Translation for "отведали" to english
Отведали
verb
Translation examples
verb
Мужчины и женщины новой Африки теперь призваны занять место короля Мошвешве и людей его поколения, которые столь упорно трудились ради того, чтобы отведать плоды свободы.
The men and women of a new Africa now are called on to take the place of King Moshoeshoe and the people of his generation, who laboured so hard to taste the fruits of freedom.
Из опыта Таиланда вытекает несколько уроков: во-первых, дорога к демократии не является гладкой; во-вторых, отведав плодов демократии, население захочет ее расширения и будет страстно добиваться этого; втретьих, все слои общества должны стремиться к видению подлинной демократии, соответствующему общим критериям достижения, сформулированным во Всеобщей декларации прав человека; в-четвертых, человеческое достоинство и права человека составляют сущность демократии, и одно не может существовать без другого, и в-пятых, демократия в других странах вдохновляет тех, кто ведет собственную борьбу за достоинство и свободу.
The Thai experience offers several lessons: first, the road to democracy is furrowed; second, once people have tasted the fruits of democracy, they crave more and will pursue their quest with zeal; third, all sectors of society must strive towards a vision of true democracy based on those common standards of achievement enshrined in the Universal Declaration of Human Rights; fourth, human dignity and rights are the soul of democracy and one cannot exist without the other; and fifth, democracy elsewhere serves to inspire those who are engaged in their own struggles for dignity and freedom.
Отведайте Праксителя Афин!
Taste Praxiteles of Athens!
He хочешь отведать?
Would you like a taste?
-Отведай моего клинка.
-Taste my steel, you dog.
Хочешь отведать кулака?
You want a taste of this? !
Дать отведать повару.
Have your chef taste it first.
Наконец-то отведаю!
Oh, I can taste it now!
Но раз отведав шоколад
But now I've tasted chocolate
Пусть отведают наше гостипреимство!
Let 'em taste our hospitality!
И никогда больше не отведает рыбки.
Never taste fish again.
Неожиданно Бильбо услышал разговор начальника сегодняшней смены караула и дворецкого. - Теперь-то можно спуститься в подвалы, - говорил дворецкий, - и отведать вина. Его только что привезли. Этим вечером придется попотеть: опять надо бочки обратно отправлять.
Then Bilbo heard the king’s butler bidding the chief of the guards good-night. “Now come with me,” he said, “and taste the new wine that has just come in.
Ничего из этого Леони не отведала.
Leonie tasted none of it.
Но можно мне еще чуть-чуть отведать?
But may I just taste a little more?
Вы отведали моей еды.
You've tasted of my food.
Как если бы он умирал от желания отведать ее.
As if he were starving for a taste of her.
— Друзья мои, отведайте этого вина.
My friends, taste this wine.
Ни один воин не отведает твоей крови.
No warrior will taste your blood.
— Кто-то отведал крови, — сказал Лиам.
‘Something has tasted blood,’ said Liam.
Они отведают моего меча!
They'll have a taste of my sword this time.
отведать их нам удавалось нечасто.
we’d only tasted them occasionally.
Вы обязаны отведать плодов снова.
You must taste the fruit again.
verb
Вот, отведай-ка!
Here, try this!
Отведайте вкуснейших сосисок.
Try a delicious sausage.
Давай, отведай немного!
lets go, try this.
Доктор, отведайте вина.
Doctor, do try the wine.
Отведай хлеб-соль.
Try some bred with salt.
Отведайте моей травы.
Try some of my grass.
Вот, отведайте икорки
Try the grey stuff, it's delicious
Отведаешь Розовой херни?
Want to try a Pink Fuck?
Мистер Билл, отведайте.
Hey, Mr. Bill. Here, try this.
Передумывай, пока не поздно. Отведай тушеной крольчатинки, тут еще порядком осталось. Но ответа не было. – Делать нечего, придется доедать, – вздохнул Сэм. – Да он себя не обидит: я думаю, пошел по свежатинку.
Still time to change your mind. There’s some left, if you want to try stewed coney.’ There was no answer. ‘Oh well, I suppose he’s gone off to find something for himself. We’ll finish it,’ said Sam.
— Рад буду его отведать, сэр.
“I will be happy to try it, sir.”
Садитесь и отведайте ревеневого пирога.
Sit back down and try this rhubarb pie.
А может, ты отведаешь всех четверых, одну за одной.
Or perhaps you'll want to try all four, one after the other.
Приезжайте сюда как-нибудь пообедать и отведайте их, — сказал водитель.
You should come here for lunch sometime and try it.
Его лаконическое предложение "отведать свинины" меня позабавило.
His laconic suggestion that I "try the pork" amused me.
— Отведай-ка это, Сумрак, — пригласил его отец.
Try it, Dusk,” his father invited him.
Посидите, господа хорошие, отведайте еще ликеров Чюро.
Stay, fair sirs, and try some more of Cheuro's liquors.
- Ты всенепременно должен отведать прошлогоднего красного, - сказал он Дворкину.
"You must try last year's red," he said to Dworkin.
- Дорогой опекун, вы непременно должны отведать нашего нового ликера.
      "Guardy, you must try our new liqueur.
verb
Я хотела бы повторить при этом еще раз, что мы совершенно готовы прийти на обед и отведать меню, которое Вы предложили.
I would like to repeat, once more, however, that we are very much ready to come to the dinner and partake of the menu that you have proposed.
Отведайте наши дары.
Partake of our bounty.
Лишь раз в году можно отведать белого риса...
One may partake of white rice but once a year.
Но я с удовольствием отведаю ваш ореховый пирог.
But I would be proud to partake of your pecan pie.
И просит нас отведать его без страха наказания.
and calls us to partake without fear or any thought of punishment.
Так давайте же почтем ее и отведаем... величайший ее, созданный дар.
So let us honour her and partake... of her greatest gift she created.
Мы с моей дамой отведаем "Солнечную гавань", раз вы советуете.
I think the lady and I will partake of the Sunshine Harbor per your glowing recommendation.
О, вы собираетесь отведать мясных пирожков и повеселиться этим вечером, мисс Сторм?
Ah, will you be partaking of the mince pies and jollity this evening, Miss Storm?
Вот наша рыбка, которую мы сейчас отведаем, чтобы утолить голод и набраться сил.
This is the fish that we're now gonna partake of and feed us so that we shall be stronger.
Если он уже на столе, то я его отведаю, но скорее всего что-то еще в меню меня отвлечет.
If it's there for the table, sure, I'll partake, but chances are, something else on the menu's gonna grab me.
Не хотите ли отведать их сладости? — пролепетала Рэйко.
Would you partake of their sweetness?
Разве не может тогда варвар — или даже цивилизованный человек — свободно отведать его?
Might not then a barbarian—or even a civilized man—partake of it freely?
– Если тут найдутся две кружки, мы сможем отведать и это произведение духов.
'If you fetch me two cups,' I said, 'we'll partake of another kind of spirit.
Взяв одну, она повернулась к Хирате: — Не хотите ли отведать? — Да, спасибо, — сказал он, благодарный за передышку.
She took one, then said to Hirata, “Will you partake of refreshment?” “Yes, thank you.”
Шейд сказал, что у него все наоборот: ему требуется сделать определенное усилие, чтобы отведать овощей.
Shade said that with him it was the other way around: he must make a definite effort to partake of a vegetable.
Неудивительно, что графские слуги так настаивали, чтобы Алита и Хункапа Аюб отведали этого особенного напитка.
No wonder the Count’s servants had insisted that Ahlitah and Hunkapa partake of the specially treated libation.
— Ты не забыл, что ровно в семь нас ждут Кен и Сюзи? Мы отведаем у них мясной рулет.
"You haven't forgotten that we are expected at seven sharp at Ken and Susie"s to partake of meat loaf?
Гурманы сегодня все еще тянутся из своих домов по всему миру, чтобы отведать наследия, называемого потрохами.
The gourmets today still flock from their homes throughout the world to partake of the legacy which is offal!
Урсула убедила Кабира, что если уж ему так надо отведать подобных зрелищ, то ему не удастся беречь свой бумажник.
Ursula convinced Kabir that if he was to partake of such sights, it was the one place he could not guard his pocketbook.
Джон хорошо запомнил этот обед – ведь Мириам не отведала ни одного блюда. Все, что ей подавали, оставалось нетронутым.
John remembered that meal well because of how surprised he had been when Miriam did not partake of any of the food.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test