жизнь, если они водят машины, мы просто игнорируем их, мы отвергаем их!
So you ride a bike, or a motorcycle, and go about your lives, if they ride a car, we just ignore them, we abandon them, we repudiate them!
Вилли, кажется, отвергает школьную философию опыта, чтобы заменить ее втройне путаной философией «коренного» опыта…
Willy, it seems, repudiates the school philosophy of experience in order to replace it by a philosophy of “basic” experience, which is confusion thrice confounded....
Карстаньен, возражая Вундту, писал, что он совершенно отвергает «подсовыванье (Unterschiebung) материалистического момента», «который совершенно чужд критике чистого опыта».[59] «Эмпириокритицизм есть скептицизм κατ'εξoχηυ (по преимуществу) по отношению к содержанию понятий».
Carstanjen, rebutting Wundt, said that he absolutely repudiated this “importation (Unterschiebung) of a materialist element” which is utterly foreign to the critique of pure experience.”.[18] “Empirio-criticism is scepticism χαι εςοχην (pre-eminently) in relation to the content of the concepts.”
Договор Чуэн-пи отвергается безоговорочно.
The Treaty of Chuenpi is totally repudiated.
Он не стал бы с легкостью отвергать Гонконг.
He would not repudiate Hong Kong lightly.
Никогда в жизни женщина не отвергала его, да еще в такой форме.
Never had he been repudiated by a woman, and in such a fashion.
Что до христианского образа жизни, я отвергаю ваше ханжеское, сладкоречивое христианство.
As to Christian or unchristian, I repudiate your canting palavering Christianity;
Их вклад в западную цивилизацию велик, при том что они всегда отвергали Запад и высмеивали его.
What hadn't they done for Western Civilization, all the while repudiating the West and ridiculing it!
Он оказался беспомощен: как отвергать то, что вслух не произносится?
He would have been helpless against it, for how can you repudiate something that is never spoken?
Миссис Гэмп оказалась тоже весьма разборчива в еде и с презрением отвергала рубленую баранину.
Mrs Gamp proved to be very choice in her eating, and repudiated hashed mutton with scorn.
Он никогда не сердился, никогда не обижался, он отвергал гнев и агрессию, муки совести и тому подобное.
He was never sore, never offended, he repudiated rage and aggression, the bondage of conscience, et cetera.
и тем не менее они, именно в силу их консерватизма, не оказывают активного противодействия новому развитию, которое сами же отвергают».
yet who, precisely because of their conservatism, display no violent opposition to the features of the new development repudiated by them.
verb
Более просвещенное мнение отвергает дискреционные полномочия, соглашаясь лишь с недопустимостью защиты судебной честности.
A more enlightened trend of opinion discards discretion, accepting only inadmissibility to protect judicial integrity.
Вовторых, мое намерение состоит в том, что мне не хотелось бы отвергать никакого маршрута, который мог бы оказаться перспективным.
My second aim is to ensure that I do not discard any path that might prove promising.
Такие правила и процедуры, утвержденные Генеральной Ассамблеей, не следует отвергать только из соображений практичности или удобства.
Such rules and procedures adopted by the General Assembly should not be discarded merely because it is expedient or convenient to do so.
В новых международных условиях целый ряд принципов разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения ставятся под сомнения, а зачастую и отвергаются.
In the new international circumstances, many of the premises of disarmament, arms control and non-proliferation are being questioned, if not discarded.
128. Представитель Нидерландов вновь заявил о своей заинтересованности в сохранении [статьи 19-тер], предложив дополнительно ее конкретизировать и не отвергать на этом этапе.
The representative of the Netherlands remained interested in [article 19 ter], suggesting that it needed more substance and should not be discarded at this stage.
Однако было бы совершенно неправильно отвергать многосторонний подход лишь потому, что по-прежнему сохраняются позиции, которые успокаивают совесть, но не ведут к решению проблем.
However, it would be totally wrong to discard multilateralism just because of the persistence of attitudes that assuage consciences without solving the problems.
Широко распространенное ранее, но ошибочное представление о том, что причина голода кроется в недостаточном глобальном и даже национальном производстве продовольствия, сейчас отвергается всеми.
The previously widespread but erroneous notion that insufficient global and even national food production was the cause of hunger has now generally been discarded.
Мы отвергаем упрощенческий подход к интернационализму в чистом виде, однако мы поддерживаем мнение о действенности тех образований, которые играют сегодня активную роль наряду с государственным суверенитетом или возвышаются над ним.
We discard the simplistic visions of pure internationalism, but we uphold the validity, of the entities that are active today alongside or above State sovereignty.
161. В этой связи некоторые делегации считали, что никакие предложения не следует заведомо отвергать, исходя из их содержания, и что все предложения следует обсуждать в предварительном порядке.
161. In this connection, some delegations felt that no proposal should be discarded from the outset because of its contents and that all proposals should be the subject of an initial discussion.
К сожалению, эти идеи, которые так рано были выдвинуты покойным Бартелеми Богандой, не были поняты его окружением, и потому против них велась систематическая борьба, и они отвергались.
Unfortunately, those ideas, which were put forward at such an early date by the late Barthélemy Boganda, were not well understood by his peers and therefore were systematically fought and discarded.
Который нельзя беспечно отвергать.
One that should not be discarded lightly.
Вы использовали меня, а теперь отвергаете.
You've used me, now you're discarding me.
Мы кладем в основу то, что другие отвергают.
We will start with what the others are discarding.
Сколько мнений выслушивалось и отвергалось?
How many opinions had they not listened to and discarded?
Именно глупость заставляет обычного человека отвергать все, что не согласуется с его рефлексивными ожиданиями.
It is stupidity that forces the average man to discard anything that does not conform with his self-reflective expectations.
Кларк излагал Лимену свои соображения, а президент сортировал их в уме, принимал одни, отвергал другие.
Clark funneled suggestions to Lyman and the President's mind sorted, filed or discarded them.
Мы не можем вернуться назад и заново пережить свою юность, однако значит ли это, что мы должны отвергать старых друзей?
We cannot go back and relive our youth, but must we discard the friends who shared it?
Он отвергал их, ища какой-то один, достаточно могущественный для того, чтобы вместить все его бешенство, и внезапно почувствовал, что его тело утрачивает очертания.
He discarded them, searching for the one shape powerful enough to contain his rage. He felt his body fray into shapelessness;
Борясь с усталостью, Рэдерле думала, что все еще слышит то ли их голоса, то ли мысли, сливающиеся и разделяющиеся, вопрошающие, отвергающие, за пределами молчания.
Raederle, struggling with weariness, thought she could still hear their voices or their thoughts converging and separating, questioning, discarding, beyond the silence.
То немногое, что мне известно, ушло в подсознание, свободные ассоциации. Образы и мысли легко возникали и так же легко отвергались.
The little I did know went rolling around my subconscious, free-associating, letting images and ideas pop up and be casually discarded.
Их религия отчасти напоминает индуизм, потому что ни та, ни другая ничего не отвергают напрочь. Похоже, всю свою историю они только и делали, что накапливали богов, ритуалы и традиции.
Their religion reminds me a bit of Hinduism, because they’ve never discarded anything—and it seems they spent their entire history accumulating deities, rituals, traditions.
Устраивая место для ночлега, Данила размышлял, каким образом навести разговор на Лунный Клинок. Он перебирал в голове самые разные способы и отвергал их один за другим.
As he set up camp, Danilo tried to devise a manner of broaching the subject of the moonblade. He considered and discarded one idea after another.
verb
Почему не используется возможность, имеющаяся у правительства, отвергать законы, принятые в штатах и территориях?
Why was the federal Government's power to override laws passed in states and territories not being used?
Существует возможность, что тарифные позиции, перечисленные в списке продукции, подвергающейся размыванию преференций, будут исключены из секторальных переговоров с тем, чтобы не отвергать размывание преференций.
There is a possibility that those tariff lines listed for preference-erosion products could be excluded from sectoral negotiations so as not to override preference erosion.
В результате отвергаются те обычные положения внутригосударственного права, которые обычно позволяют оспаривать законность процедуры экстрадиции и дают возможность представить доказательства, подтверждающие, что человек преследуется по политическим причинам.
The effect is to override those usual provisions of municipal law which commonly permit the legality of extradition proceedings to be contested and allow for the submission of evidence to show that the individual is being pursued for political reasons.
Малайзия попрежнему считает, что осуществление права вето постоянными членами Совета Безопасности следует регулировать, с тем чтобы запретить несправедливое использование этой привилегии исключительно по желанию ее обладателя, отвергающего тем самым волю большинства.
Malaysia continues to believe that the exercise of the veto by the permanent members of the Security Council should be regulated so as to prohibit that power from being used unjustly, at the sole discretion of the holder, to override the wish of the majority.
Я не отвергаю этого, я...подробно останавливаюсь на этом.
I'm not overriding it, I'm... expanding upon it.
В своем психическом состоянии он способен отвергать любые принципы морали и закона.
His mental condition would've been such as to override any considerations of law or morality."
Тедра и не знала, что ее тело может вытворять такое. Оно отвергало ее волю, втаптывало в грязь ее гордость.
She hadn’t known her body could be played like that, that it could be made to override her will, her instincts, her pride.
Лоуэлл не более, чем Эллис, был уверен в том, что Сэйбин выжил, и Чарльз задумался, не позволил ли он репутации Сэйбина отвергать собственный здравый смысл.
Lowell was no more convinced of Sabin’s survival than Ellis was, and Charles wondered if he had allowed Sabin’s reputation to override his own common sense.
Существуют физические препятствия такому путешествию, причем многие из них вообще непреодолимы. В то же время моральный долг, заставляющий меня ехать на ранчо, по всей видимости, выходит на первый план. — Бирн вздохнул. — Разве не странно, мисс Камберленд, что человек, отделенный от низших животных наличием разума, так часто руководствуется в своих действиях этическими мотивами, отвергающими суждения здравого смысла?
"Let me see: the physical obstacles to such a trip while many are not altogether insuperable, I may say, in the meantime the moral urge which compels me toward the ranch seems to be of the first order." He sighed. "Is it not strange, Miss Cumberland, that man, though distinguished from the lower orders by mind, so often is controlled in his actions by ethical impulses which override the considerations of reason?
verb
Счастлив и спокоен лишь тот, кто отвергает и победу и поражение".
He who renounces both victory and defeat is happy and peaceful”.
Население Центральной Америки осознанно и решительно отвергает насилие.
The people of Central America have consciously and resolutely renounced violence.
Эти группы отвергают культуру насилия, которая в наше время получила распространение.
These groups renounce the culture of violence that has spread in our times.
Эти обязательства не должны подвергаться сомнению или отвергаться, поскольку они были приняты самими сторонами.
These should not be questioned or renounced, having been adopted by the parties themselves.
463. Республика Парагвай отвергает войну, но поддерживает принцип законной обороны.
462. The Republic of Paraguay renounces war but maintains the principle of self-defence.
149. Республика Парагвай отвергает войну, однако поддерживает принцип законной обороны.
149. The Republic of Paraguay renounces war, but upholds the principle of self-defence.
Израиль привержен сотрудничеству с палестинским руководством, которое поддерживает мир и отвергает насилие.
Israel is committed to working with a Palestinian leadership that supports peace and renounces violence.
Нельзя априорно отвергать использование ЯИЭ на ранних орбитах в тех случаях, когда это может быть оправданным и подходящим.
The use of NPS in early orbits in situations in which it could prove convenient to use them should not, a priori, be renounced.
Пришло время объявит Центральную Америку зоной мира, зоной, в которой отвергают насилие, как средство разрешения споров.
The time has come to declare Central America a zone of peace, a zone that renounces violence as a means of resolving disputes.
В процесс должны быть включены те, кто отвергает насилие и экстремизм и обязуется конструктивно сотрудничать для достижения устойчивого политического урегулирования в Сомали.
Those who renounce violence and extremism and pledge to constructively engage in achieving a sustainable political settlement in Somalia should be included in the process.
Ты отвергаешь плотский грех?
Do you renounce the sins of the flesh?
Ты отвергаешь Сатану, зверя ада?
Do you renounce Satan, the beast of hell?
Ты отвергаешь притворство и ложь?
Yes. Do you renounce all lies and deceit?
Майкл Францис Рицци, отвергаешь ли ты сатану?
Michael Francis Rizzi, do you renounce Satan?
Поэтому я спрашиваю вас: - Отвергаете ли вы Сатану?
And so I ask you, do you renounce Satan?
Мы должны отвергать жалкие мирские соблазны нашей смертной плоти.
No, no. We must renounce shallow, worldly temptations... of our mortal flesh.
Я отвергаю Сатану, все его злые деяния и пустые обещания.
I renounce Satan and all his evil works and all his empty promises.
Я так потрясён, что отвергаю науку со всеми её фактами, независимыми исследованиями и теориями, имеющими неопровержимые доказательства.
Wow, I'm so moved I renounce science, with the facts, and the peer reviews, and the hypotheses tested by evidence.
— Ты… что? — Я отвергаю твое зло.
‘You… what?’ ‘I renounce you as evil.’
С этой минуты я, Освободитель, отвергаю насилие.
I, El Libertador, renounce violence as of this moment.
Наши ортодоксальные сионисты отвергают диаспору.
Our conservative Zionists have renounced the diaspora.
Он знает — не следует отвергать восторг, даруемый победами;
He knows that there is no need to renounce the pleasures of conquest;
Но ведь это противоестественно — отвергать женщин, если только вы не монах.
Now, why have you renounced women, which is unnatural in a man who is not a monk?
Она месяцами не носила эту блузку, как будто тем самым отвергала мужа.
She hadn't worn the blouse in months, as though by not doing so she were somehow renouncing him.
Мы отрицаем и отвергаем все ценности прошлого кроме нас самих, хотя и сознаем, что в прошлом было много красоты.
We renounce and forego all products of the past but ourselves, though we know there is much there that is beautiful;
verb
Это предрешает исход будущих переговоров о постоянном статусе и отвергает любую возможность для создания цельного палестинского государства.
It prejudices the outcome of future permanent status negotiations and negates any possibility of establishing a contiguous Palestinian State.
Отмечалось также, что интоксикация является всего лишь фактором, который актуален для определения того, присутствует ли требуемый психологический элемент, и который может присутствие этого элемента отвергать.
It was also observed that intoxication is merely a factor relevant to the existence of, or which may negate, a required mental element.
Мы не должны произвольно отвергать возможность достижения консенсуса по вопросу расширения Совета Безопасности, не предприняв пока какихто значительных усилий.
We must not arbitrarily negate the possibility of achieving consensus on the enlargement of the Security Council without having yet made any substantive endeavours.
Следует избегать директивного подхода, который отвергает суверенное право государств избирать те меры укрепления доверия, которые в наибольшей степени отвечают их интересам.
A prescriptive approach that negates the sovereign right of States to choose the confidence-building measures best suited to their interests should be avoided.
35. Отрицание холокоста является попыткой отвергать установленные факты нацистского геноцида в отношении европейских евреев, рома, гомосексуалистов и лесбиянок, а также политических оппонентов.
35. Holocaust denial is an attempt to negate the established facts of the Nazi genocide of European Jews, Roma, gays and lesbians as well as political opponents.
Ирак далее утверждает, что, согласно этим свидетельствам, положение в приграничных районах было стабильным, и отвергает утверждение Центрального комитета о том, что события в Кувейте препятствовали возвращению перемещенных лиц.
Iraq further submitted that this evidence demonstrates that the border areas were stable and negates the Central Committee's assertion that the return of the displaced persons was impeded by events in Kuwait.
3. КПР был глубоко обеспокоен тем, что обширный и лишенный конкретики характер общей оговорки Брунея-Даруссалама к Конвенции о правах ребенка потенциально отвергает многие ее положения и принципы.
CRC was deeply concerned that the broad and imprecise nature of Brunei Darussalam's general reservation to the Convention on the Rights of the Child potentially negates many of its provisions and principles.
Запад по-прежнему отвергает суверенитет наших стран, контролируя наши ресурсы и превращая нас в крепостных на нашей же земле, в простое орудие достижения западных транснациональных интересов.
The West still negates our sovereignties by controlling our resources, in the process making us mere chattels in our own lands, mere minders of the West's transnational interests.
Игнорируя законодательные нормы, правительство Ирана содержит внеконституционные суды и специальные суды для духовенства, чьи решения отвергают верховенство права и являются окончательными и не подлежащими обжалованию.
Alongside its disregard for legislative norms, the Iranian Government maintains extra-constitutional courts and special courts for the clergy, whose decisions negate the rule of law and are final, without appeal.
Так что не следует отвергать медицину.
So you don't want to negate medicine.
Только те, кто следует идеологии, отвергающей ценности религии, страны и семьи, могли совершить это постыдное деяние.
- WEDNESDAYJUNE 4, 11 :30 AM - Only the followers of an ideology.. ..which negates religion, fatherland and family..
Незнакомец уверенно отвергал власть полосатой ящерицы над собой.
The stranger had effectively negated the power of the striped lizard.
Не стоит отвергать лекарства, нужны все формы целительства.
So you don't want to negate medicine. Every form of healing has a place.
С нашим сопротивлением к принуждению, и с нашими знаниями о чарах в данном месте, которые отвергают воздействие принуждения на нас, Лисса и я не могли сказать что он стал похож на кого то другого
With our resistance to compulsion–and knowing there was a charm in place, which negated its effects on us–Lissa and I couldn't say for certain what he looked like to others.
Просьбы большинства нигерийцев, ищущих убежища, отвергаются, поскольку они не могут доказать, что их преследуют по политическим мотивам в стране их происхождения.
Most Nigerian asylum-seekers are turned down, since they are not able to prove that they are politically persecuted in their country of origin.
Нигде не упоминается тот факт, что этот же самый план в его предыдущих вариантах дважды отвергался стороной киприотов-турок.
No mention is made of the fact that the very same Plan in its previous versions had twice been turned down by the TC side.
Хотя организации, действующие за пределами страны, приветствовали бы возможность вступить в диалог с правительством, все предложения такого рода отвергались.
Although organizations outside the country would welcome the opportunity to enter into a dialogue with the Government, all proposals in that regard had been turned down.
Однако, будучи неспособной и далее отвергать запросы общественности, она поведала, что не может показать изображение, поскольку изза ненастной погоды оно плохого качества.
But, unable to turn down the public demand any longer, it uttered it could not show the image as its quality was poor because of bad weather.
Однако Азербайджан продолжает отвергать многочисленные предложения международного сообщества о заключении соглашения о неприменении силы и укреплении мер доверия.
Azerbaijan, however, continues to turn down repeated proposals from the international community concerning agreement on the non-use of force and the strengthening of confidence-building measures.
Гендерное неравенство многих девочек и женщин в развивающихся странах ставит их в уязвимое положение перед насильственными действиями, в результате чего они не могут договариваться о безопасных половых сношениях или отвергать нежелательные половые сношения.
Gender inequalities left many girls and women in developing countries vulnerable to abuse, often unable to negotiate safer sex or turn down unwanted sex.
На протяжении 1994-1996 годов мои неоднократные призывы к г-ну Клиридису сесть за стол переговоров на основе комплекса идей Организации Объединенных Наций постоянно отвергались под тем предлогом, что отсутствуют какие-либо "общие позиции".
During the years between 1994 and 1996, my constant appeals to Mr. Clerides to come to the negotiating table, on the basis of the United Nations set of ideas, were consistently turned down with the excuse that there was no "common ground".
Другая причина тупикового положения заключается в том, что руководство Рабочей группы настаивает на принципе консенсуса между сторонами, ведущими переговоры, а это дает возможность югославской делегации бесконечно развивать свои идеи относительно правопреемства, которые четыре другие делегации неоднократно отвергали как юридически необоснованные и неприемлемые.
Another important reason for the impasse is the insistence by the leadership of the Working Group on a consensus among the negotiating parties, thus giving a chance to the Yugoslav delegation to elaborate endlessly on its ideas about succession, which the other four delegations have repeatedly turned down as legally unfounded and unacceptable.
Когда Джеймс отвергает предложение
When James gets to turn down
Он отвергает всех кандидатов.
He turns down all the candidates.
Вы что, отвергаете мое гостеприимство?
Well, are you turning down my hospitality?
Человек в вашем положении, не должен отвергать такое предложение.
Someone in your position shouldn't turn down such an offer.
Ну так это потому, что твоя мать продолжала отвергать мои предложения.
Well, that's 'cause your mother kept turning down all my proposals.
Согласен, но начну с того, как ты отвергал мои стихи.
Okay, but I'll start from the point when you turned down my work.
Если женщины отвергали его, то это могло поставить под сомнение его мужественность.
If the women turned down his advances, it could have emasculated him.
Ты знаешь, что я нахожусь не в той ситуации, что бы отвергать что либо
You know that I am in no position to turn down anything.
И вот, ты отвергаешь её инициативу, заставляя ее чувствовать себя неуверенной и непривлекательной.
Now, you turn down her overtures, And you will make her feel insecure, unattractive.
— Не надо было отвергать дам.
“You shouldn’t turn down the ladies.
Не понимала, что отвергаю.
I hadn’t understood what I’d been turning down.
– Нельзя отвергать такие предложения!
«You can't turn down offers like that!
Как можно отвергать такую возможность?
How can you turn down a deal like that?
Ты отвергал все предложения взять ее в жены.
You turned down every offer for her.
- Ты... отвергаешь наш щедрый подарок?
“You are . turning down our generous gift?”
Да и как долго женщина может отвергать такого мужчину?
How long could a woman turn down a man like him?
Я помню, ты отвергал женщин только потому, что тебе не нравились их имена.
I remember women you turned down because you didn't like the names.
Не имело смысла отвергать предложение, не зная, что за ним кроется.
There seemed no point in turning down a good offer till he knew what the offer was.
verb
Коренные народы имеют право разрешать или отвергать организацию туризма на своей территории.
Indigenous peoples have the right to allow or to disallow tourism within their areas.
Совет Безопасности обязан соблюдать принципиальность и решительно отвергать двойные стандарты в ходе выполнения своего обязательства обеспечивать глобальный мир и безопасность.
The Security Council is obliged to observe principle and strictly disallow double standards in discharging its commitment to ensure global peace and security.
Как отмечает Эмсден (Amsden, 1999), внимательное прочтение норм ВТО позволяет увидеть, что отвергается очень небольшое число тех стратегий, которые в 70-е и 80-е годы использовались "государствами, шедшими по пути развития.
As Amsden (1999) points out, a close reading of the WTO rules shows that very few of the strategies utilized by “developmental States” in the 1970s and 1980s are disallowed.
Согласно предлагаемой поправке к Указу о свидетельских показаниях, "независимое свидетельство наличия вины обвиняемого, выявленное в результате признания, полученного с применением пытки, не отвергается, хотя само признание и не принимается в качестве доказательства".
Under the proposed amendment to the Evidence Ordinance, “independent evidence of guilt of the accused unearthed as a result of the admission obtained through torture shall not be banned, even though the admission itself shall be disallowed as evidence”.
Правила крикета категорически отвергают смешанные матчи.
The county's cricket rules expressly disallow mixed matches.
Почему оно автоматически отвергается?
Why should that automatically be disallowed?
Поэтому ваше требование отвергается на том основании, что подсудимый не обвиняется в преднамеренном убийстве.
Therefore, your claim is disallowed, on the grounds that the charge is not premeditated murder.
verb
:: Структура должна привлекать, а не отвергать, высококвалифицированных лиц для работы в Генеральном секретариате путем принятия концепции расширения полномочий и возможностей выдающихся личностей.
:: The structure should attract, not repel, outstanding and experienced individuals to work in the Secretariat-General through application of the concept of empowerment of outstanding individuals.
Бразилия решительно отвергает эту практику и призывает международное сообщество не щадить усилий в борьбе против терроризма, независимо от форм его проявления и причин, приводимых в его оправдание.
Brazil is emphatic in repelling these practices and exhorts the international community to spare no effort in the fight against terrorism, whatever its form or the alleged reasoning behind it.
Меня не отвергают совсем
I'm not repelled at all
Знаешь, какая-то частица меня не отвергала напрочь идею о смерти.
You know, there was a bit of me that wasn't completely repelled by the idea of dying.
Вам в своих воспоминаниях настолько не в чем себя упрекнуть, что ваше спокойствие зиждется не на философии, а на основании более надежном — чистой совести. Со мной все по-другому. Я не смею, не должен отвергать приходящие в голову мучительные воспоминания.
Your retrospections must be so totally void of reproach, that the contentment arising from them is not of philosophy, but, what is much better, of innocence. But with me, it is not so. Painful recollections will intrude which cannot, which ought not, to be repelled.
Оно отвергает скверну.
It repels the dirt.
Она яростно отвергала любые попытки утешения.
she actively repelled any attempts to soothe her.
Обе расы с негодованием это отвергают, но факт есть факт.
That both races are repelled by the idea doesn't alter the facts.
Но какое-то время я отвергала разных котов, которые приходили, принюхивались, проверяли, что у нас за дом.
But for a while I repelled the various cats that came sniffing around to see what sort of a place it was.
Старый, седой, сгорбленный, больной Гарри Гилберт, который тем не менее по-прежнему сознательно отвергал сострадание.
Old, grey, bowed, ill Harry Gilbert who still consciously repelled compassion.
К этому времени Меррик превратилась в настоящую красавицу, молодые служители постоянно влюблялись в нее и горестно жаловались, что она отвергает их ухаживания и даже комплименты.
Merrick was by this time a famous beauty, and the young members were always falling in love with her and complaining bitterly that she repelled their advances and even their praise.
Казалось, великая картина обвиняет, чуть ли не отвергает… И все же она жила, была вне времени, говорила… о том, чего ему никогда не удавалось сказать и никогда не удастся… хотя на самом деле вряд ли он успел всерьез подумать об этом до того момента, когда, неожиданно для себя самого, решится высказать эту мысль женщине, которая будет ждать его вечером на вокзальной платформе в Оксфорде;
The great picture seemed to denounce, almost to repel. Yet it lived, it was timeless, it spoke very directly, said all he had never managed to say and would never manage to say—even though, with the abruptness of that dash, he had hardly thought this before he saw himself saying the thought to the woman who would be waiting for him on the platform at Oxford that evening;
Поэтому я убежден, что нам нужно с уважением относиться к прошлогодним договоренностям, ибо с нашей стороны было бы опрометчиво отвергать или игнорировать те комплексные и сбалансированные компромиссы, которые сложились в конечном итоге.
I am therefore convinced that we must treat last year's arrangements with respect, for it would be rash of us to set aside or disregard the complex and balanced compromises which eventually emerged.
Если он не отвергает такую аргументацию, или если его ответ имеет иъяны, а заявления, полученные под давлением, были использованы в качестве доказательств обвинения, то вынесенное в результате этого решение является необоснованным и должно быть отменено (апелляционная жалоба по уголовному делу SC/33/165);
If it fails to respond in such a way as to refute it, or if its response is flawed and statements extracted under duress were used as evidence for a conviction, the resulting judgement is unsound and must be set aside” (Criminal Appeal SC/33/165).
И обычно Организация Объединенных Наций не отвергает волонтеров.
The United Nations does not usually turn away volunteers.
Там никого не отвергают.
No one will be turned away.
Вы отвергаете грешников, которые ищут прощения?
You're turning away sinners who are looking for forgiveness?
А тем временем вот эта отвергает красавчиков так, словно у неё на них аллергия.
Meanwhile, this one's turning away hotties like she's allergic to them.
На устах его – закон, а в сердце царит сарфа, отвергающая оный.
He gives his mouth to the rules and his heart to the sarfa, the turning away.
Он никогда не отвергал любви.
He never turned away love.
но его уже не отвергали с презрением, он был восстановлен в своих правах; она писала ему.
but he had not been turned away with scorn this time; his self-esteem was restored—she had written to him.
Она холодно отвергала любовников-собственников, предпочитая, чтобы вокруг нее всегда толпились люди.
She turned away possessive lovers coldly; she preferred that her house be full of people at all hours.
— Сёсакан-сама! — Добрые глаза настоятеля посуровели. — Мы не отвергаем тех, кто приходит к нам в поисках убежища.
"We don't turn away those who come to us seeking sanctuary.
Он никогда не отвергал любви, и я не возьму ее обратно, хоть она испепелит мою душу, подобно водам Реки Испытаний.
He never turns away love; nor can I take it back though it scalds my soul like the Fiery River.
Она отвергала одного за другим всех своих поклонников, но никогда не воспринимала Джека как одного из них и поэтому позволила ему сблизиться с ней.
She had turned away every suitor, but she had not thought of Jack as a suitor, and so she had let him get to know her.
И я не настолько впала в гордыню, чтобы отвергать единственную помощь, которую нам, быть может, предложат. – И Кефрия повернулась к Брэшену: – Что же нам требуется, чтобы приступить к делу? С чего начнем?
I am not so proud as to turn away the only help we may be offered." Keffria switched her glance to Brashen. "What do we need to begin this?
verb
В большинстве случаев представители указанной страны с пренебрежением отвергали его обращения.
For the most part, the country in question has rebutted his communications dismissively.
14.1 В своих замечаниях от 25 октября 1999 года автор отвергает аргументы государства-участника.
14.1 In comments dated 25 October 1999 the author rebuts the State party's arguments.
Презумпция означает принцип, согласно которому лицо считается торгующим опасными наркотиками, если противное не доказано или если презумпция отвергается.
The presumption deals with the principle that a person is deemed to be trafficking in dangerous drugs unless the contrary is proved or the presumption was rebutted.
Этот подход отвергает любое представление, что концепция обязанности по защите как таковая может быть сведена к сомнительному доводу в пользу военной интервенции в сравнении с бездействием и безразличием.
This approach rebuts any notion that R2P as a concept can be reduced to a myopic argument over military intervention versus inaction and indifference.
582. Родители и законные опекуны несовершеннолетнего подсудимого имеют право участвовать в расследовании уголовного дела и присутствовать на заседании суда, давать свидетельские показания, отвергать и представлять доказательства/улики.
582. The parents and guardians of a minor defendant may participate in the criminal investigation and be present at hearings, give testimony, and rebut and present evidence.
До сих пор все суды отвергали претензии мигрантов, хотя последние утверждали, что высылку из страны не следует насильственно осуществлять в тех случаях, когда имеются серьезные, в том числе угрожающие жизни, заболевания и требуется лечение, которое не могло быть получено в стране происхождения мигранта.
So far, although migrants have argued that expulsion should not be enforced when there are serious, including life-threatening, health conditions and a need for medical treatments that might not be available in the migrant's country of origin, all courts have rebutted their claims.
Подобно всем демократиям, мы рады тому, что демократия во все большей степени становится нормой, отвергающей диктатуру и авторитарные режимы.
Like all democracies, we are pleased that democracy is increasingly the norm, casting aside dictatorships and authoritarian regimes.
Мы отвергаем правила общества.
We cast aside the rules of society.
Все эти произведения искусства отвергают, игнорируют, не признают.
All of the works of art are neglected, ignored, cast aside.
verb
Им необходимо признать, что сама Северная Корея - это их злейший враг, отчуждающий и отвергающий другие государства проводимой ею политикой самоизоляции и идеологического догматизма.
They must keep in mind that North Korea is its own worst enemy, alienating and repulsing other States with the policies of self-imposed isolation and ideological dogmatism.
Индия всегда отвергала усилия Пакистана, направленные на начало серьезных переговоров по спорной проблеме Джамму и Кашмира в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и даже с Симлским соглашением.
India has always repulsed Pakistan's efforts to start serious negotiations on the Jammu and Kashmir dispute in accordance with Security Council resolutions and even the Simla Agreement.
Я ничего не отвергал.
I wasn't repulsed.
- Я и не влюблялась. Ты меня отвергаешь.
- I didn't, you repulse me.
И на тех, кто явно отвергал эту идею.
And the people that were repulsed by it.
Он говорит что мог едва выдержать прикоснуться к ней, как она его отвергала.
He says that he could hardly stand to touch her, that she repulsed him.
Знаю, это странно, ведь мы работаем вместе, и до сего момента, а может даже сейчас, я отвергал тебя.
I know this is weird because we work together, and because up until and possibly including now, I've repulsed you.
Если один из них отвергает меня, значит, и все остальные тоже.
If one of them repulses me, as you put it, they all will.
Однако, даже сопротивляясь, она не отвергала его.
Yet even while she resisted him, she did not repulse him.
Я инстинктивно отвергал всякую дружбу с товарищами.
My instinct led me to repulse any attraction.
— Существует еще принцесса Эмма фон дер Танн, — напомнил Бутцов. — Она по-прежнему отвергает притязания Леопольда.
"There is the Princess Emma von der Tann," Butzow reminded him. "She still repulses him.
По счастью, в основе сознания Поллили отсутствовали те опасные склонности, которые Лунзи отвергала в реальной Квинаде, но и телеметристка производила весьма убедительное впечатление.
Fortunately, there weren't the same dangerous leanings in Pollili's makeup that repulsed Lunzie in the original Quinada but the telemetry officer sounded most convincing.
verb
Теперь девушка уже не сомневалась, что имеет дело с безумным королем Луты, но не испытывала ни малейшего страха, поскольку ее отец всегда отвергал мысль, что Леопольд сумасшедший.
Now she was positive that she was indeed with the mad king of Lutha, but she had no fear of him, for since childhood she had heard her father scout the idea that Leopold was mad.
Цитируя Гудбранда Вигфуссона: «Необразованного поэта, называвшего лопату — лопатой, вместо того чтобы описать ее посредством мифологического парафраза, с презрением отвергали как «неэддичного» (т. е. Eddu-lauss — “не владеющий эддическим искусством”).
In the words of Gudbrand Vigfússon: ‘An untaught poet who called a spade a spade, instead of describing it by a mythological circumlocution, would be scouted as “Eddaless”’ (Eddu-lauss, ‘having no Eddaic art’).
Когда Маргарет зааплодировала, Николас потребовал спеть еще и еще, и к своему большому удивлению, она заметила, что он неосознанно испытывает интерес к таким святым вещам, которые раньше отвергал.
When Margaret had duly applauded, Nicholas called for another, and yet another, much to her surprise, as she found him thus oddly and unconsciously led to take an interest in the sacred things which he had formerly scouted.
Одно только обнаружил он во время ночных размышлений: глубоко заблуждаются те, кто отвергает принцип Свободы, опасаясь, что Свобода приведет к "свободе нравов". Для всякого мало-мальски порядочного человека вера в Свободу из всех религий самая строгая, она связывает по рукам и по ногам.
One thing only he had discovered during the night's reflections: That those who scouted belief in the principle of Liberty made no greater mistake than to suppose that Liberty was dangerous because it made a man a libertine. To those with any decency, the creed of Freedom was—of all—the most enchaining.
verb
Используя борьбу с терроризмом в качестве предлога для активного проведения кампании военно-политической гегемонии, мы отвергаем с таким трудом достигнутый консенсус, которого государства-члены добились при согласовании общей стратегии борьбы с терроризмом.
By using the fight against terrorism as an excuse to drive forward a campaign of politico-military domination we have jettisoned the hard-won consensus that was reached by the Member States in agreeing on a common strategy in the fight against terrorism.
verb
Вопросы негативных гарантий безопасности также имеют очень важное значение, и их не следует отвергать в качестве второстепенной проблемы.
The questions relating to negative security assurances are also a very important issue and should not be dismissed as a second-ranking question.
Ты хоть слышал, что я сейчас говорил, или твой мозг просто отвергает любую негативную информацию о Хэнке?
Have you heard anything that I just said, Or is it just impossible for you To process anything negative about Hank at all?
И доктор Грейнджер категорически отвергает версию об отравлении мышьяком.
And Dr Grainger seems definitely to negative the arsenic theory.
Это привело к тому, что любой, кто хоть как-то проявлял энтузиазм или надежду, немедленно отвергался большинством.
Instead, anything anyone said that was in any way positive, or hopeful, drew an immediate and quite negative response.
Ты отвергаешь поклонников, одного за другим, доводя их до исступления.
You throw off your suitors one by one, and leave them hopping mad.
verb
Однако сатиры вовсе не собирались из-за этого отвергать предложенную честь обращения, как с настоящими людьми.
They weren’t, however, about to pass up the honor of being treated like real people.
Никогда не отвергай фанатов, Джесс.
Never knock back a fan, Jess.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test