Translation for "отведенная" to english
Отведенная
Translation examples
Они превышают отведенные для этого в настоящее время средства.
They exceed the currently allotted funds.
Сегодня я намерен не превышать отведенного мне времени.
Today, I propose to stay within the time allotted to me.
Список ораторов был исчерпан в пределах отведенного времени.
The list of speakers was completed within the allotted time.
Вся работа Комитета должна быть завершена за отведенное время.
All of the Committee's work should be concluded within the allotted time.
Председатель (говорит по-английски): Мы исчерпали отведенное нам сегодня время.
The Chair: We have exhausted the time allotted to us today.
Затем им разрешили выходить в специально отведенные часы.
They were subsequently allotted specific hours during which they were allowed to fish.
Кажется, отведенное вам время истекло.
It seems that your allotted time has elapsed.
А ваша развед-группа сорвала все отведенные сроки.
And your recon teams failed in the time allotted.
Я не смогла завершить обряд в отведенное мне время.
I was unable to conclude the rite In the allotted time.
Нет в отведенное время, нет, что только доказывает мою точку зрения.
Not in the allotted time, no, which just goes to prove my point.
Время, отведенное на дебаты по этому вопросу, подходит к концу, поэтому если никто не хочет ничего добавить... Госпожа Председатель, я бы хотел сказать кое-что.
The time allotted for debate on this matter has come to an end, so if no one has anything to add...
Полагаю, я могу сделать модификации гипердвигателя для достижения необходимой скорости, чтобы в отведенное время оказаться на расстоянии, позволяющем передать сообщение.
I believe I can make modifications to the hyperdrive in order to achieve the speed necessary to reach a distance capable of relaying the transmission within the allotted time.
Если мы все хотим быть на этом поезде жизни... оставаться на наших отведенных рабочих местах, каждый из нас должен занимать... наши предопределенные позиции.
We must all of us, on this train of life... remain in our allotted stations... we must each of us occupy... our preordained particulate positions.
Прошла уже почти половина часа, отведенного ему Волан-де-Мортом. Гарри встал.
Nearly half of the hour allotted by Voldemort for his surrender had elapsed. He stood up.
– Все умирают в отведенное им время?
    “So no one dies except at their allotted time?”
– Все умирают в отведенное им время? – Точно.
“So no one dies except at their allotted time?” “Exactly.”
Они были в доме, в маленькой квартире, отведенной Тревизу.
They were indoors, in the small apartment allotted to him.
Осталось сто секунд из отведенного времени.
One hundred seconds of the alloted time remained.
Мы даже не истратим полностью отведенное нам время.
We won’t even take our allotted time.”
Уолтефа он нашел в отведенной ему маленькой комнате.
Waltheof was in the small chamber that had been allotted to him.
Часы, отведенные им на дневную работу, истекли.
His allotted work hours for the day were over.
Он ничего не имел против роли, отведенной ему в этой жизни.
He didn't really resent the role allotted to him.
И что-то говорило Харри, что в отведенное ему время он не уложится.
Something told him he wasn't going to get his allotted time.
Прошла почти половина часа, отведенного Волдемортом для его сдачи.
Nearly half of the hour allotted by Voldemort for his surrender had elapsed.
Поле, отведенное для национальных правил
Space reserved for national regulations
Места, отведенные для армии, оказались пустыми.
The seats reserved for the army remained empty.
Место, отведенное для герба и названия государства
Space reserved for the emblem and name of the State
(место, отведенное для герба государства, названия компетентного органа)
(Space reserved for the emblem of State, Name
Теперь я предлагаю ему занять отведенное для него место в президиуме.
I now invite him to take the place reserved for him at the podium.
Несовершеннолетние содержатся в специально отведенных для них тюрьмах или тюремных блоках.
Minors were held in facilities or in areas reserved for them.
Удвоилась площадь земельных участков, отведенных под леса и природные заповедники.
The amount of land set aside for forests and natural reserves had doubled.
Однако средства, отведенные Управлению пенитенциарными учреждениями, не были увеличены соразмерно.
The funds reserved for the Prison Administration have not been correspondingly increased, however.
"термин "велосипедная полоса движения" означает элемент проезжей части, отведенный для велосипедов.
""Cycle lane" means the part of a carriageway reserved for cycles.
"Гибельное седалище" - это особое место, отведенное для единственного истинного рыцаря.
Siege Perilous is a special seat reserved for only the purest of knights.
Как вы смеете обращаться к императору манерами, отведенными для дворян Драконии?
How dare you address the Emperor in a manner reserved for a noble of Draconia?
Каждый встал у отведенной ему свечи.
Each stood at the candle reserved for him.
Они снова вернулись в отведенную им комнату.
They reentered the room that had been reserved for their use.
— Меня кормят и оставляют в покое в маленькой каюте, отведенной мне.
I am fed and left alone in small quarters reserved for me.
Пардос осознал, что стоит совсем один в секторе, отведенном для ремесленников.
Pardos realized he was standing quite alone now, in the section reserved for the artisans.
Участок земли, отведенный для почивших католиков, был огорожен ажурной железной решеткой.
The plot of land reserved for Catholics gone to glory was hugged by a wrought-iron fence.
Либурна вписалась в строй с ювелирной точностью, заняв строго отведенное ей место.
Libourne fit into the system with jewelry accuracy, taking the place strictly reserved for her.
Затем он медленно приземлился в зоне порта, отведенной исключительно для военных кораблей Вхола.
Then it settled down slowly into the area of the port that was reserved for the military ships of Vhol.
Давайте материалы. Крылатый атлет сменился участком побережья, отведенным под хоспис.
Give me the materials. The winged athlete gave way to a stretch of coast reserved for hospice.
Но были на помосте еще два трона чуть пониже ее собственного, обычно отведенные для консорта и наследника.
But there were two smaller thrones on the dais just below her own, reserved for the consort and the heir, usually.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test