Translation for "отбивая" to english
Translation examples
verb
Когда неожиданно для себя она очутилась в его объятиях и почувствовала на губах его страстные поцелуи, ей хотелось кричать, бороться, оттолкнуть его, но тут же она поняла, что погибла, ибо, сопротивляясь, она уступала, отбиваясь — отдавалась и, восклицая: «Нет, нет!
      When she felt herself suddenly clasped in his embrace and kissed passionately on the lips, she wished to cry out, to struggle, to repulse him; but she judged herself lost, for she consented while resisting, she yielded even while she struggled, pressing him to her as she cried: "No, no, I will not!"
verb
Извиваясь, отбивая Ритм!
Writhing, beating rhythm
Мы будем издавать звуки, будто мы тебя бьем, отбивая эти бифштексы.
We'll make it sound like a beating by tenderizing these steaks.
Баосийцы, отбиваясь, проклинали их.
The Baocians cursed and beat them off.
Последним шел барабанщик, отбивая равномерный ритм.
The other carried a drum that rolled off a steady beat.
Карадок тихонько замурлыкал песенку, отбивая пальцем такт.
Caradoc sang softly to himself, beating time with a finger.
— Убирайтесь, гады! — закричала Софи, отбиваясь тростью.
“Yucky! Get off!” Sophie cried, beating at them with her stick.
Он кивал головой, отбивая сложный ритм страйда.
He was soon nodding his head in time with the complicated stride beat.
Майор Далтон пел с особым чувством, отбивая темп рукой.
Major Dalton sang gustily, beating time with his hand.
Она снова запела, отбивая такт и время от времени останавливаясь, чтобы послушать эхо.
And she began to sing, beating in time and occasionally stopping to listen to the echo.
Отбивая такт ложкой, Джек Обри подхватил: «Sotto i pini…» [44].
Jack beat the time with his spoon and struck in with ‘Sotto i pini.
Они пели обрядовый напев, отбивая ритм правой перчаткой по бедру.
They sang, a slow ritual tune, and beat time in deadened clanks, slapping right hands against their thigh plates.
Унималась она, по его словам, только когда он пел "Дикси", отбивая такт кочергой по угольному ведерку.
The only thing would hush her, he always said, was for him to beat the coal scuttle with a poker and sing ‘Dixie.’
verb
— Ложись! — Орфет схватил Архона и бросил его на тропу, одной рукой прикрывая голову мальчика, а другой отбиваясь от бешено мелькающих крыльев и клювов.
‘Get down!’ Oblek grabbed the Archon and flung him on to the path, one hand protecting the boy’s head, the other beating off the wings and beaks.
Тем временем Мариабронн, Эллери и Праткус выстроились треугольником, чтобы защитить Ольгерхана, а Энтрери потащил за руку Аррайан, мечом отбиваясь от нежити.
Mariabronne, Ellery, and Pratcus formed a defensive triangle around Olgerkhan, beating back the skeletons' assault. Entreri, meanwhile, grabbed Arrayan by the arm and started to pull her away, slashing aside any undead interference.
verb
Джайлс поставил Эстивена на ноги, приподнял его в воздухе, отбивая слабые попытки сопротивления, подтолкнул вперед и вывел из отсека Капитана. Они прошли в первую секцию корабля, затем в среднюю.
Giles pulled Esteven to his feet, lifting him bodily into the air, slapping aside the feeble efforts of his hands when the entertaincom tried to resist, then shoved the man ahead of him, out of the Captain’s area, through the first section of the lifeship and into the middle section.
verb
Он уважил меня, не атакуя, поигрывая с острием моего лезвия, слегка отбивая и, как перышко, парируя. Этого я и хотел.
He respected it, not attacking, playing with the end of my blade, tiny counters and leather-touch parries. That was what I wanted.
Однако «Страт» наверняка заставит его звучать по-новому, типа, как если играть в бейсбол, отбивая мяч бутылкой, а не битой.
But the Strat was going to make it new all over again, like playing baseball with bottle rockets.
— Что именно? Как ловить блох, когда на тебе скафандр? — спросил Брекер, отбивая последнюю взятку десяткой бубей. — Черт, пропускаю ставку.
“Like what? How to play tiddlywinks while wearing a suit?” asked Brecker, taking the last trick with a ten of diamonds.
verb
Отбивая полчаса, они скажут, "Будь смел, вперёд."
At the half-hour they will say, "Be brave, go on."
На полном серьёзе, ты поплывёшь на лодке, потом вы найдёте место и поставите палатки, отбиваясь от комаров и всего прочего. Посреди ночи вас разбудят индейцы.
Seriously, guys, you go on this river boat trip where you camp with tents and mosquito nets and in the middle of the night the Indians wake you up.
Он кивнул побледневшим лицом и продолжал маршировать на месте, отбивая ритм.
He nodded, his face pale, and marched in place to keep the drum going.
От растерянности управляющий так разволновался, что принялся скакать то на одной ноге, то на другой, словно отбивая чечетку перед занятым туалетом.
His quandary was making him so nervous he was hopping from foot to foot, as though he had to go to the bathroom.
– Отойдите от меня! – кричал Аргирос, отбиваясь от обозленных медников. – Я… Кто-то ударил его в живот, и он на время утратил дар речи.
“Let go of me!” Argyros yelled, struggling against the angry coppersmiths. “I am a—” Somebody hit him in the pit of the stomach, leaving him unable to speak.
Боль заставляла ее думать, что вот-вот из нее выпадут все внутренности, но выбора не было, и она продолжала идти, отбиваясь от тьмы, пытающейся притянуть ее к земле.
The pain made her think she was about to leave her guts behind, but she had no choice; she kept going, fighting back the darkness that tried to drag her down.
Эскаргот попытался треснуть парня дубинкой по голове, но она была слишком длинной для ближнего боя и потому просто отскочила от пола, а он повалился на спину, яростно отбиваясь ногами от конюха.
Escargot swung his club at the stable boy’s head, but the post was too long for close work, and he managed only to bounce it off the floor before going over backward in a tangle of arms and legs.
Нэнси стала вырываться, извиваясь всем телом, брыкаясь ногами и царапаясь, но высвободиться из цепкой хватки громилы-грабителя ей было не под силу. – Пустите! – вопила Нэнси, еще сильнее отбиваясь. – Пустите!
Nancy struggled to get away. She twisted and squirmed, kicked and clawed. But she was helpless in the viselike grip of the powerful man. "Let me go!" Nancy cried, struggling harder.
Двигайся!» — вопит в голове сэнсэй Йедо, и я падаю и продолжаю сражаться на земле, извиваясь, отбивая один удар за другим, потом вскакиваю. Джейс наносит удар, я отбиваюсь ножнами — завтра я буду вся в синяках, но мне наплевать, ибо я жива, жива, я живу, смотри — я живу, я живая, живая… Удар грома.
Move! Jado-sensei screamed in my memory and I fell, landing on the wet stone scrambling, scrambling, throwing aside one of his strikes, on my feet again, whirling, his scabbard coming in, deflected, I was going to bruise there by tomorrow, didn't care, alive, alive, see you stay that way, alive, alive—
И как даже тогда, три, пять или восемь лет назад, когда Флем подослал этого племянника — как его звали? — да, Монтгомери Уорд, и тот подговорил его на побег в женском платье и шляпе, а ему за это добавили еще двадцать лет, точь-в-точь как с самого начала предсказал этот дурак мальчишка, этот адвокат, — как даже тогда, отбиваясь от пяти надзирателей, он все еще кричал то же самое: «Только отпустите меня в Джефферсон на десять минут, потом я сам вернусь, потом можете меня повесить!»
And how even that time three or five or eight years or whenever it was back there when Flem had used that nephew—what was his name? Montgomery Ward—to trick him into trying to escape in a woman's dress and sunbonnet and they had given twenty years more exactly like that young fool lawyer bad warned him they would at the very beginning, how even while he was fighting with the five guards he was still saying the same thing: Just let me go long enough to reach Jefferson and have ten minutes and I will come back myself and you can hang me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test