Translation for "отваживался" to english
Отваживался
verb
Translation examples
verb
В стране существуют жесткие ограничения, мало кто из журналистов отваживается их нарушить, отдавая предпочтение самоцензуре.
Limits are clear and few journalists dare to breach them, preferring self-censorship.
Недостаточно просто научиться терпеть других; люди должны отваживаться на совместные действия, с тем чтобы устранять условия, способствующие распространению терроризма.
It was not enough to learn merely to tolerate others; rather, people should dare to work together to address the conditions conducive to the spread of terrorism.
Будучи убежден, что избитые рецепты, банальные заявления или косметические предложения не будут способствовать выполнению резолюции 67/175, Независимый эксперт предлагает следующие соображения в духе римского философа-стоика Сенеки: <<Мы на многое не отваживаемся не потому, что оно трудно; оно трудно именно потому, что мы на него не отваживаемся>> (non quia difficilia sunt non audemus, sed quia non audemus, difficilia sunt):
Convinced that hackneyed prescriptions, platitudes or cosmetic proposals will not serve resolution 67/175, the Independent Expert offers these considerations in the spirit of the Roman Stoic philosopher Seneca: "It is not because things are difficult that we do not dare; it is because we do not dare that they are difficult" (Non quia difficilia sunt non audemus, sed quia non audemus, difficilia sunt):
Однако миссия получила сведения о том, что многие перемещенные лица прячутся в лесах и не отваживаются приблизиться даже к вертолетам, доставляющим гуманитарную помощь, из страха быть ограбленными.
However, the mission has received information tha many displaced persons are hiding in the woods and do not dare to approach even the helicopters providing humanitarian aid, for fear of being robbed.
Это не только линия на идеологизацию и политизацию международных отношений, это линия на конфронтацию со всеми и с каждым, кто осмеливается иметь собственное мнение и собственную позицию, кто отваживается вести самостоятельную внешнюю политику.
That not only brings ideology and politicking into international relations but is an act of confrontation with each and every one who dares to have an independent opinion or who has the courage to pursue an independent foreign policy.
Мы пытаемся продвинуть процесс интеграции в Центральной Америке, где пока еще не все центральноамериканцы отваживаются говорить о единстве и где некий Таможенный союз превращается в основное препятствие на пути осуществления этого процесса интеграции Центральной Америки.
We are attempting to make progress in the Central American integration process. All Central Americans still do not dare to speak of unity, and a customs union has become the main obstacle to progress in advancing the integration process.
57. От имени Тайваня отваживаются выступать главным образом малые государства-члены; однако эти государства являются суверенными странами, имеющими все те права, которыми они наделены в силу своего членства в Организации Объединенных Наций.
57. It was mainly small Member States that dared to speak out on behalf of Taiwan but those States were sovereign countries with all the rights afforded them by virtue of their membership of the United Nations.
Такие обвинения являются постоянно готовым орудием, с помощью которого израильтяне запугивают тех, кто отваживается требовать от них соблюдения международного права, международного гуманитарного права, международной законности, Устава Организации Объединенных Наций и Международного билля о правах человека.
The charge has become one that is pre-packaged and ready for use by the Israelis to intimidate whoever dares to demand that they respect international law, international humanitarian law, international legality, the Charter of the United Nations and the International Bill of Human Rights.
Специальный докладчик считает себя вынужденным выразить некоторый скептицизм в связи с этим заявлением по той простой причине, что, как указывалось выше, встречается множество случаев и обстоятельств, в которых женщины не могут свободно высказывать своего мнения, поскольку они не отваживаются открыто говорить о том, что случилось или случается с ними и в окружающей их обстановке.
The Special Rapporteur feels compelled to express some scepticism about this assertion for the simple reason that, as indicated above, there are many instances and circumstances in which the voices of women cannot possibly have been heard because women have not dared to speak openly about what has happened and/or is happening to and around them.
Вы не отваживаетесь вернуться.
You don't dare go.
Ты отваживаешься назвать это глупостью?
! You dare call this silly?
Немногие отваживаются работать в такую непогоду.
Few dare work when it's this rough.
Думаю, никто не отваживается и слова сказать.
Though no one dares say a word.
Мы отваживаемся пытаться понять спиральные галактики, взрывающиеся звезды...
We dare to reach out to understand swirling galaxies, exploding stars...
Он подвозил снабжение туда, куда другие и не отваживались.
He flew supplies in where others wouldn't dare to go.
В 1946, мятежники не отваживались стрелять в белых "богов".
In 1946, the rebels didn't dare shoot the white "gods".
Немногие в твоём возрасте отваживаются на такую прогулку.
Not many people your age would dare to make a trip like that.
Видишь как ты хочешь жить. Ты хочешь жить, но не отваживаешься!
You want to live, but you don't dare.
Но я не отваживался приближаться к местам, где было много людей, потому что знал, что мракоборцы не прекратили поиски.
But I dared not go where other humans were plentiful, for I knew that the Aurors were still abroad and searching for me.
лицо Гарри застыло от холода, ноги, крепко сжимающие бока фестрала, онемели от напряжения, но он не отваживался переменить позу, боясь соскользнуть назад. Уши его заложило от неумолчного воя воздушных потоков, а губы высохли и замерзли на пронизывающем ночном ветру.
Harry’s face felt stiff and cold, his legs numb from gripping the Thestrals sides so tightly, but he did not dare shift his position lest he slip… he was deaf from the thundering rush of air in his ears, and his mouth was dry and frozen from the cold night wind.
Горлум весьма хитроумная тварь, а Вражьих шпионов становится все больше. Когда Бард Лучник уничтожил Дракона, мы выбили Темные Силы из Лихолесья, однако сейчас они опять появились, и наше поселение превратилось в остров, со всех сторон окруженный врагами. Следы беглеца мы потом нашли, хотя их почти затоптали орки, и следы вели на юг, к Дул-Гулдуру – самому опасному району Лихолесья, – мы не отваживаемся туда заходить…
but Gollum is cunning, and the spies of the Enemy are many. The dark things that were driven out in the year of the Dragon’s fall have returned in greater numbers, and Mirkwood is again an evil place, save where our realm is maintained. ‘We have failed to recapture Gollum. We came on his trail among those of many Orcs, and it plunged deep into the Forest, going south. But ere long it escaped our skill, and we dared not continue the hunt;
Мы никогда не отваживались на подобное.
We’ve never dared to try it.
Как же Паша отваживался есть?
How did he dare eat?
Вот почему не отваживался сказать вам!
It was why I dared not tell you!
Низко лететь я не отваживаюсь.
I dare not fly low.
Она едва отваживалась надеяться.
She hardly dared to hope.
Сэнди не отваживается подсказать.
Sandy does not dare speak.
— Меня удивляет, что кто-то отваживается пересекать ее.
I wonder that anyone dares to cross.
Я не отваживался смотреть вниз.
I hardly dared look down.
Никто не отваживался заговорить первым.
Nobody dared to speak or move.
– Никогда не отваживался. Я, в основном, трус.
“I never dared. Basically, I’m a coward.”
verb
— То-то и есть что они все так делают, — отвечал Заметов, — убьет-то хитро, жизнь отваживает, а потом тотчас в кабаке и попался.
“That's precisely it; they all do it that way,” Zamyotov replied. “He kills cunningly, risks his life, and then immediately gets caught in some pot-house.
Вернер не отваживается еще раз взглянуть на друга.
Werner does not risk another glance toward his friend.
В тот раз раса была близка к уничтожению, и они не отваживаются рисковать снова.
They were near to extermination that once and they will not venture risking it again.
- Но неужели никто здесь все же не отваживается на путешествие!? - Редко.
“In spite of all this, does anyone ever take the risk and go traveling?” “Seldom.
Было подобие очага, еще теплого, здесь Кейн отваживался разводить огонь, чтобы приготовить еду.
There was a bed of ashes, still quite warm, where Kane had risked building small cooking fires.
При каждом новом шаге, на который я отваживалась, мне слышался внутри меня голос: ни шагу дальше!
At every step I ventured and risked, I seemed to hear a voice in me crying: "No further!
Но даже если бы ты сумела победить в схватке, это означало бы большее насилие на борту „Совершенного“, чем я отваживаюсь допустить.
Even if you won, it would be more violence on the Paragon than I am willing to risk.
Даже самые грозные хищники не отваживались подать голос, опасаясь навлечь на себя гнев могучих сил природы.
The voices of the jungle were silenced. Not even the greatest of the savage beasts risked calling the attention of the mighty forces of Nature to their presence.
Лишь немногие путешественники отваживались бросить вызов этой чаще, а после охотно рассказывали о странных явлениях и волшебных обитателях этого леса. Их рассказы породили множество легенд и песен о магических красотах и опасностях Высокого Леса.
The adventurous few who braved the forest brought back tales of strange sights and magical beasts, and many were the legends and songs that told of the land's beauty and its dangers.
verb
Никто из них не отваживался задаться вопросом, был ли обвиняемый на самом деле виновен или же суд, оправдав его, вынес верный приговор.
No one had even hazarded a speculation as to whether the prisoner had been guilty or as innocent as the court had pronounced him to be.
Некоторые из них отваживались выбираться на шоссе, и те, кто это проделывали, немедленно попадали под колеса. Но животные, ходящие на четырех лапах были постоянной и недостойной опасностью для пешеходов.
Few of them ventured onto the wheelways, and those who did were run down instantly, but four-footed animals were a constant and undignified hazard to walkers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test