Translation for "осыпали" to english
Translation examples
verb
Говоря так сейчас, я вовсе не осыпаю его любезностями, ибо он все еще является Председателем и работа Специального комитета все еще требует завершения.
I shall not shower any encomiums on him just now as he is still the Chairman and the work of the Ad Hoc Committee has still to be completed.
Хотя граждан Сьерра-Леоне осыпают похвалами за итоги выборов, что вполне заслуженно, и хотя сегодня наше государство пользуется уважением в контексте поддержания политического и конституционного порядка, мы не должны забывать, что страна все еще находится в незавидном положении, поскольку относится к группе наименее развитых стран согласно индексу развития человеческого потенциала Программы развития Организации Объединенных Наций.
While Sierra Leoneans are being showered with commendations for the outcome of the elections, and deservedly so, and while the nation is today being held in high esteem in the area of political and constitutional order, we must not forget that the country still finds itself in the unenviable position of being ranked one of the least developed countries in the United Nations Development Programme's human development index.
Габриэль осыпал подарками...
Gabrielle was getting showered with gifts...
Он осыпал тебя подарками?
Did he shower you with gifts?
Кто-то осыпает меня деньгами.
Some shower money on me.
Хочу осыпать тебя сахаром
# I want to shower you with sugar lumps
Они осыпали её лепестками, Беннет!
They showered petals on her, Bennet!
Вы осыпали тех других девочек.
You showered with those other girls.
Пришли осыпать нас благодарностями, босс?
Come to shower us with praise, boss?
Семьи террористов-смертников осыпают подарками.
Families of suicide bombers get showered with gifts.
# Буду осыпать тебя любовью и обожанием
# I'm gonna shower you with love and affection
Она осыпает его и остальных всевозможными подарками.
Showering him and the others with gifts.
Вернее, снял бы, если бы не боялся осыпать тебя пауками.
I take my hat off to you—or I would, if I were not afraid of showering you in spiders.
— Ступефай! — крикнули они, и из палочек огненной ракетой вылетело Парализующее заклятие, осыпав звездным дождем чешуйчатые бока драконов.
“Stupefy!” they shouted in unison, and the Stunning Spells shot into the darkness like fiery rockets, bursting in showers of stars on the dragons’ scaly hides—
Штук пять-шесть, разбив окно и осыпав осколками стекла последний ряд, вылетели из класса. Остальные принялись крушить все, что попадало в их проворные ручки, с яростью разъяренного носорога.
Several shot straight through the window, showering the back row with broken glass. The rest proceeded to wreck the classroom more effectively than a rampaging rhino.
Волшебник с клочкастой головой поднял над Биллом и Флер палочку, и серебристые звезды осыпали новобрачных словно дождем, спирально завиваясь вокруг их теперь приникших одно к другому тел.
The tufty-haired wizard waved his hand high over the heads of Bill and Fleur and a shower of silver stars fell upon them, spiraling around their now entwined figures.
Вся команда собралась тут же явно в подавленном настроении, они невесело пожимали друг другу руки. А неподалеку ирландские игроки плясали от радости, осыпаемые золотом слетевшихся к ним бородатых талисманов;
His team members were around him, shaking their heads and looking dejected; a short way away, the Irish players were dancing gleefully in a shower of gold descending from their mascots.
Белая ладонь, подобно пауку, нырнула вперед и схватила добычу. Дождь искр осыпал мертвое тело прежнего владельца — волшебная палочка была готова служить новому хозяину.
The spiderlike hand swooped and pulled the wand from Dumbledore’s grasp, and as he took it, a shower of sparks flew from its tip, sparkling over the corpse of its last owner, ready to serve a new master at last.
Пригнув пониже голову, Гарри что было сил помчался по коридору, едва не попав под просвистевшую над его головой струю пламени, которая, ударив в стену, осыпала всех сражающихся осколками камня. Снегг не должен уйти, он должен нагнать Снегга…
He put his head down and sprinted forward, narrowly avoiding a blast that erupted over his head, showering them all in bits of wall. Snape must not escape, he must catch up with Snape— “Take that!”
Он осыпал ее подарками.
He showered her with gifts.
Они осыпают туземцев пыльцой.
They shower the natives with pollen.
Его осыпали дождем стрел.
He has been showered with arrows.
И я буду осыпан богатством и славой!
I shall be showered with riches and honors.
Осыпали своих любимых лепестками цветов!
And they showered the beloved with flower petals!
Я осыпала его волшебной пылью благодарности!
I showered her with gratitude’s magic dust!
И она осыпает Ину крошечными голубыми цветками.
and was showering Ina with tiny blue flowers.
Я осыпал Ла Кукарачу ответными поцелуями.
I showered kisses back at her.
Он застонал и начал осыпать ее поцелуями.
He groaned and immediately started showering her with kisses.
Был бы я король, я осыпал бы их недвижимостью.
If I were a king I would shower them with real estate.
verb
¬се ухаживали за вами, любили вас, осыпали вас цветами.
Everyone courted you, loved you, brought you heaps of flowers.
Они все будут вспоминать оскорбления, которыми тебя осыпали.
They will all be remembering the insults they heaped upon you.
Портрет осыпали похвалами, и он их вполне заслуживал.
The portrait deserved the praise that was now being heaped upon it.
Искренне наслаждалась похвалами, которыми мы осыпали ее мальчика.
She basked in all that praise we heaped on her boy.
– Нет-нет, напротив! – сказал он. – Я намерен возвеличить его – буквально осыпать его почестями и подарками!
"No, no," he said. "Honor him—heap him with honors and gifts.
И вот наконец дымка рассеялась, и тогда Ведьма с лёгким стуком осыпалась на пол.
Finally, as the haze faded clean away, she fell in a heap with a small clatter.
– Клянусь мечом джеддака! – вскричал он. – Фортуна осыпает меня милостями!
"By the sword of the Jeddak!" he cried. "Fortune heaps her favors upon me.
Штукатурка осыпалась и лежит вдоль стен небольшими холмиками.
Chunks of plaster have fallen off and lie in small heaps alongside the walls.
Они перебивали друг друга, осыпали похвалами одних и выказывали пренебрежение другим.
They interrupted one another and heaped praise and scorn on one another.
Она молча попросила прощения у него за все проклятия, которыми они с Тони осыпали его.
Claire sent a silent apology to their oversized pack for all the curses she and Tony had heaped upon it in the past hours.
Стена местами осыпалась, и на илистых отмелях лежали кучи камней и щебня.
The wall had crumbled here and there, and heaps of stone and scree lay tumbled on the mud flats of the bay.
verb
Осыпал меня он оскорблениями.
He has covered me with insults.
Я хочу осыпать тебя розами!
I want to cover you with roses!
Да будет осыпан он золотом!
Let him be covered with gold! That was the deal.
Знай, молокосос, что еще ты не родился, а я уже был осыпан почестями;
Know, you young greenhorn, that I was covered with honours before ever you were born;
Золото осыпало усыпальницы мертвых царей, смыкались каменные своды, их забрасывали землей, а над прахом поверженных царств вырастала густая трава.
Gold was piled on the biers of dead kings and queens; and mounds covered them, and the stone doors were shut; and the grass grew over all.
А кроме того, он будет осыпать меня алмазами!
What is more I shall be covered in diamonds!
Гуинплен осыпал поцелуями ее платье.
Gwynplaine covered her sobs with kisses.
Мы осыпали сбитого с толку малыша поцелуями.
the two of us covered the bewildered child with kisses.
И лапачо, осыпавшими дорожки своими розовыми лепестками.
And the lapachos covering the paths with their rose petals.
И, сжав меня в объятиях, он осыпал меня поцелуями.
Thereupon, taking me in his arms, he covered me with kisses.
Когда стекло осыпало землю, Джейн помчалась к укрытию.
As glass pelted the ground, Jane scrambled for cover.
Она точно осыпала труп цветами. Горы цветов.
It was like covering a corpse with flowers. Mountains of flowers.
Даже покрытая пылью и осыпанная мусором, она была привлекательна.
She was a pleasant armful, even covered in dust and rock chips.
Фундамент порос мхом, известка осыпалась.
Moss covered the lower reaches of the brickwork and the mortar had crumbled.
verb
О, да, мы так осыпали бедную нимфу, что она была похоронена под снегом!
Oh, yes, we used to load up that poor nymph so she was almost buried!
Они осыпали его насмешками, непристойной бранью и били его.
They loaded him with insults, obscene jests, and blows.
Золотой город принял ее восторженно и осыпал новыми дарами.
The golden city joyfully welcomed her, and loaded her with fresh riches;
Осыпанные почестями и богатствами, они предпочитали веселье пиров тяготам войны.
Loaded with honours and riches, they preferred the delights of the banquet to the fatigues of war.
Мы сказали, что природа щедро осыпала Гуинплена своими дарами.
We have just said that nature had loaded Gwynplaine with her gifts.
Чума его возьми, он еще осыпает меня своими благодеяниями! Робин засмеялся.
Plague take the man, he must needs load me with favours!’ Robin laughed.
Она успешно пленила короля, который без памяти влюбился в нее и осыпал драгоценностями.
She succeeded in captivating the King who fell desperately in love with her and loaded her with jewels.
Она успела нырнуть за штабель пустых поддонов, и горшок разбился о него, осыпав ее градом черепков.
She scooted behind a stack of empty loading palettes, and the pot exploded against them.
Мне больно было видеть, как дрожала ее бедная рука — рука, осыпавшая благодеяниями старого слугу;
It went to my heart to see how her poor hand trembled--the hand that had loaded her old servant with benefits;
Потом умерла и тетя Софонизба, вернулся из-за границы Адам, осыпанный академическими наградами и фанатически преданный своему делу.
Then Aunt Sophonisba died, too, and Adam came back from abroad, loaded with academic distinctions and fanatically devoted to his work.
Судачат, что король обожает герцога Рочестера и осыпает его жемчугами. Король управляет государством, а герцог управляет королем!
I’ve heard that the king adores the Duke of Rochester, that he loads him with pearls, that the duke rules the king and the king rules the kingdom!”
verb
Вопервых, эфиопское правительство на протяжении последних шести лет всякий раз, когда на заседаниях эритрейское правительство ссылалось на документы третьих сторон, осыпало его обвинениями, которые невозможно проверить.
In the first place, the Ethiopian Government has been, throughout the past six years, of course, inundating meetings with unverifiable allegations every time the Eritrean Government produced third-party documents.
verb
Он бы осыпал меня поцелуями, как в старых романах.
He'd have to smother me in old-school romance.
Мневис повисла на шее и осыпала лицо поцелуями.
Mnevis caught him round the neck and smothered him with kisses.
Когда же в глазах ее мелькнула озабоченность, он стал осыпать ее поцелуями.
When her eye flickered concern he smothered her with kisses.
Рэкхэм едва успевает произнести первые слова приветствия, а его уже осыпают поцелуями.
No sooner has he uttered his first words of greeting than Rackham finds himself smothered with kisses.
Но если вы дочь Броки Гейла, то нет смысла осыпать вас лепестками роз: вы сможете это выдержать, моя девочка.
But if you're Bokey Gale's daughter there'll be no use in tryin' to smother you with rose-leaves and glue: you can face it, my gal."
Мы бросились друг к другу в объятия и стали осыпать друг друга поцелуями, ибо ничто не стимулирует любовь так, как короткая разлука.
We rushed into each other's arms and smothered ourselves with kisses, for nothing is more an incentive to love than a short separation.
она посылала малыша отыскивать эти вещи в темноте, и он их находил и бывал горд и счастлив, когда мать хвалила его и осыпала ласками.
then sent the little fellow in the dark to find them; which he did, and was happy and proud when she praised him and smothered him with caresses.
Кончалось это всегда одинаково: Плюрабель осыпала девушку с левантийскими губами жаркими поцелуями, хохоча, как безумная, и называя ее «своим еврейчиком».
It always ended the same way, with Plurabelle smothering the beautiful girl with Levantine lips in rapturous kisses, laughing wildly, and calling her “My little Jewboy.”
и когда я подарил штопор батюшке в знак сыновней любви и уважения, моя дорогая матушка разразилась потоком слез, осыпала меня поцелуями и едва не задушила в, объятиях.
and when I gave the bottle-screw to my father, begging him to take it as a token of my affection for him, my dear mother burst into such a fit of tears as I never saw, and kissed and hugged me fit to smother me.
Но ничего тут не изменишь: эта выдумка, эта злополучная ложь, эта сказочка служила хрупким барьером, безнадежной, осыпающейся линией обороны, которую она воздвигала между теми, кто был ей дорог, вроде меня, и душившим ее чувством вины.
But there it was--a fabrication, a wretched lie, another fantasy served up to provide a frail barrier, a hopeless and crumbly line of defense between those she cared for, like myself, and her smothering guilt.
Миссис Оутис крепко ее обняла, юный герцог осыпал ее пылкими поцелуями, а близнецы скакали вокруг нее в каком-то диком воинственном танце. — О Боже, девочка моя! Где ты все это время пропадала?
Mrs. Otis clasped her passionately in her arms, the Duke smothered her with violent kisses, and the twins executed a wild war–dance round the group. «Good heavens! child, where have you been?» said Mr.
verb
Она осыпала его перцем.
She pepper sprayed him.
Дай осыпать тебя поцелуями.
Let me pepper you with kisses.
Крейк осыпал их выстрелами.
Crake was peppering it with bullets.
Лицо Джейн осыпали колючие осколки стекла.
Fragments of stinging glass peppered Jane’s face.
Они осыпали его допотопными остротами; они придумали даже несколько новых, специально для него.
They peppered him with stale jokes, they even made a few new ones and threw at him.
Воодушевленные словами принцессы, за которую они, собственно, и сражались, разбойницы взялись за свои арбалеты и осыпали стрелами башню.
Heartened by the princess they were fighting for, the bandit-maids bent to their tasks and peppered the malvoisin with crossbow bolts.
Снег, вместо того, чтобы осыпать его тело, как пулями из пулемета, некоторое время падал прямо, потом стих.
The snow, instead of peppering his body like bullets from a Tommy gun, fell straight for a few moments, then ceased.
С «Облака» и «Жемчужины» они осыпали стрелами шарданские корабли, пока одно из судов не прорвалось к «Облаку».
From the decks of Cloud and Pearl they had peppered the Shardan ships with arrows, until at last one of them managed to close with Cloud.
Толпа внизу осыпала его проклятиями, некоторые рабы стреляли по балкону из легкого стрелкового оружия. Впрочем, этот огонь не приносил никакого вреда.
The crowd in the plaza cursed him and peppered the balcony with small arms fire, which did no harm.
Внутри облака оказалось, что его прозрачность соткана из ледяных хлопьев, которые осыпали путников иглами и градинами, словно гроза.
Inside the cloud the gauziness proved to be flakes of ice, which peppered them in slivers and chunks and rounds like a hailstorm.
Горячий ветер осыпал лицо племянника барона Харконнена песком, который хрустел на зубах Раббана, но тот ничего не замечал. Раббан нажал кнопку.
A hot breeze dusted his face, peppering his teeth with grains of sand. He pushed a button.
Пальцы отсеченной конечности конвульсивно стиснулись, грохнули два выстрела, пули пробили широкие дыры в стене позади нас, осыпав нас мелкими обломками кирпича.
The boltgun fired twice as the hand went into spasm, and the shots blew vast holes in the wall behind us, and peppered us with grit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test