Translation examples
noun
Особи этого животного отбирались на некотором удалении от мест обитания человека с тем, чтобы свести к минимуму эффект от питания отбросами.
The animals were collected some distance from human habitation to minimize effects of garbage scavenging.
Кроме того, весьма остро стоит проблема неадекватного сбора мусора: участок земли перед несколькими зданиями был завален отбросами.
Moreover, inadequate garbage collection was evident: a patch of land in the middle of several dwellings was strewn with refuse.
Около 30 млн. граждан Соединенных Штатов проживают за чертой бедности, добывая себе пропитание из отбросов и мусорных баков.
Some 30 million United States citizens are living below the poverty line, obtaining their daily sustenance from garbage bags and scraps.
Они особо подвержены заболеваниям, и Европейский центр по правам рома сообщает о случае, когда, для того чтобы выжить, рома были вынуждены есть собак или питаться отбросами.
They were particularly vulnerable to illness and the European Roma Rights Center said that Roma were forced to eat dogs and raid garbage dumps to survive.
Сотрудники как полиции, так и прокуратуры позволяли себе оскорбительные для допрашиваемого высказывания, угрожая ему смертной казнью и называя его отбросами человеческого общества.
Both the police officers and the Public Prosecutor used abusive language against him including phrases such as "you should be executed", "you are nothing but garbage among human beings" and the like.
Государственные власти в Киншасе призывают народ через официальные средства информации "обращаться с врагами как с вирусом, насекомыми, отбросами, которых нужно уничтожать решительно и безжалостно".
The governmental authorities of Kinshasa are calling upon the people, through the official media, “to treat the enemy like a virus, a mosquito, a piece of garbage that must be crushed with determination and without mercy”.
Эта проблема имеет как количественный, так и качественный аспекты; городские трущобы и бидонвили находятся под самой серьезной угрозой возникновения эпидемий, связанных с накоплением отбросов и мусора, что видно на примере недавней вспышки холеры в Перу и Гвинее-Бисау.
The problem was both quantitative and qualitative in nature; city slums and shanty towns faced the highest risk of excreta- and garbage-related epidemics, as exemplified by the recent cholera outbreaks in Peru and Guinea-Bissau.
По поручению моего Правительства препровождаю вам настоящим письмо Министра иностранных дел Республики Ирак гна Мухаммеда Саида асСаххафа от 23 января 2001 года, в котором подтверждается просьба Ирака о выделении из его средств 100 млн. евро на оказание помощи неимущим гражданам Соединенных Штатов, громадное большинство которых живет за чертой бедности, добывает пропитание из отбросов и мусорных баков и не имеет крова, обитая в лучшем случае в картонных коробках.
On instructions from my Government, I wish to transmit to you herewith a letter dated 23 January 2001 from Mr. Mohammed Said Al-Sahaf, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq, confirming Iraq's request for the allocation of 100 million euros from its funds to assist poor United States citizens, the vast majority of whom live below the poverty line, obtain their daily sustenance from refuse and garbage bags and live out in the open air, at best in cardboard boxes.
Я убежден, что Декларация и Всемирная программа действий, которые будут приняты на ней, станут еще одним стимулом для нашего стремления к улучшению условий жизни детей во всем мире, в первую очередь тех из них, кто находится в наименее благоприятном положении: детей, вовлеченных в вооруженные конфликты; детей, подвергающихся сексуальным надругательствам; детей, которых нищета вынудила жить на задворках общества, лишив их того, что им требуется для развития, и вынуждая порой искать пищу, роясь в отбросах; и тех детей, которых прямо или косвенно затрагивает терроризм.
The Declaration and the World Programme of Action which will be its outcome will, I am sure, provide a further stimulus for our ambition to improve the living conditions of children throughout the world, first and foremost the most unfortunate among them: those involved in armed conflict; those who are sexually abused; those whom poverty has left on the margins of society by denying them what they need for their development, so that they are sometimes obliged to seek food by searching through garbage dumps; and those who are affected, either directly or indirectly, by terrorism.
Я человеческие отбросы.
I'm human garbage.
Моя семья - отбросы.
My family is garbage.
Его еда - отбросы.
His food is garbage.
Ну, тогда это отбросы.
Well, that's garbage.
Говорите, отбросы общества?
So, "human garbage," you say?
...будто мы отбросы.
...as if we were garbage.
Они видят человеческие отбросы.
They see human garbage.
Они всего лишь... человеческие отбросы.
Just... human garbage.
Отбросы от еды.
The garbage parts of the food.
Пропитание, которое они добывают себе здесь, настолько скудно, что они жадно выуживают самые негодные отбросы, выкидываемые за борт европейских судов.
The subsistence which they find there is so scanty that they are eager to fish up the nastiest garbage thrown overboard from any European ship.
Это была яма для отбросов.
It was the garbage pit.
Собаки рылись в отбросах.
Dogs were sniffing at the garbage.
Она билась в отбросах и мусоре.
She thrashed in the garbage and trash.
Все награды скопом отправить в отбросы.
All those awards in the garbage.
— Превосходное украшение для ведра с отбросами!
“Perfect ornament for the garbage pail!”
Может, он просто гниет, как отбросы
Or maybe no grave, just disintegrated like garbage… .
С годами у них развивается тяга к отбросам.
They develop a taste for garbage over the years.
А из отбросов не получается хороших колонистов.
And garbage doesn’t make very good colonists.
И отбросы -- от какой еды и из каких упаковок?
And garbage from what foods and what containers?
Это так же плохо, как называть колонистов «отбросами».
That’s as bad as calling the colonists “garbage.”
noun
Деятельность человека теперь не только оставляет отбросы на Земле, но и ведет к загрязнению космоса.
Human activities are not only leaving waste on Earth, but also polluting space.
Появился термин <<качество жизни>>, и поэтому теперь будет все труднее и труднее понять <<культуру отбросов>>.
We talk about "quality of life", and it will be rather difficult to understand "the culture of waste".
Он жаловался на антисанитарные условия, в частности отбросы, загрязняющие помещения, и на постоянное присутствие неприятных запахов.
He complained of unsanitary conditions, in particular of waste littering the area and the constant presence of unpleasant odours.
рециркуляция и повторное использование материалов, приборов и компонентов, включая промышленные, торговые и бытовые отходы и отбросы;
Recycling and reuse of materials, appliances and components, including industrial, commercial, and household wastes and discards;
Препятствия на пути принятия общественностью идеи использования ядерной энергии касаются трех основных проблем: риска распространения, безопасности и обращения с отбросами.
The obstacles to general public acceptance of nuclear power relate to three major issues: the proliferation risk, safety and waste.
признавая необходимость в надлежащих мерах по сведению к минимуму отходов, отбросов, случаев утери орудий лова и других факторов, которые негативно сказываются на рыбных запасах,
Recognizing the need for appropriate measures to minimize waste, discards, loss of fishing gear and other factors, which adversely affect fish stocks,
Заражение воды тяжелыми металлами происходит из ряда антропогенных источников, включая добычу полезных ископаемых, переработку руд и особенно выщелачивание из промышленных отходов и шахтных отбросов.
Heavy metal pollution of water has a number of anthropogenic sources, including mining, processing of ores and particularly leaching from industrial waste dumps and mine tailings.
Морская экосистема должна быть защищена от отбросов и токсичных химических веществ, и особое внимание должно уделяться стойким органическим загрязнителям, которые представляют серьезную опасность для здоровья человека и для экологии.
The marine ecosystem must be protected from waste and toxic chemicals, and particular attention should be paid to persistent organic pollutants, which are a grave threat to human health and to the environment.
Ты — человеческие отбросы!
You're human waste!
Ты ничто, отброс.
You're nothing but waste!
Это похоже на отбросы.
It just feels like a waste.
Ты - отброс жизни, толстяк.
You're a waste of a life, fat man.
Отбросы, если хотите узнать мое мнение.
A waste if you ask me.
- Давайте. ...сваливать свои отбросы здесь.
...for the entire world to dump its human waste in.
В случае рвоты они замораживают отбросы.
In the event of sickness, they freeze the waste.
С этих отбросов и половины не получишь.
Since these wastes and half did not receive it.
Потому что именно туда мы скидываем все отбросы.
For this is the place we relieve ourselves of waste.
Дэниэл Фрай, отброс общества, умирает... твой сын живет.
Daniel Frye, a waste of a human being, dies... your son lives.
Они знали цену своим отбросам.
They knew the value of their waste.
— Совсем нет. Я не говорил ничего об отбросах тысяченожек.
"Not at all. I didn't say anything about millipede waste.
Первый в мире музей человеческих отбросов. - Вижу!
‘It is the first museum of human waste.’
Я просто сказал, что это были отбросы, — он открыл рот, чтобы вмешаться, но я не позволил, — и это вообще не земные отбросы.
I just said it was waste"-he opened his mouth to interrupt; I didn't let him-"and it's not terrestrial waste either.
Воздух загустел от зловония крови и отбросов.
The air was thick with the stench of blood and voided waste.
И самые свежие отбросы вернут нам первыми.
The most recent waste will be the first to return.
Помню, как я почти символическим жестом отбросил сигару.
I remember I flung away the cigar with a certain wasteful symbolism.
Пытаются выжить за счет реаккумуляции собственных отбросов.
Their project is an attempt to live in their own, ever-accumulating waste products.
- Эти парни съедят жидкие органические отбросы, если я дам им их.
"Those guys'll eat liquefied organic waste if I give it to them.
noun
Если южнокорейские власти не готовы делать это, мы проведем операцию для того, что решительно наказать человеческие отбросы.
If the south Korean authorities are not ready to do so, we will conduct an operation to decisively punish the human scum.
Соединенные Штаты должны стыдиться того, что доллар, символизирующий их суверенитет, используется для проведения клеветнической кампании людскими отбросами.
The U.S. should feel ashamed of the fact that the dollar, symbolic of its sovereignty, is being misused for the smear campaign by human scum.
Поэтому они прибегли к такому коварному методу, как подстегивать <<перебежчиков с севера>>, людские отбросы и ультраправые консервативные организации к проведению этой операции.
So they have resorted to a crafty method of prodding the "defectors from the north", human scum and ultra-right conservative organizations into the operation.
После вступления в должность она пригласила в Голубой дом и всячески поощряла людские отбросы, которые, доводя себя до воспаленных глаз, занимались разбрасыванием листовок.
After taking office, she invited to Cheongwadae and encouraged human scum who had worked with bloodshot eyes for leaflet-scattering.
Марионеточные силы, выделявшие ежегодно более 100 млн. долл. США для поддержки <<перебежчиков с севера>>, оказывали массированную финансовую помощь людским отбросам в их операции по разбрасыванию листовок.
The puppet forces have massively funded human scum in their leaflet-scattering operation after earmarking more than $100 million for supporting "defectors from the north" every year.
Парадоксально, что такая большая страна, как Соединенные Штаты, использует эти отбросы общества, утратившие все человеческое, для проведения кампании, призванной унизить достоинство Корейской Народно-Демократической Республики.
The great irony is that a country as big as the United States uses those human scum, who are more dead than alive, for its campaign to hurt the dignity of the Democratic People's Republic of Korea.
Расходуя каждый год свыше 20 млн. долл. США на отбросы человечества, Соединенные Штаты провоцируют их на то, чтобы порочить достоинство высшего руководства КНДР, ее общественный строй и права человека не только в Южной Корее и Соединенных Штатах, но и на арене Организации Объединенных Наций.
By spending over $20 million for human scum each year, the U.S. has instigated them to hurt the dignity of the supreme leadership of the DPRK, its social system and human rights, not only in south Korea and the U.S., but also in the United Nations arena.
Пхеньян, 24 октября (ЦТАК) -- Институт национального объединения выпустил в пятницу <<белую книгу>>, разоблачающую преступный характер операций по разбрасыванию листовок, которые Соединенные Штаты и южнокорейские марионеточные силы организовали 24 октября 2014 года, подстрекая людские отбросы.
Pyongyang, 24 October (KCNA) -- The National Reunification Institute released a white paper Friday exposing the criminal nature of the leaflet-scattering operations which the U.S. and the south Korean puppet forces stage by instigating human scum on 24 October 2014.
Появились и серьезно взялись за проведение операции по разбрасыванию листовок различные вынашивающие заговоры организации, состоящие из людских отбросов, такие как Штаб движения за демократический Север, Альянс в поддержку движения за свободный Север, Генеральная ассоциация организаций перебежчиков с Севера и Ассоциация за содействие развитию демократии на Севере.
Plot-breeding organizations made up of human scum, such as the Headquarters for the Movement for Democratic North, the Alliance for the Movement of Free North, the General Association of Organizations of Defectors from the North and the Association for Promotion of Democracy in the North, made their appearances and buckled down to leaflet-scattering operation.
Она даже ввела человеческие отбросы из вынашивающих заговоры против КНДР организаций, таких как Комитет за демократию на Севере, <<Солидарность северокорейской интеллигенции>> и Центр по выработке стратегии в отношении Севера, в состав <<Комитета за великое единство народа>> и <<Комитет по подготовке к воссоединению>>, которые действуют непосредственно под руководством <<президента>>, побуждая их к действиям.
She even posted human scum of anti-DPRK plot-breeding organizations, such as the Committee for Democracy of the North, the Solidarity of NK Intellectuals and the Centre for Strategy towards the North, to the "Committee for Great Unity of People" and the "Committee for Preparations for Unification", which are directly under the "president", prodding them into action.
Больные, бесчеловечные отбросы.
Sick, inhuman scum.
Он отброс, Дэнни.
He's scum, Danny.
Всем до лампочки. Вы отбросы.
You're scum.
- Геи теперь отбросы?
- Gay people are scum?
Ты отброс человечества.
You're a low scum.
Ты смотрел "Отбросы"?
Have you seen "Scum"?
Худшuе отбросы Земли.
Scum of the earth.
Внимание, отбросы из Моторсити!
Attention, Motorcity scum!
Отбросы общества! — завизжала она им вслед, но они уже ворвались в подвальную кухню и захлопнули за собой дверь.
Scum!” she screamed after them as they dashed down into the basement kitchen and slammed the door behind them.
— Они — отбросы армии.
"They're the scum of the service.
Ты – отбросы земли!
You’re the scum of the Earth!”
Почти все они — уличные отбросы.
They are the scum of the gutters, most of them;
Никогда не видала она таких отбросов.
Never had she seen such scum.
– Не вам, отбросам, задавать мне вопросы!
Scum have no business questioning me.
Всего лишь джексонианские контрабандисты, жалкие отбросы.
Just Jacksonian smuggler scum.
Все отбросы Бразилии прячутся в лесах.
The scum of Brazil run here to hide.
— Это же отбросы Солнечной системы! — рявкнул Корин.
“The scum of the solar system,” Korin went on.
Евреи - отбросы, они не составляют настоящей нации.
Jews are scum and do not constitute a legitimate nation.
Крей воскликнула: "Отбросы пожирают мятежников! Капитан!"
Cray screamed, “Scum-eating mutineers! Captain!”
noun
Именно поэтому все эти бездельники, подонки и отбросы общества столь же бесполезны, как шлак, образующийся на поверхности расплава в доменной печи.
This is because they are riff-raff and dregs of society and good-for-nothings, as useless as slag in molten iron in the furnace.
Они - отбросы общества.
They're the dregs of society.
Мы отбросы общества.
We are the dregs of society.
Это отбросы общества
These are the dregs of society.
Отбросы некогда славного имени.
The dregs of a once-illustrious name.
- Мне не нужны их отбросы.
- And I don't want their dregs.
Я работаю с отбросами общества.
I work with the dregs of society.
Ладно, отбросы общества, идите сюда.
Ok,dregs of society dirt,show yourselves.
Можно поработать над отбросами человечества.
Another dreg of humanity for you to work on.
И в понедельник утром, безусловно, стали отбросами общества
And Monday mornings definitely brought out the dregs.
Вы слизняка, вы отбросы каждый Йоркширский сточной канавы.
You whoreson, you dregs of every Yorkshire gutter.
Отбросы международного высшего света.
The dregs of the international set.
Но это не останавливало отбросы общества.
But the dregs of society go there.
— Отбросы общества, — отрезала она.
“The dregs of society,” she snapped.
Это не… не очень почетное занятие, но и отбросами общества их не считают.
It’s not … not a high social status job, but neither are they dregs.
Здесь собрались отбросы общества, и часы, когда они выползали на промысел, были так же различны, как их преступления.
Here roamed the dregs of society, and their hours were as varied as their crimes.
— Все равно мне не нравится, что тебе приходится иметь дело с отбросами общества.
“I still don’t like you dealing with the dregs of humanity.”
У большинства пассажиров на пароме кровь была чистой и сладкой — они не были отбросами.
Most of the blood on the ferry was clean and luscious—these passengers had not been dregs.
И нам постоянно приходится иметь дело со всевозможными отбросами, включая редакционный кофе.
We deal with all kinds of dregs, including the newsroom coffee.
- Если бы он только знал, что он значит для нас, униженных и порабощенных, отбросов магического мира!
If he knew what he means to us, to the lowly, the enslaved, we dregs of the magical world!
Большинство тех, кто имеет, это контрабандисты, преступные элементы и прочие отбросы Галактики.
Most of those who have been smugglers, malcontents, and otherwise useless dregs of the galaxy.
noun
Несчастные отбросы ваших кишащих берегов.
The wretched refuse of your teeming shore,
Нет ни одной хельсинкской корзины, которую они не превратили бы в корзину для своих кровавых отбросов.
There is not a single Helsinki basket that they would not turn into a receptacle for their blood-stained refuse.
Наконец, Израиль отбросил все ухищрения и попросту отказался принять группу, поступив так, как мы и ожидали с самого начала.
Finally, Israel abandoned all pretence and simply refused to receive the team -- an action we had expected from the very beginning.
Она дает возможность получения энергии и материалов из отбросов при использовании в качестве частичной замены топлива и сырья при производстве цемента.
It offers a means of recovering energy and material from refuse, when used partially to replace fuel and raw material in the production of cement.
b) "таковым же является требование, чтобы задержанный ложился плашмя в мочу, валялся в отбросах, становился на колени и бился головой о пол";
(b) "Similarly, telling a person in police custody to lie in urine, to roll in piles of refuse or to kneel down and bang their head on the floor";
282. Удаление отбросов входит в функции местных органов, а контроль за ними осуществляет санитарный врач или начальник отдела здравоохранения района.
282. Disposal of refuse is a function of the local bodies, being supervised by the Medical Officer of Health/Divisional Director of Health Services of the area.
В нем предусмотрено обозначение специальных районов, в которых применяются наиболее строгие правила выбросов применительно к нефти, ядовитым жидкостям, отбросам (морскому мусору) и загрязнению воздуха.
It provides for the designation of special areas, where more stringent discharge rules apply in respect of oil, noxious liquid substances, refuse (marine debris) and air pollution.
26. Из вышеизложенного следует, что нормы египетского законодательства, регулирующие детский труд, не противоречат положениям Конвенции о правах ребенка и, кроме того, обеспечивают защиту ребенка от сексуальной эксплуатации, использования в целях эксплуатации в ходе производства или распространения наркотических средств или торговли ими и от попрошайничества и аналогичных актов, таких, как сбор сигаретных окурков или иного мусора или отбросов.
26. From the above, it is evident that Egyptian legislation regulates child labour in a manner consistent with the provisions of the Convention on the Rights of the Child and also guarantees the protection of children from sexual exploitation, from exploitative use in the production or distribution of, or trafficking in, narcotic drugs, and from begging and similar acts such as the gathering of cigarette butts or other refuse or discarded articles.
Отбросы из портовых кабаков.
Refuse found in waterfront bars.
Меня отвергли, отбросили, отказали и прогнали.
I was refused, rejected, rebuffed and repudiated.
Вот кто она, королева отбросов!
And that's what she is... the Queen of Refuse!
Эти отбросы общества прибились к другому берегу.
The, uh, wretched refuse ended up on a different teeming shore.
Пошли десяток лучших парней чтобы отбросить их с фланга.
Get ten of our best out there to refuse the flank.
Знаешь, пришло время, когда мы начали принимать ответственность за отбросы, которые создаём.
You know, it's time we started taking responsibility for the refuse we're creating.
Ночью мы бродим по улицам и кормимся отбросами у мясной лавки, где мясо вовсе не кошерное.
We roam the streets at night. We root through the butcher's refuse where meat isn't kosher.
Вместе с отбросами появились мухи.
With the refuse came the flies.
Во дворе дымился костер из отбросов.
A bonfire of refuse smoked in a courtyard.
Кости и прочие отбросы оставили химере.
The bones and other refuse were left for the chimera.
Затем он взялся за дело, отбросив воспоминания о природе твари, отбросив мысли, что ороги собирались убить его и остальных.
Then he went back to work, refusing to consider the beast’s nature, refusing to remember that the orogs had planned to kill him and the others.
Минимальное водоснабжение, никакого электричества, полно отбросов
Minimal water, no electricity, choked with refuse
Роясь в отбросах, он взглянул на часы.
He looked at his watch, his hand buried in the refuse.
Рит отбросил раздражение и не стал комментировать слова Анахо.
Reith refused to be provoked and made no comment.
Он упал в кучу отбросов, поднялся и побежал дальше.
He fell into a heap of refuse, picked himself up, and went on.
И по мере того, как на острове расцветала цивилизация, всюду начали скапливаться отбросы.
And as civilization flourished on the island, refuse began to collect.
Однако он тут же отбросил эту мысль, запретив себе вновь думать об этом.
He summarily dismissed the thoughts, though, refusing to consider them again.
noun
К прямому воздействию относятся: а) смертность промысловых и непромысловых видов, а также гибель или поранение особей бентических видов, которые становятся при этом легкой добычей для хищников или падальщиков; b) увеличение количества пищи (выброшенная рыба, рыбные отбросы и мертвые бентические организмы), которую могут заполучить хищники; с) утрата местообитаний в результате разрушения или возмущения морского дна рыболовными снастями28 33.
The direct effects are: (a) mortality of target and non-target species as well as the killing of or injury to benthic species, making them vulnerable to scavengers or predators; (b) increased food availability of discarded fish, fish offal and dead benthic organisms for predators; and (c) loss of habitat as fishing gear causes destruction or disturbance of the seafloor.28,33
К прямому воздействию донного промысла на УМЭ и ассоциированное биоразнообразие относятся: а) смертность промысловых и непромысловых видов, а также гибель или поранение особей бентических видов, которые становятся при этом легкой добычей для хищников или падальщиков; b) увеличение количества пищи (выброшенная рыба, рыбные отбросы и мертвые бентические организмы), которую могут заполучить хищники; с) утрата местообитаний в результате разрушения или возмущения морского дна рыболовными снастями.
The direct effects of bottom fisheries on VMEs and associated biodiversity are as follows: (a) mortality of target and non-target species as well as the killing of or injury to benthic species, making them vulnerable to scavengers or predators; (b) increased food availability of discarded fish, fish offal and dead benthic organisms for predators; and (c) loss of habitat as fishing gear causes destruction or disturbance of the sea floor.
Ну, не уверен насчет "отбросов".
Well, I don't know from "offal."
Это как отбросы у меня во рту.
It's like offal in my mouth.
Quinto quarto, или отбросы отдавались бедноте.
The quinto quarto, the offal, went to the poor.
Ты один из тех отбросов общества, созданных государством всеобщего благосостояния.
You're one of the many bits of offal produced by the welfare state.
Твой отец валялся в переулке среди отбросов, пока твоя мать попрошайничала.
Thy father rooted for offal in the alleys while thy mother begged in the streets.
Использовать эти отбросы, наемных убийц.
To use these dung-offal assassins.
Это было литературное пиршество - пиршество из отбросов.
It was a Literary Feast—a feast of offal.
Запах крови и отбросов в воде привлек крокодилов.
The taint of blood and offal in the water had attracted the crocodiles.
Впрочем, их не оскорбляли рукоприкладством — не считая угроз и швыряемых в них отбросов.
Still, they had not been abused--other than the insults and offal the people had flung.
Они опустошили ее, вылив на головы узников отбросы гнилой рыбы в морской воде.
They emptied the contents, rotting fish offal and seawater, onto the heads of the prisoners.
Углубившись на несколько шагов в кирпичную расщелину, я двинулся по всяким отбросам и выкинутым газетам.
A few yards into the canyon of brick, I was walking on all manner of offal and discarded newsprint.
Осенью здесь забивали скот в большом количестве, и после этого осталась порядочная куча мясных отбросов.
Many cattle had been butchered at this place in the fall of the year, and the offal made a goodly heap.
Сюда сбрасывали всяческую рухлядь и пищевые отбросы из ближайших кухонь.
More recent deposits of trash were evident, including slops and offal from whatever kitchens serviced these institutions.
noun
520. Согласно Правилам удаления отбросов и нечистот 1911 года, санитарная инспекция имеет законное право удалять любое количество грязи, мусора, стоячих вод, отбросов или нечистот, обнаруженных в любом здании.
Under the Filth and Sewage Matter (Removal) Regulations, 1911, it is lawful for the Sanitary Authority to remove any quantity of dirt, corrupt or stagnant water or of filth or sewage matter found in any house.
Кроме того, сотрудники санитарной инспекции или полиции имеют право проверять любые дома в любой день и в любое разумное время с целью удаления отбросов или нечистот.
Moreover, members of the Sanitary Authority or the Police may inspect any house on any day and at any reasonable hour for the purpose of removing filth or sewage.
Отбросы, как они привлекают отбросов.
Filth like them lures filth.
Оскорбляют нас эти отбросы.
They insult us. They are filth.
Я не хочу твои отбросы.
I don't want your filth.
Посмотри, Лила, это старое хранилище отбросов.
Look, Leela, there's old filthful.
Куда там, вы - отбросы планеты.
Well, you're the filth of the planet.
Ты сраный, вонючий, Поганый, ублюдочный отброс!
You filthy, stinking, pig-sucking, rotten, bleeding filth!
Удивительно найти такой брилиант среди таких отбросов.
Amazing to find such a diamond among such filth.
Проваливай и живи остаток жизни, как отброс.
Go live like filth for the rest of your life!
— Отбросы Рима! — прошептала она.
"The filth of Rome," she muttered to herself.
Помещение пропахло отбросами, салом и дымом.
The place stank of filth and grease and smoke.
Пожирают все отбросы и падаль, выброшенные в реку.
They devour all the filth and carrion that is thrown into the river.
Когда мои собратья гниют здесь среди отбросов?
While my fellows rot down here in the filth?
— Что ты делаешь здесь, уборщик отбросов? Это запрещено!
“What for are you coming in here, cleaner of filth? This is forbidden!”
Дирк выглядел, как Бог, даже когда лежал среди отбросов.
Dirk was like a god even though he lay in the filth.
Молох![11] Одиночество! Отбросы! Уродство! Глубинные бомбы и недоступные доллары!
Moloch! Solitude! Filth! Ugliness! Ashcans and unobtainable dollars!
Пыль, отбросы и кишащие повсюду паразиты остались точно такими, какими он их запомнил.
The dust, the filth, the vermin, the noise were all exactly as he recalled them.
noun
Чрезвычайные отбросы к блеску высшего сословия, хорошо?
Utter dross to upper-class gloss,all right?
Она сказала: — Не предлагай мне отбросы.
She said, “Don’t offer me dross.
Большая его часть, как отбросы рудничных операций, интереса не представляла.
Most of it, like the dross of a mining operation, was of no interest.
В результате прилагательное, обозначающее цвет на всеобщем языке, превратилось в эльфийское ругательство со значением «отходы» или «отбросы».
with the subtle inflection that transformed it from the Common term for a color into the Elvish word meaning "dross."
Но эти двенадцать карточек он сохранил — благодаря блеску непригодившихся удач между отбросами использованных редакций.
But he saved those twelve cards because of the unused felicities shining among the dross of used draftings.
Отбросы возвращаются в землю и медленно уходят к нему сквозь стеклянистую толщу, утратив всякую цену.
The dross returns to earth, sinks slowly to him though the glassy sediment, its value gone.
- Я могу понять твое желание скрыть свое истинное происхождение, но позолоченные отбросы никогда не станут золотом.
I can understand your wish to cloak your true origins, but gilding dross cannot create gold.
Дирдиры — единственные повелители Тскейя. — Нет, нет, нет! — одновременно заорали Люди Чашей. — Люди Степей — сборище отбросов Дирди-ров.
The Dirdir stand alone on Tschai." "No, no, no!" bawled the Chaschmen simultaneously. "Submen are the culls and dross of Chaschmen. Some become clients of the Dirdir.
Среди прибывавших были и хозяйки борделей, девицы легкого поведения, курильщики опиума, изготовители джина, игроки, контрабандисты, карманники, похитители детей, воры, нищие, пираты – отбросы общества со всех стран.
Those who came included madams, girls, opium users, gin makers, gamblers and smugglers and pickpockets and kidnapers and thieves and beggars and pirates—the dross of all nations.
Ей слышался в его речах все тот же смелый дух, который ради нее отбросил, словно грязную ветошь, всякую выгоду, всякую корысть, презрел опасности и лишения, чтобы она была спокойна и счастлива!
She heard the same bold spirit which had flung away as dross all gain and profit for her sake, making light of peril and privation that she might be calm and happy;
Если мы отбросим все лишнее, привнесенное фольклорным сознанием, информации остается очень мало: во-первых, во всех легендах Гог и Магог ассоциируются с некой злой силой, во-вторых, возникновение этой силы восходит по меньшей мере к библейским временам.
If we discard what can be categorized as quaintly fantastical and chip away the matrix of dross, what’s left is a hard core of information that does not change, from one version to the next: first, that the names Gog and Magog have a persistent association with extreme evil;
noun
Он - отбросы общества.
He's white trash.
Они все отбросы.
They're all trash!
Хорошо, я отброс.
Fine, I'm trash.
значит я отброс.
Okay, so I'm trash.
Эти господа - отбросы.
These gentlemen are trash.
Кто мы... отбросы?
What are we... trash?
Потому что я отброс?
Because I'm trash?
Вы просто отбросы!
- You're trash. - I resent that!
Кого ты назвала отбросом?
Who you calling trash?
Мы скопированы с отбросов.
We’re modelled from trash.
Они были рождены, чтобы стать отбросами общества.
They were born to be trash.
Он был сводником, подонком, отбросом общества.
He was a pimp, general piece of trash.
я уже думал, что сдохну в отбросах.
I thought I would die out there in the trash.
Вокруг кучами валялись мусор и разнообразные отбросы.
There was trash and other debris scattered about.
Освободившееся пространство заполнили другие отбросы.
The space left vacant by the departed refrigerator was filled by other trash.
Обрывки плакатов, газет, всевозможные городские отбросы.
Posters, scraps of paper, urban trash of various lands.
Травка, колеса, героин – отбросы Черного города в качестве клиентуры.
Weed, pills, H--Darktown trash as clientele.
noun
Ради этих отбросов?
For that junk?
Отбросы рода человеческого.
Piece of junk.
Это летающая куча отбросов.
This is a real piece of junk.
Ну, это из тех малокалорийных соевомолочных отбросов.
Well, it's that low-cal-nondairy-soymilk junk.
Почему же вы стали такими никчемными отбросами?
What's so hard about it that you became such worthless junks?
Вы все слишком ленивы, а я устал есть отбросы.
You're all so lazy and I'm tired of eating junk food.
Почему вы так запустили себя, и превратились в отброс общества?
Why are you such a derelict? Such a piece of human junk?
Повсюду валялись различные отбросы.
Junk was strewn everywhere.
все, что осталось, мусор, отбросы.
it is used up, leftovers, junk.
То, что внутри – в основном отбросы.
The stuff inside is mostly junk.
Прежде всего, они отбросили концепцию «справедливости».
First they junked the concept of 'justice'.
Негде жить. На заваленном отбросами континенте.
Nowhere to live. On a junk strewn continent.
Подобно большинству ребят Дейл обожал всякого рода отбросы.
Like most guys, Dale liked junk.
По большей части то были всяческая рухлядь и отбросы, не имеющие никакого отношения к обнаруженному в трубе трупу.
Most of it was junk that would have nothing to do with the body in the pipe.
Ну кому понравится, если чудесную сложнейшую машину вдруг будут чинить с помощью каких-то отходов или отбросов?
Who likes to think of a beautiful precision machine fixed with an old hunk of junk?
Большая часть отбросов, захламлявших комнату, была сметена в одну сторону.
Quite a lot of the junk that had been littered all over the room had been brushed to one side.
noun
Зачем забывать отцов, которые были разносчиками и учеными и которых разные негодяи унижали, считая чуть ли не отбросами?
Let them remember their fathers who were peddlers and scholars and who fell like chaff under the heels of the hooligans.
— Другими словами — просеивание отбросов. — А что, можешь предложить другое? — спросил Корси. — Естественно, это — возможность ничтожна. Но теперь ты не можешь обратиться к действительно что-то значащим ученым. Слишком поздно.
"Winnow chaff, in other words." "What else is there to winnow?" Corsi said. "Of course it's a long chance, but you can't turn to scientists of real stature now;
— Ладно бы обнажались перед камерой. Но зачем притворяться иноверками? Зачем забывать отцов, которые были разносчиками и учеными и которых разные негодяи унижали, считая чуть ли не отбросами? Элфенбейн говорил и говорил, перескакивая с предмета на предмет, как серна — с камня на камень.
“Let them show their nakedness,” said Elfenbein, “but not pretend that they are heathen. Let them remember their fathers who were peddlers and scholars and who fell like chaff under the heels of the hooligans.”
Даже испытывая эту жуткую и пугающую боль, она осознавала его присутствие и чувствовала, что каким-то странным образом от него к ней переходит энергия, и именно эта энергия, представлялось ей, и отбросила смерть в сторону, как простой пучок соломы.
Even through that hideous and frightening pain she had been conscious of his presence, felt too some strange passage of strength from him to her that had, she fancied, tossed death aside like so much chaff.
noun
Если отбросить прямое государственное субсидирование, то остаются два основных варианта.
Leaving aside outright government subsidization, there are two principal choices available.
71. Настало время отбросить рутинный подход и укрепить и расширить глобальное партнерство в целях развития.
71. The time had come to leave behind "business as usual" and to strengthen and scale up a global partnership for development.
Я верю в то, что это может стать фазой, в ходе которой всем сторонам удастся отбросить в сторону свои пропитанные анахронизмом анализы и дипломатические уловки.
I trust that it can be a phase in which all parties leave behind them anachronistic analyses and diplomatic ambushes.
Армения отвергла этот жест, демонстрируя тем самым свою неспособность добросовестно сотрудничать в рамках Комитета и отбросив все сомнения Азербайджана в том, что она будет использовать свое членство для того, чтобы препятствовать деятельности Азербайджана.
Armenia had rejected that gesture, thereby demonstrating its inability to cooperate in good faith within the Committee and leaving Azerbaijan in no doubt that it would use its membership to hamper Azerbaijan's activities.
Однако ход мировой истории учит нас, что взаимодействие и сохранение собственной самобытности -- это не взаимоисключающие, а скорее дополняющие друг друга процессы, которые позволяют нам взять все самое лучшее и отбросить все устаревшее.
Yet, the course of human history teaches us that interaction and the preservation of one's identity are not mutually exclusive, but rather complementary processes that allow us to learn the best and leave behind the obsolete.
Это -- торжественная церемония, которая позволяет участникам забыть обиды и оставить в прошлом старые представления, пройти по мосту мира и встретить новую сестру (или для мужчин -- брата), отбросить разногласия и посемейному обнять друг друга и начать новую жизнь, будучи друзьями.
This is a solemn ceremony that allows participants to leave behind wounds and concepts from the past, cross the bridge of peace and meet a new sister (or brother, for men) to put aside differences and embrace one another as family and begin anew in friendship.
С учетом того, что, хотя за время, прошедшее после аварии, обеспечению информации уделялось серьезное внимание, результаты оказались неудовлетворительными, будут также предприниматься усилия по разработке творческих подходов, с тем чтобы люди могли доверять предоставляемой им информации и действовать на ее основе, отбросив мифы и заблуждения.
Given that much effort has been devoted to the provision of information since the accident occurred, yet the results have been meagre, efforts will also be made to devise imaginative approaches that will ensure that people both trust and act on the information provided, leaving myths and misconceptions behind.
Послушай, я считаю, нам следует попытаться отбросить личные чувства ради этого дела.
Look, I think we should try to leave our personal feelings behind on this one.
Даже если отбросить остальное, чего мы не можем, ты совсем, что ли, спятил?
Leaving everything else aside, which we can't, are you out of your mind?
История нашей эволюции это история о том, что мы оставили позади, что отбросили.
The story of our evolution is the story of what we leave behind, what we've discarded.
Что касается причины скандала, я отбросил финансовую, что оставляет нам криминальную и..
And as to the nature of the scandal, I've ruled out financial, which leaves criminal and hmm-hmm-hmm.
Мы не должны оставлять в сердце любимого ничего, кроме светлых воспоминаний, которые легко отбросить
We shall not leave In the loved one's heart Nothing but light memories easy to cast aside
Объясни, как свет, исходящий из его ладони может отбросить от него воина, и он не Бог?
Explain how light can leave his palm and throw a warrior across the square!
Мэтт отбросил мысль об уходе.
Matt dismissed the idea of leaving.
Они любят кормиться отбросами квартирантов.
They like to feed on the leavings of the tenants.
Если есть какие отбросы, выношу их и кидаю под елями.
If I have rubbish, I carry it to the clearing and leave it under the spruces.
Себастьян пошел вслед за ней, отбросив в сторону гибкую завесу.
Sebastian followed, flinging the curtain of leaves aside.
Он отбросил плед, уложил его на подлокотник и встал.
He pulled aside the blankets and draped them on the edge of the chair, then stood to leave.
Он разодрал на себе рубашку, отбросил лохмотья рукавов.
He ripped his shirt off in pieces, leaving remnants of the sleeves on his arms.
Даже если отбросить саму по себе борьбу слов, там происходит многое.
Even leaving aside the wars my words wage, plenty happens.
Ты не хочешь отбросить всю эту ерунду и жить со мной, как раньше?
You not wanting to leave this caff straightaway and be wiv me the way we c’n be together?”
Этот дом был приютом отбросов.
That house were like a bloody waifs and strays home.
noun
Почему вы так уверены, что они позволят вам помешать военным исследованиям Компании? Вы для них всего лишь отбросы.
Do you really think they’re gonna let you interfere with advanced Company weapons research? They think you’re crud, all of you.
Они похожи на отбросы нашего мира. Ни маленький народец, ни местные чудовища, а что-то совсем иное.
They look like offscourings of this world of ours—no little people, no honest monsters, but something else entirely.
С самого начала эти земли заселялись за счет отбросов из худших провинций Андалусии, каторжников туда, как известно, завозили целыми кораблями.
From the very beginning the region was colonized by the offscourings of the worst parts of Andalusia, slightly relieved by a few shiploads of criminals;
noun
Свиньи лежали на подстилке из собственного навоза, на солнце запекались горы отбросов, над ними роились тысячи мух.
The pigs particularly were living in a bed of their own ordure, islands of dung cooked to perfection in the sun, peopled with thousands of flies.
noun
Окислованная и засоленная вода повышает мобильность металла и оттягивает из шахтных отбросов большее количество тяжелых металлов.
Acidified or saline water enhances metal mobility and draws more heavy metals from mine tailings.
Конвенция предусматривает защиту как людей, так и окружающей среды от далеко идущих трансграничных последствий промышленных аварий, таких как утечка отбросов горнодобывающей промышленности в Бая-Маре (Румыния).
The Convention aims to protect both humans and the environment from the far-reaching transboundary effects of industrial accidents such as the mine tailings spill at Baia Mare (Romania).
a) с экологической точки зрения ПТФИ взяла на себя обязательство принять необходимые меры по удалению и утилизации "отбросов" и "покрывающей породы" с целью обеспечить и повысить степень экологической защиты в районе, в котором она проводит работы, и не допустить того, чтобы это место оказалось всеми покинутым;
(a) From an environmental point of view, PTFI has committed itself to taking the necessary measures in “tailings” and “overburden” management with a view to maintaining and promoting environmental protection in the area where it operates and eventually preventing it from becoming a ghost town;
Один удар такого хвоста отбросит любого хищника.
One smack from those tails would snap an attacker's back."
А потом ящерка отбросила хвост, упала на землю и бросилась наутек.
Then its tail snapped off and Mr. Lizard hit the ground running.
Неожиданно хвост корабля отбросило в сторону, и она чуть не потеряла управление.
The tail was thrown violently to one side, and she almost lost the controls.
- И отбросил в сторону палку. Собака принесла её, виляя хвостом.
and chucking the stick, so the dog brought it back, tail wagging.
Потом натянул воображаемые перчатки и отбросил назад длинные полы воображаемого фрака.
He pulled imaginary gloves on and adjusted the long tails of a tux.
Щелчок хвоста отбросил Вандера в сторону, к подножию стены ущелья.
A tail slap sent Vander flying away, crashing down against the base of the valley wall.
Белая акула приподнялась на хвосте, как испуганная лошадь, и вновь меня отбросило в сторону силой ее тела.
The white death shark reared on its tail like a startled horse, and once again I was.
Массивные лапы, одна на шее и одна на спине, пригнули его плечи к бедрам и затем отбросили тело в сторону.
Massive paws, one on his neck and the other on his tail, bent his shoulders to his hips, then cast the body aside.
Вартайн потянулся за свитком, но дракон щелчком хвоста отбросил его руку. - Вы, люди, вечно торопитесь, - проворчал он.
he rumbled. Vartain reached out to claim the scroll, but the dragon batted the man's hand away with a flick of his tail "Humans are always in such a rush," he purred.
Еще дважды схватка оканчивалась вничью. Потом дракон ударил Брасса в грудь, отбросил его к стене, а сам удержался на кончике хвоста.
Two more falls that went to neither side; then the Silver Dragon came head first into Brass' chest, knocked him back, and recovered on tail alone.
noun
Генерал Ли наголову разбил врага и отбросил армию янки к северу от Вирджинии!
General Lee has completely whipped the enemy... and swept the Yankee army northward from Virginia!
Ли с досадой отбросил ружье и взбежал на второй этаж.
Lee grinned savagely and tossed the gun aside, to pound up the stairs.
Он опередил Ли, прикрыл его, а тот, отбросив бесполезную винтовку, кинулся за топором.
He moved forward, covering Lee while the twin dropped the useless rifle and darted back for is axe.
— О Боже! — воскликнул Ли, увидев, как мужчина дёрнулся и его резко отбросило к женщине.
"Oh my God!" Lee shouted as he watched the man's body twist and then pitch violently against the woman.
Никогда прежде не видал я подобного скопления человеческих типов. Это напомнило мне старую поговорку о том, что Лондон — питье, содержащее отбросы со всего света.
I had never seen such human life congregated together, and it put me in mind of the adage that London is a drink containing the lees of all nations.
noun
Что-то старое Что-то новое, что-то из отбросов, и что-то из еды.
Something old something new, something burrowed, and something stew.
Катсук отбросил палку, которой взрыхливал землю и сказал: – Держись поближе ко мне. И он погрузился в туман, обойдя нору.
Katsuk threw aside the digging stick, said: "Stay close behind me." He climbed around the animal burrow into the fog.
noun
Это помогает отбросить инициативы, которые, по всей вероятности, не получат поддержки, прежде чем активные усилия будут направлены на выработку полноценного проектного документа.
This has helped to cull out initiatives that are unlikely to be supported before extensive effort has been put into the elaboration of a full project document.
— Очень просто, — сказал Марк. — Колонии так и не стали самоподдерживающимися, потому что, во-первых, колонисты не хотят эмигрировать и с самого начала — они отбросы, — одни лишь взрослые, от двадцати до восьмидесяти лет, большинство из них не смогли добиться чего-либо в обществе, в котором они родились.
“Simple,” said Mark. “The Colonies aren’t becoming self-supporting because the colonists didn’t want to emigrate in the first place and because they’re culls to begin with —adults only, twenty-five to eighty years old, most of them people who’ve already failed in the society they were born into.
Они отбросят все улики?
They throw out the evidence?
Наши дни рождения можно сразу отбросить.
Well, we can throw out birthdays immediately.
Пора отбросить все планы и посмотреть, что будет.
I guess it's time to throw out the playbook and see what happens.
Ну... иногда ты должен отбросить научные знания... и делать то, что знаешь.
Well, sometimes you gotta throw out the science and... go for what you know.
Так, если отбросить все очевидные несоответствия: возраст, национальность, пол... плюс всех, кто вернулся в Америку набирается около 43-х подозреваемых под чьими именами Меган могла ускользнуть.
So, if you throw out all the obvious mismatches-- wrong age, wrong ethnicity, wrong sex-- plus, all the people who've returned back to America accounted for, that's only 43 possible aliases
— То есть, закон вам не подходит, и вы отбросили его за ненадобностью?
“So now you just throw out the law when it doesn’t suit you?”
Короче говоря, правило учило отбросить все и начать с нуля.
In short, the rule was to throw out everything and start from scratch.
Но единственной работой, которую ТОЛЬКО Мост мог либо подтвердить, либо отбросить, были уравнения Блэкетта-Дирака.
But the one job that only the Bridge could do was that of confirming, or throwing out, the Blackett-Dirac equations.
Он предложил мне какое-то дурацкое маленькое ожерелье: такую дрянь Цецилия немедленно выбросила бы вместе с отбросами.
He offered me a stupid little necklace, the kind of thing Caecilia would throw out with the rubbish.
Отбросить морализированные законы, правила, наказания — да; чтобы люди могли видеть добро и зло и сделать выбор.
To throw out the moralizing, yes — the rules, the laws, the punishments — so that men can see good and evil and choose between them.
— Не спорю, — равнодушно сказал я. — Но любая мораль, если ее в любой момент можно взять и отбросить в сторону, мало что стоит, разве не так?
"Possibly," I said evenly. "But any ethics you can throw out when they're inconvenient wouldn't be worth much as ethics, would they?"
Что ж, зная их, трудно поверить в вину любого из них, однако, я попыталась все личные впечатления отбросить в сторону и руководствоваться логикой.
“Well, knowing them, it's hard to think either of them might've been guilty, but I tried to throw out my personal feelings and stick to logic.
Он вынул ее, потом какое-то мгновение взвешивал на ладони, а потом выкинул в окно, на улицу, и в тот же миг страшно испугался, и сердце его сжалось такой болью, как будто все, что есть на свете ценного и доброго, он вместе с этой мертвой птичкой отбросил от себя.
He took it out, weighed it for a moment in his hand, and then threw it away, out in the street, and in the same moment, he felt terribly shocked, and his heart hurt, as if he had thrown away from himself all value and everything good by throwing out this dead bird.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test