Translation examples
verb
В пункте 1 а) слова "в полной мере их осуществлять" должны быть исправлены на "в полной мере осуществлять".
In paragraph 1 (a), "their full realization" should be corrected to read "the full realization".
Проект осуществляется в два этапа.
The realization of the project is divided into two phases.
Женщины осуществляют следующие основные виды экономической деятельности:
The main economic activity realized by women is:
C. Способность государств осуществлять права человека
C. Capacity of States to realize human rights
Считается, что право на среднее образование осуществляется в его полном объеме.
It is considered that the right to secondary education is fully realized.
Считается, что право на бесплатное образование осуществляется в полном объеме.
It is considered that the right to free education is fully realized.
Следует учитывать, что такие права будут осуществляться постепенно.
It should be borne in mind that these rights will be realized progressively.
Этот проект осуществляется на этапе создания и модернизации глобальной инфраструктуры.
The project was in the phases of realization and upgrading of global infrastructure.
Стратегии устойчивого развития осуществляются на национальном уровне.
The implementation of sustainable development strategies is realized on the national level.
Финансирование осуществляется по частям, ежегодно выделяемыми суммами.
Financing is realized in phases according to the sum assigned by years.
Мы просто поняли, что ожидание того, что один человек сможет всегда осуществлять твои желания просто нереально.
We still loved each other. We just realized that expecting one person to fulfill all of your needs forever is unrealistic.
Через пять минут 66-летний Доуз Эдди осуществляет свою 20-летнюю мечту и вписывает себя в книгу рекордов.
Five minutes later sixty-six years Dawes realizes a twenty-years dream and captures his own place it the records books.
Я осуществлял и я должен был уведомлять Джоан, но я должен был подождать до того как я получу некоторый преступный замысел.
I realize I should have notified Joan, but I've been waiting until I had some actionable intel.
Скотт Паразински делает несколько последних шагов к вершине мира и в 4 утра, наконец, осуществляет свою давнюю мечту.
Scott Parazynski takes last few steps to the top of the world and at 4:00 AM finally realizes his life-long dream.
И мне понадобилось немного времени, чтобы осознать, что происходит, мне казалось, что мечта, о которой я даже не подозревала, осуществляется.
And it took me a minute before I realized what was happening, and it just felt like a dream that I didn't even know I had was coming true.
- Может быть, Вы всегда знали, что Вы будете учителем истории и футбольным тренером, или, может быть, Вы узнали позже, но наши мечты не всегда осуществляются по графику.
Maybe you always knew you were gonna be a history teacher and a football coach or maybe you realized your calling later in life, but our dreams don't always happen on schedule.
Эллипсис есть одна из форм движения, в которой его противоречие одновременно и осуществляется и разрешается.
The ellipse is a form of motion within which this contradiction is both realized and resolved.
Ибо такая республика, нисколько не устраняя господства капитала, а следовательно, угнетения масс и классовой борьбы, неизбежно ведет к такому расширению, развертыванию, раскрытию и обострению этой борьбы, что, раз возникает возможность удовлетворения коренных интересов угнетенных масс, эта возможность осуществляется неминуемо и единственно в диктатуре пролетариата, в руководстве этих масс пролетариатом.
For such a republic, without in the least abolishing the rule of capital, and, therefore, the oppression of the masses nd the class struggle, inevitably leads to such an extension, development, unfolding, and intensification of this struggle that, as soon as it becomes possible to meet the fundamental interests of the oppressed masses, this possibility is realized inevitably and solely through the dictatorship of the proletariat, through the leadership of those masses by the proletariat.
- Он осуществлял новую жизнь, он завоевывал царствие небесное.
‘He was realizing the new life, he was gaining the Kingdom of Heaven.’
Осуществлялось одно из моих самых сокровенных желаний!
I was realizing one of the great ambitions of my life!
Первая часть моей программы начинает осуществляться.
The first part of my programme is on its way to being realized.
- пробормотала я, поняв, что он начал осуществлять свой загадочный план.
I said, realizing he’d put his unspecified plan into action. “Later.”
Они появились почти без предупреждения в тот миг, когда Звездоносец начал осуществлять свое предназначение.
They appeared almost without warning at the moment the Star-Bearer began realizing his destiny.
Теперь, издавая провинциальную газету, он осуществлял свою давнюю мечту и вместе с этим постепенно отращивал брюшко.
Now he was realizing his dream of running a small-town newspaper.
Потому что когда все мечтают о якобы запретном и лишь немногие осуществляют эти мечты, все остальные чувствует себя трусами.
Because when everyone dreams, but only a few realize their dreams, that makes cowards of us all.
ненавидит жизнь, говорит, что всегда терпел одно разочарование за другим: все его планы неизменно осуществлялись, и ему не для чего жить.
he hates life because he says he is always thwarted, every ambition he has ever had has always been realized and he has nothing to live for.
И у него, наверное, была масса всяких планов. Многие из них ему не удалось осуществить, и некоторые если и осуществлялись, то приводили к фиаско. В обоих случаях он считал, что просто обстоятельства были против него.
And he had his ideas, he was full of ideas. If he didn’t realize all of them, and if the ones he did realize generally ended in a fiasco, it was because circumstances were against him.
– Все ловятся на той ошибке, что видение осуществляется глазами, – продолжал он. – но не удивляйся, что после стольких лет ты не понял, что видение – это не дело глаз.
"Everybody falls prey to the mistake that seeing is done with the eyes," he continued. "But don't be surprised that after so many years you haven't realized yet that seeing is not a matter of the eyes.
Я осуществляю новый план.
I'm implementing the new plan.
И он начал осуществлять свою политику.
And he began to implement these policies.
На протяжении десятилетий они осуществляли план.
For decades, they've been implementing a plan
Вы не можете доверять правительству, при той политике которую они осуществляют.
You cannot trust a government to implement the policies that it says that it's implementing.
Я осуществляла компанию "Go Green" в школе в этом году.
I implemented this year's go green campaign at school.
Ты должен осуществлять их, видеть результаты, смотреть в лицо последствиям.
You had to implement them-- see the results, face the consequences.
Коммандер Ла Фордж разработал программу которая может осуществлять метафазную защиту.
Commander La Forge was developing a program that would implement metaphasic properties.
и осуществляет задуманное в течение 48 часов.
SHOKO MAKI SUICIDE JANUARY 1, 2007 COMMITS SUICIDE IN A WAY THAT NOBCDDY VVILL BE INCONVENIENCED AND HER BODY WILL NOT BE DISCOVERED. DIES BY IMPLEMENTING THIS PLAN WITHIN 48 HOURS.
В 1998 Министерство сельского хозяйства США осуществляет микробиологическое тестировние На Сальмонелу и Кишечную палочку [E. coli 0157:h7]
In 1998, the USDA implemented microbial testing for salmonella and E. Coli 0157:h7.
Они осуществляли план, который должен в результате привести к уничтожению каждого мужчины, женщины и ребёнка на всей планете.
They've been implementing a plan that will result in the extermination of every man, woman and child on the face of this earth.
Армия осуществляла приказы Коегоорна.
The army was implementing Coehoorn’s orders.
Прекрасных намерений недостаточно, надо уметь их осуществлять.
Good intentions were not enough; they had to be rationally implemented.
– Сейчас важнее всего время, – перевела Нева. – Они умоляют нас начать осуществлять план немедленно.
“Time is of the essence,” Neeva interpreted. “They implore us to begin implementing the plan immediately.”
Он занимался тренировкой астронавтов НАСА, а позже осуществлял такую же подготовку олимпийских спортсменов.
He was employed to train NASA astronauts, and later implemented the same program with Olympic athletes.
Саре хотелось увидеть братьев и узнать, как Блур осуществляет ее идею.
On the plus side, she was anxious to see her brothers, and to learn how well Bloor was implementing her idea.
На высокой спинке имелись металлический ошейник и ворот, при помощи которого осуществлялась излюбленная в Испании казнь.
On its high back was a metal implement, a collar and screw, that was Spain’s preferred method of execution.
А когда Ислена сомневалась по поводу его предложений, Гродег спокойно осуществлял их, как будто ее колебание означало одобрение этих решений.
and when Islena faltered at his suggestions concerning this matter or that, he smoothly acted to implement them as if her hesitancy had been acceptance.
Этот образец не указывает однозначно на тех, кто замышлял и осуществлял покушение, ибо ряд организаций и правительств в состоянии использовать такой генетический код.
That pattern does not necessarily indicate who planned and implemented the attack because a number of organizations and governments have the capability of using such a gene pattern.
– и он явно боялся, что, если ты преуспеешь в захвате власти над измерениями, то будешь осуществлять контроль над ценами, выбросив таким образом его, как купца, из бизнеса.
Apparently he was afraid that if you succeeded in taking over the dimensions, you would implement price controls, thereby putting him out of business as a merchant.
Если Гото займет его пост, он в еще большей степени станет марионеткой в руках закулисных хозяев и будет вынужден осуществлять политику, которая вряд ли окажется разумной и обдуманной.
If Goto achieved his post, he would be even more in the pawn of his masters, pushed into implementing policies that might or might not be well considered.
verb
Израиль осуществлял и будет и далее осуществлять свое право на самооборону.
Israel has exercised -- and will continue to exercise -- our right to self-defence.
Аргентина осуществляла и будет по-прежнему осуществлять такие полномочия в соответствии с международным правом.
Argentina has exercised and will continue to exercise that authority in accordance with international law.
i) как осуществляемой государствами,
as exercised by States,
Эти организации не осуществляют свое право голоса, если таковое осуществляется их государствами-членами, и наоборот.
Such organizations shall not exercise their right to vote if their member States exercise theirs, and vice versa.
В ответ на такие нападения Израиль осуществляет и будет и впредь осуществлять свое право на самооборону.
In response to such attacks, Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence.
Государства могут индивидуально выбирать: не осуществлять все свои права или же осуществлять эти права коллективно.
States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively.
Юрисдикция и компетенция осуществляются:
Jurisdiction and competence will be exercised by:
3. Осуществляемое партнерство
3. Partnership exercised
i) как осуществляемый государствами,
(i) As exercised by States;
Они просто осуществляют свои права, предусмотренные Первой поправкой.
They're just exercising their First Amendment rights.
Я просто осуществляю свои права честной вдовы.
I am simply exercising my rights as an honored widow.
Ответственность первешивает право Лоебов осуществлять их религию
Liability is outweighed by the Loebs' right to exercise their religion.
Вы чувствуете, вправе осуществлять господство над жизнь другого человека.
You feel entitled to exercise dominance over another person's life.
Пунктик наличия власти - это осуществлять ее во всех ее формах.
The point of having power is to exercise it in all its forms.
И ношу монитор, чтобы осуществлять полный контроль над своим телом и разумом.
I wear that in order to exercise total control over my body and mind.
Люди с подобной озабоченностью не могут так долго не осуществлять контроль над своей коллекцией.
Somebody with his compulsion can't go that long without exercising control over his collection.
И несмотря на то, что я пытаюсь отговорить её, она решила осуществлять этот контроль.
And despite me trying to dissuade her, she has decided to exercise that control.
Между тем, реальная власть находилась в ином месте, спрятанная за сценой, осуществляемая без чьего-либо присмотра.
Meanwhile, real power was elsewhere - hidden away behind the stage, exercised without anyone seeing it.
Помимо того, подобного рода посторонняя власть легко может осуществляться невежественно и произвольно.
An extraneous jurisdiction of this kind, besides, is liable to be exercised both ignorantly and capriciously.
По своей природе она произвольна и безапелляционна, и лица, осуществляющие ее, не присутствуя сами на лекциях преподавателя и не понимая, может быть, наук, которые он должен преподавать, редко способны осуществлять эту власть с надлежащим пониманием.
In its nature it is arbitrary and discretionary, and the persons who exercise it, neither attending upon the lectures of the teacher themselves, nor perhaps understanding the sciences which it is his business to teach, are seldom capable of exercising it with judgment.
а когда это племя бандитов настолько превратилось в граждан, что стало признавать власть Франции, то еще долго ее приходилось осуществлять с очень большой мягкостью.
and when that race of banditti became so far citizens as to acknowledge this authority, it was for a long time necessary to exercise it with very great gentleness.
Парламент в своих попытках осуществлять свое предполагаемое право, хорошо или плохо обоснованное, еще ни разу до сих пор не требовал от них чего-либо, что хотя бы приближалось к той доле, которую платили их сограждане на родине.
Parliament in attempting to exercise its supposed right, whether well or ill grounded, of taxing the colonies, has never hitherto demanded of them anything which even approached to a just proportion to what was paid by their fellow subjects at home.
Напротив того, в колониях Испании, Португалии и Франции правительства отличаются тем же абсолютистским характером, какой они имеют в их метрополиях, и неограниченные полномочия, которые эти правительства обычно предоставляют всем своим низшим чиновникам, естественно, осуществляются там ввиду большой отдаленности с более чем обычными произволом и насилием.
The absolute governments of Spain, Portugal, and France, on the contrary, take place in their colonies; and the discretionary powers which such governments commonly delegate to all their inferior officers are, on account of the great distance, naturally exercised there with more than ordinary violence.
Ибо когда все научатся управлять и будут на самом деле управлять самостоятельно общественным производством, самостоятельно осуществлять учет и контроль тунеядцев, баричей, мошенников и тому подобных «хранителей традиций капитализма», — тогда уклонение от этого всенародного учета и контроля неизбежно сделается таким неимоверно трудным, таким редчайшим исключением, будет сопровождаться, вероятно, таким быстрым и серьезным наказанием (ибо вооруженные рабочие — люди практической жизни, а не сентиментальные интеллигентики, и шутить они с собой едва ли позволят), что необходимость соблюдать несложные, основные правила всякого человеческого общежития очень скоро станет привычкой.
For when all have learned to administer and actually to independently administer social production, independently keep accounts and exercise control over the parasites, the sons of the wealthy, the swindlers and other "guardians of capitalist traditions", the escape from this popular accounting and control will inevitably become so incredibly difficult, such a rare exception, and will probably be accompanied by such swift and severe punishment (for the armed workers are practical men and not sentimental intellectuals, and they scarcely allow anyone to trifle with them), that the necessity of observing the simple, fundamental rules of the community will very soon become a habit.
Осуществлять контроль, Джордж.
To exercise control, George.
– Да, Тревиз, но контроль этот осуществляется непросто.
Yes, Trevize, but we do not exercise that control lightly.
— Если ты не осуществляешь их, они невозможны, — сказала я философствуя.
“If you don’t exercise them, they’re impossible,” I said, philosophically.
Я выступаю против нее, главным образом, из-за того, что она делает с теми, кто ее осуществляет.
I am opposed to it largely for what it does to those who exercise it.
Действуйте по варианту «Блэкджек»: весь контроль осуществляется с орбитальной станции.
Assume Blackjack situation--all control is exercised from this station.
мы не можем осуществлять прямой контроль за твоей деятельностью и воздействовать на тебя.
and we are barred from exercising any direct control over our analogues.
Власть повсюду осуществляется частично, на всех ступенях иерархической лестницы. Это оспариваемая повсеместность.
Wherever it is exercised, on every rung of the ladder, power is partial, not absolute.
Аристократический герб выражает выбор Бога и реальную власть, осуществляемую избранным;
The nobleman's coat of arms expresses God's choice and the real power exercised by his elect;
- Как я могу совершать правонарушение, когда осуществляю право, гарантированное Великой Хартией Амброя?
“How can it be an offense, when I exercise a right guaranteed by the Great Charter of Ambroy?”
Флиэр: Думаю, в данный момент он осуществляет свои права согласно пятой поправке.
FLEER: I think at this point he is exercising his rights under the fifth amendment.
verb
Осуществляются ли внесудебные казни?
Are there any extrajudicial executions?
Эта программа будет осуществляться ЭКА.
The programme will be executed by ECA.
осуществлявшиеся Департаментом по экономическому и
executed by the Department of Economic and Social
Идентифицировать, Прогнозировать, Решать, Осуществлять!
Identify, Predict, Decide, Execute!
Осуществляю возврат на атомарный уровень.
Execute atomic disposal.
Я осуществляла эту политику.
I have executed that policy.
На счёт три осуществляем манёвр летающие ножницы.
At the count of three, we execute the flying scissor.
Твоя суперсила - умение слушать и осуществлять мои идеи.
Your super power is excellent listening and execution of my ideas.
А это значит, что твоя работа - осуществлять мои замыслы.
which means that it is your job to execute my vision.
в принудительном порядке осуществляется постановление правительства 846 Конституции Штата Луизиана.
I am enforcing Executive Order 846 of the Louisiana State Constitution.
И мы не можем осуществлять другую операцию пока не выявим утечку.
And we can't execute another operation until the leak is plugged.
Все публичные казни этого периода осуществлялись только в Тайборене или Ньюгейте.
The only public executions during this period were at Tyburn and Newgate.
Они могли поддерживать порядок и осуществлять законы в своих владениях, так как каждый из них мог обращать силу всех обитателей поместья против насилий или незаконных действий одного из них.
They could maintain order and execute the law within their respective demesnes, because each of them could there turn the whole force of all the inhabitants against the injustice of any one.
Во имя чести нации надо надеяться, что ни один из этих законов не осуществлялся на практике. Однако, насколько мне известно, первый из них не был никогда определенно отменен, и юрист Гаукинс* [* Hawkins. Pleas of the crown. I, 195.] как будто считает его остающимся еще в силе.
For the honour of the national humanity, it is to be hoped that neither of these statutes were ever executed. The first of them, however; so far as I know, has never been directly repealed, and Serjeant Hawkins seems to consider it as still in force.
У меня был другой план, и я немедленно принялся его осуществлять.
I had another plan, and this I put into immediate execution.
Как известно, серийные убийства тщательно продумываются и осуществляются.
The serial killings have been meticulously planned and executed.
Это была преднамеренно осуществляемая часть нигерийской политики.
It was a deliberately executed and integral part of the Nigerian war policy.
Пришло время, напомнил он себе. Время думать, планировать, осуществлять.
Time to think, to plan, to execute, he reminded himself.
Сей хорошо продуманный план мы часто и с успехом осуществляли;
This well meant Plan we had often successfully put in Execution;
Зачем понадобилось задумывать и осуществлять покушение столь причудливым образом?
Why should anyone have planned and executed such a bizarre attempt at murder?
У меня есть подробные сведения о казнях и пытках, осуществлявшихся от его имени и не санкционированных сенатом.
I have details of executions and torture carried out in his name, unsanctioned by the Senate.
Я только наблюдал за проклятиями, Шуга же осуществлял их, и это отняло все его силы.
I had only observed the curse. Shoogar had executed it, and it had taken its toll of his strength.
Одна такая попытка, хорошо спланированная, осуществлявшаяся значительными силами, провалилась в тот вечер на дороге в Рамбуйе.
One such attempt well planned and executed with great force had failed that night on the road to Rambouillet.
verb
Обязательства осуществлять
Obligations to fulfil
Обязательство осуществлять
Obligation to fulfil
с) Обязательства осуществлять
(c) Obligations to fulfil
с) Обязательство осуществлять
(c) Obligation to fulfil
3. Обязательство осуществлять
3. Obligation to fulfil
Я осуществляю предназначение.
I have a destiny to fulfill.
Мы осуществляем все его мечты.
We are fulfilling his every fantasy.
Казахстан развивающаяся страна с чистой водой и воздухом осуществляется успешно, отметили законодатели.
Kazakhstan a developed country with clean air and water... is being fulfilled successfully, lawmakers noted.
Через них, и не только через них, подсознание раскрывает и осуществляет наши самые тайные желания.
Through them, but not only through them, the subconscious reveals and fulfils our most secret desires.
те, кто ни о чём не мечтают, те, кто мечтают, но ничего с этим не делают, и те, кто берут и осуществляют свои мечты.
People who got no dreams people who got dreams and don't do nothing about it and people who go out and fulfill their dreams.
Пророчество не осуществляется — оно само себя осуществляет.
The prophecy fulfills itself, rather than being fulfilled.
Но наконец замысел Саурона осуществляется.
But at last Sauron's plot comes to fulfilment.
И если кто-нибудь помешает мне осуществлять ваше право и вашу волю, я уничтожу его.
And if any man ties to stop me in the fulfilling of that right and that will I'll break him.
Осуществляешь ли ты свое предназначение, определяется не тем, что ты делаешь, а тем — как.
Not what you do, but how you do what you do determines whether you are fulfilling your destiny.
Во всяком случае, проект продвигался вперёд, и ряд предсказаний мемуара начал осуществляться.
In any case, the project proceeded and some of the memoir began to be fulfilled.
Люди возвращались оттуда умиротворенными - они осуществляли свои мечты - слетали к звездам.
When folk returned from the Wonder Worlds they had fulfilled their dreams; they had traveled to the stars;
Пусть жизнь у них тяжелая, пусть не все надежды осуществляются, но все же они - не такие животные, как другие.
It might be that their lives were hard and that not all of their hopes had been fulfilled; but they were conscious that they were not as other animals.
– Разумеется. – Вы понимаете, в таких случаях очень легко пророчествовать и самому осуществлять пророчества. Худ кивнул.
    "Of course."     "You know it's easy for these things to become self-fulfilling prophesies."
Увидеть, что эти надежды осуществляются, и значительно раньше срока, – более чем достаточное оправдание для не слишком-то удобных условий, в которых проходит визит.
To see those hopes so powerfully fulfilled, and ahead of schedule, was more than sufficient justification for the somewhat uncomfortable visit.
Если бы хоть кто-нибудь из взрослых, наделенных властью осуществлять мои желания, отнесся ко мне серьезно и спросил, чего я хочу, он бы узнал, что я не хотела ничего материального.
Had any adult with the power to fulfill my desires taken me seriously and asked me what I wanted, they would have known that I did not want to have anything to own, or to possess any object.
verb
a) не осуществлять сделки;
a/ Not to effect transactions;
Когда наблюдение осуществляется с использованием...".
When supervision is effected ...".
Ратификация осуществляется на основании указа.
Ratification is effected by decree;
Перевозки, осуществляемые аварийными службами
Carriage effected by the emergency services
- И как он будет осуществляться?
How is it to be effected?
Теперь мы хотим показать, как осуществляется другая часть наших обязательств.
Now we put another of our promises into effect.
– Осуществляю маневр С!
Maneuver C in effect!
Начала понемногу осуществлять свой план.
I’ve started putting my plan into effect.
Хотел ли Сцилла ограбить его, и осуществляется ли еще этот план ограбления?
Had Scylla planned to rob him, and was that plan still in effect?
Не теряя времени, он принялся осуществлять свои стратегические замыслы.
He wasted no time putting his own strategy into effect.
Мы должны были отвлечь внимание, пока он осуществлял действительную атаку.
We were to create a diversion while he effected the actual attack.
Он завязывает, осуществляет план, который разрабатывал сорок семь лет.
He was leaving, putting his forty-seven years of planning into effect.
Закрыв глаза,я стал осуществлять переход в наше нормальное обличье.
Closing my eyes, I began to effect the change to our normal appearance.
— Меня также интересует, как осуществляется перемещение человека из одного такого мира в другой.
I was wondering, too, how the transportation of an individual from one such world to another might be effected.
Посредник, через которого осуществляются такие воздействия, должен остаться скрытым ради эффективности воздействий.
The agency by which such nudges are delivered must remain unknown for them to be effective.
verb
Как она осуществляется на практике?
How does it work in practice?
Но как это осуществляется на практике?
But how does this translate into practice?
<<Законы должны осуществляться на практике>>.
Laws must be put into practice.
Осуществлялся обмен перспективной практикой.
Promising practices were exchanged.
Австралия осуществляет эти стратегии на практике.
Australia is putting these strategies into practice.
Эти принципы осуществляются посредством обеспечения:
These are put into practice through the following:
Процентная доля мероприятий, осуществляемых в отдельных областях деятельности
% of practice outcomes
Это право гарантировано и осуществляется на практике.
This right is guaranteed and is employed in practice.
Но Фолвел должен иметь чистоту, в которую верят люди, чтобы осуществлять свою профессиональную деятельность.
But didn't it occur to you, that Falwell must have an integrity that people can believe in, if he is to practice his profession? Yeah.
Все порочные и извращенные идеи, какие только способна породить похоть в безнравственной душе... вы найдете у этих индейцев осуществляемыми на практике.
Whatever corrupt and perverted ideas lust can put into man's lewd mind... is practiced by these Indians.
Женщины, которые работают здесь практикуют специальную терапию, при которой мужчины осуществляют фантазии, которыми они одержимы... чтобы облегчить их травмы которые и поддерживают их одержимость.
The women who work here practice a specialized therapy, in which men act out the fantasies that obsess them... in order to release their traumas that keep those obsessions alive.
Это расщепление продукта труда на полезную вещь и стоимостную вещь осуществляется на практике лишь тогда, когда обмен уже приобрел достаточное распространенно и такое значение, что полезные вещи производятся специально для обмена, а потому стоимостный характер вещей принимается во внимание уже при самом их производстве.
This division of the product of labour into a useful thing and a thing possessing value appears in practice only when exchange has already acquired a sufficient extension and importance to allow useful things to be produced for the purpose of being exchanged, so that their character as values has already to be taken into consideration during production.
Главное то, что осуществляется контроль за делением.
It is essential that fission-control be practiced.
Но на практике более шести веков реальная власть осуществлялась вне трона.
But in practice, for more than six centuries real power had rested behind the throne.
Ты прекрасно знаешь, что эта девица все пропускает через голову. Свои замыслы она осуществляет невзирая ни на какие последствия...
You know very well that this girl always acts with her head, what she thinks in theory she does in practice, to the ultimate consequences....
Культивируя такой склад ума со всеми его установками, мы на шаг приближаемся к умению осуществлять на практике то, что уже поняли в теории.
And in cultivating that mindset, in all of its precepts, we come one step closer to being able to do in practice what we understand in theory.
Мы не намереваемся её осуществлять, если не будем уверены – если не будем все уверены – в том, что она реальна и что риски являются управляемыми или, по меньшей мере, приемлемыми.
We're not going to commit to it unless we're confident-unless we're all confident-that it's practical and that the risks are manageable, or, at least, acceptable."
На первых порах вы будете изредка наведываться в контору, познакомитесь с основами управления, чтобы в дальнейшем осуществлять за ним самый общий надзор.
In practical terms, nothing more onerous to begin with than an occasional visit to the office of management, a most general supervision of what is going on.
И я знал, почему. Эта идея нравственной эволюции, с которой они так носились и которую они пытались осуществлять даже на своем собственном, личном уровне… Она их и погубила.
I knew why. That notion of moral evolution they entertained and practiced, even on a personal level. That finally undid them.
И все это безобразие осуществляется руками чудесных, лояльных, бравых солдатушек нашей поразительно демократичной ФИО (Федерации Избирательных Округов), проклятые империалисты!
And all being practiced by the wonderful, loyal soldiers of our miraculously democratic Interstellar Dominion Electorates! Imperialists!
До этой минуты предстоящее путешествие, сама мысль о том, чтобы куда-то уехать, — все казалось нереальным, чем-то вроде мечты, а мечта —штука очень Удобная, потому что мы вовсе не обязаны осуществлять то, о чем мечтаем.
Up until then, travel and the idea of going far away had just been a dream, and dreaming is very pleasant as long as you are not forced to put your dreams into practice.
Хотя в Соединенных Штатах закон не требовал этого подобный процесс был обязательным в Швейцарии, и он добровольно осуществлялся постоянно растущим числом производителей взрывчатых веществ.
Their reaction was strongly warranted--while not yet legally mandated in the United States, tagging had been required by the Swiss government for years and was a voluntary practice among an increasing number of international explosives suppliers.
verb
Что касается слов "и умышленно осуществляет", то после слова "осуществляет" было предложено вставить слова "прямо или косвенно".
With regard to the phrase “and intentionally proceeds”, it was proposed to insert the words “directly and indirectly” after “proceeds”.
Эта деятельность может осуществляться только следующим образом:
The only possibility is to proceed as follows:
- таможенные органы не осуществляют осмотр товаров.
- the Customs proceed to an examination of the goods.
Нет необходимости осуществлять депортацию любой ценой.
It is not necessary to proceed with a deportation at any cost.
Ликвидация общественного объединения осуществляется в соответствии с законодательством Туркменистана.
The dissolution proceeds in accordance with the law.
Поступления от деятельности по мобилизации средств, осуществляемой национальными комитетами
National Committees' fundraising proceeds
8. Подготовка НПДА может осуществляться следующим образом:
The preparation of the NAPA may proceed as follows:
Важно также, чтобы этот процесс осуществлялся постепенно.
It was also important that the process should proceed gradually.
У обвинения есть право решать, как осуществлять процессуальные действия.
It is the prosecution's right to decide how to proceed.
Теперь мне гораздо любопытнее узнать, каковы ваши планы на будущее и то, каким образом мы их станем осуществлять.
I am far more curious now what his plans are, and how we shall proceed.
Именно потому, что эволюция осуществляется путем дифференциации и интеграции, на любом этапе что-то может пойти не так — чем больше глубина Космоса, тем больше опасностей он может в себе скрывать.
Precisely because evolution proceeds by differentiation and integration, something can go wrong at each and every stage—the greater the depth of the Kosmos, the more diseases there can be.
Пожалуйста, передай мудрецу Фу, что дочь Курта Шерл прибыла благополучно вместе с Б-ром, чья работа осуществляется так, как можно было пожелать.
Please tell Sage Foo that young Shirl, Kurt’s daughter, arrived safely along with B—r, whose work proceeds as well as might be expected.
Для того чтобы развитие вело к социальному прогрессу, оно должно осуществляться с учетом социальных факторов и экологических соображений.
To bring about social progress, development must be socially responsible and environmentally sound.
Секретариат осуществляет директивное руководство в обеспечении применения согласованного подхода в отношении всех соответствующих видов деятельности.
The Secretariat provides central policy guidance in bringing about a concerted approach to all relevant activities.
Будет ли правительство осуществлять сотрудничество в рамках состоящего из четырех пунктов плана ЮНИСЕФ, с тем чтобы способствовать освобождению рабов?
Would the Government be cooperating with the UNICEF four-point plan to bring about the release of the slave population?
Комиссия продолжит рассматривать свои стратегии и осуществлять перестройку, с тем чтобы обеспечить изменения в общей системе.
The Commission would continue to review its strategies and restructure itself to bring about changes in the common system.
Никакой процесс не может завершиться установлением мира в Бурунди, если он не будет осуществляться совместно с бурундийцами и в полном согласии с ними.
No process can bring about peace in Burundi unless it fully involves the people of Burundi and is conducted with their full approval.
Важным средством преодоления <<цифровой пропасти>> является региональное сотрудничество, а также сотрудничество, осуществляемое по линии Юг-Юг и Север-Юг.
Regional, South-South and North-South cooperation were crucial to bringing about a reduction of the digital divide.
Ты будешь помогать мне осуществлять восстановление Бейджора.
You are going to help me bring about the Restoration of Bajor.
Или возьмем более близкий пример: на каждой фабрике труд систематически разделен, по это разделение осуществляется не таким способом, что рабочие обмениваются продуктами своего индивидуального труда.
Or, to take an example nearer home, labour is systematically divided in every factory, but the workers do not bring about this division by exchanging their individual products.
Мы должны на практике осуществлять принцип ответственности за защиту.
We have to give effect to the responsibility to protect.
11. Новая Зеландия осуществляет положения статьи 2 с помощью ряда законодательных актов.
New Zealand gives effect to article 2 via a number of statutes.
b) предлагает Верховному комиссару пересмотреть временные руководящие принципы, с тем чтобы осуществлять пересмотренную политику;
(b) Requests the High Commissioner to revise the interim guidelines to give effect to the reformulated policy;
27. Выполнение обязательства не поощрять, не защищать и не поддерживать расовую дискриминацию, осуществляемую какими бы то ни было лицами или организациями.
To give effect to the undertaking not to sponsor, defend or support racial discrimination by any persons or organizations.
a) выполнять обязательство не поощрять, не защищать и не поддерживать расовую дискриминацию, осуществляемую какими бы то ни было лицами или организациями;
(a) To give effect to our commitment not to encourage, defend or support racial discrimination by any person or organization;
3. выполнения обязательства не поощрять, не защищать и не поддерживать расовую дискриминацию, осуществляемую какими бы то ни было лицами или организациями;
3. To give effect to the undertaking not to sponsor, defend or support racial discrimination by any persons or organizations;
Перевод материалов специально для вебсайта осуществляться не будет.
No material would be translated specifically for the web site.
- материалы исследований/проектов, осуществлявшихся Центром.
- Materials of studies/projects carried out by the Centre.
Осуществляются закупки других учебно-информационных материалов.
Other training and learning materials are being acquired.
Осуществляет сбор и руководит сбором и подготовкой видеоматериалов.
Collects and supervises the collection and production of video material.
означает предприятие, осуществляющее транспортную операцию по договору перевозки или без такового.
NOTE: For radioactive material, see 2.2.7.2.
В данном случае проверка материала осуществляется по ширине изделия;
In this case the material is tested over the product's width;
Осуществляется ли мониторинг радиоактивных материалов в импортируемых и экспортируемых партиях?
Are imported and exported shipments monitored for radioactive materials?
Тебе нужна улика... что Бобби Аксельрод осуществляет торговлю на основании непубличной информации... и она нужна тебе в течение недели.
You need evidence... Bobby Axelrod trading material nonpublic information... and you need it in a week.
Мы осуществляли перевозку материала вчера во второй половине дня специальным фургоном, и у нас произошёл небольшой инцидент.
In the afternoon, we were transferring... material in an armored vehicle... when we had what you might call a little incident.
Есть сотни путей осуществлять все эти проекты - кадры, материалы, подбор всего необходимого...
There were a hundred ways to do it-​men, materials, you name it.
Казалось чудом, что мои мечты об освобождении осуществляются шаг за шагом почти так, как я представлял себе.
It seemed almost in the nature of a miracle that my dream of escape should be materializing, step by step, almost precisely as I had visualized it;
Совершенно верно, межпространственный переход осуществляется посредством переход-поля, которое, в свою очередь, генерируется особыми аппаратами на борту разведкорабля.
Right, the spaceway could be generated only by material means—its generator was among the apparatus the scout ship carried.
Население Вердеи охотно кооперировалось с Флотом, приобретая знания и технику в обмен на сырье, рабочую силу, осуществляло взаимовыгодную торговлю с человечеством.
They were delighted to cooperate with the Fleet, getting knowledge and technology in return for raw materials, labor, eventually supplies and equipment they produced themselves and sold to the humans.
Такой порядок объяснялся тем, что материализатор для официальных визитов и аварийных ситуаций предназначался только для тех целей, какие предполагало название: для визитов сотрудников Галактического Центра и для возможных непредвиденных обстоятельств. И управление осуществлялось не со станции, а из Галактического Центра.
For the official and emergency materializer was exactly what its name implied. It was used only for official visits by personnel of Galactic Center or for possible emergencies and its operation was entirely outside that of the local station.
Тайный поставщик сверхсекретных материалов, осуществлявший передачу сведений в свои рабочие часы, наверняка предпочел бы отлучаться со службы на возможно более короткий срок и по убедительной причине — например, чтобы выпить кофе в соседнем «Старбаксе».
A clandestine seller of highly sensitive material who conducted sales during working hours would want to be away from his or her job as short a time as possible and on a believable errand, such as getting coffee at a nearby Starbucks.
И все это ему придется контролировать, добиваться того, чтобы поставки материалов осуществлялись постоянно, следить за качеством леса и камня, нанимать и увольнять строителей, неустанно при помощи отвеса и уровня проверять их работу, делать шаблоны для лепных украшений, придумывать и строить подъемные механизмы...
He would have to control it all, make sure there was a steady supply of materials, monitor the quality of timber and stone, hire and fire men, tirelessly check their work with his plumb line and level, make templates for the moldings, design and build lifting machines… He wondered if he really was capable of it.
его министры были ему послушны, как никогда, потому что вместе с семьями проводили воскресные дни на пляжах в развернутых там полевых госпиталях Красного Креста, потому что, скажем, министерство внешней торговли продавало министерству здравоохранения даром полученную из-за рубежа кровяную плазму и тонны порошкового молока, а министерство здравоохранения перепродавало все это больницам для бедных, офицеры генерального штаба удовлетворяли свое честолюбие подрядами на общественное строительство в рамках программы восстановления, осуществляемой на средства чрезвычайного займа, который был предоставлен послом Уорреном в обмен на неограниченное право рыболовства в наших территориальных водах. „Фиг с ним со всем, – говорил он себе, вспоминая свой разговор с тем юным мечтателем, о котором больше никто никогда не слышал, вспоминая, как показал ему лежащий на ладони цветной стеклянный шарик, канику, как называется такой шарик в одноименной детской игре, – лишь тот имеет эту штуку, кто ее имеет!“ Он был очень воодушевлен делом восстановления, лично занимался всеми связанными с этим вопросами, вникая даже в самые незначительные детали, – абсолютно все решал сам, как бывало в первые годы его пребывания у власти: в шляпе и в болотных сапогах он появлялся на покрытых после потопа грязной жижей улицах города, следя за тем, чтобы город восстанавливали в соответствии с его замыслами, чтобы делали его таким, каким он представлялся ему в сновидениях одинокого утопленника, – городом, возвеличивающим его славу; он приказывал строителям: „Перенесите эти дома отсюда туда, они мне мешают“, – и дома тотчас переносили; приказывал: „Надстройте эту башню на два метра, чтобы можно было видеть с нее океанские корабли“, – и башню немедленно надстраивали; приказывал: „Поверните вспять течение этой реки“, – и это тоже исполнялось беспрекословно;
before since he had distributed the shipments of food and medicine and the material for public relief from foreign aid among the members of the high command, ever since the families of his ministers had Sunday outings at the beach with the Red Cross portable hospitals and field tents, they sold the shipments of blood plasma, the tons of powdered milk to the ministry of health and the ministry of health resold them to charity hospitals, the officers of the general staff gave up their ambitions in return for public works contracts and rehabilitation programs with the emergency loan granted by Ambassador Warren in exchange for unlimited fishing rights for vessels of his nation within our territorial waters, what the hell, only the one who has it has it, he said to himself, remembering the colored marble he had shown that poor dreamer who was never heard of again, so exalted with the reconstruction work that with his own voice and in person he worked on even the tiniest details as in the original days of his power, sloshing through the swamps in the streets with a hat and a pair of duck-hunter's boots so that a city different from the one he had conceived for his glory in his dreams of a solitary drowned man should be built, he ordered his engineers get rid of these houses here for me and put them over there where they won't be in the way, make that tower six feet taller so that people will be able to see the ships on the high seas, they raised it, reverse the course of this river for me, they reversed it, without any mistakes, without any signs of discouragement, and he went about so befogged with that feverish restoration, so absorbed in his task, and so far removed from
Это историческое палестино-израильское примирение должно осуществляться так, как было предусмотрено.
This historic Palestinian-Israeli reconciliation must be carried through as envisaged.
Например, Европейский союз в состоянии осуществлять программы, утверждаемые его членами.
The European Union, for instance, is able to carry through the programmes its members approve.
В этой связи она призвана решительно продолжать осуществляемые реформы, в первую очередь реформу Совета Безопасности.
To that end, it must resolutely carry through the reforms under way, in particular Security Council reform.
Речь идет о связи с общественностью, осуществляемой, в частности, через прессу, радио и телевидение, которые во всех отношениях могут способствовать реализации кампаний по безопасности дорожного движения.
Communication is carried through the press, radio and television, the use of which is indispensable for launching road safety campaigns.
Ожидается, что через 20 лет общемировой объем торговли возрастет втрое, причем 80 - 90 ее процентов будет осуществляться морским путем.
In the next 20 years, international trade is anticipated to triple in volume, with 80 to 90 per cent of it carried through shipping.
Постоянные поездки для любой из этих целей были бы запредельно дорогими, поэтому было решено, что такая деятельность будет осуществляться главным образом посредством видеоконференций.
Since regular travel for either of these purposes would be prohibitively expensive, it was envisaged that these activities would primarily be carried through videoconferencing.
Нам так нужен кто-то в Тиллинге, кто смог бы осуществлять подобные проекты.
We so much want somebody at Tilling who can carry through schemes like that.
verb
Он является гарантом единого управления в рамках однопартийной системы и осуществляет руководство внутренней и внешней политикой.
He embodied the unity of purpose of the one—party State and directed the country’s domestic and foreign policy.
Процесс развертывания должен осуществляться на транспарентной основе в соответствии с принципами, закрепленными в статьях 100 и 101 Устава.
The deployment process must be conducted transparently in accordance with the principles embodied in Articles 100 and 101 of the Charter.
ЮНИФЕМ также осуществляет деятельность, которая направлена на содействие осуществлению принципов, провозглашенных в рамках кампании по искоренению дискриминации в отношении женщин.
UNIFEM is also working to promote the principles embodied in the Campaign to Eradicate Discrimination against Women.
Каждый из этих героев претворял в жизнь инновационные подходы и осуществлял на низовом уровне инициативы, оказывающие на леса непосредственное влияние.
Each hero embodied innovative approaches and grass-roots initiatives that make a direct impact on the forests.
269. Меры по борьбе с дискриминацией осуществляются в рамках правозащитного аспекта национальной политики в области здравоохранения.
269. Measures taken to ensure non-discrimination are embodied within the human rights perspective of the national health policy.
В настоящее время эта стратегия осуществляется на местах.
The strategy is now being put into effect on the ground.
Решения возможны лишь тогда, когда они задумываются и осуществляются на глобальном уровне.
Solutions are viable only if they are conceived and put into effect on a global scale.
b) представить отчет компетентному органу о том, что СУТ осуществляется на практике;
Demonstrate to the competent authority that the PMS has been put into effect;
В случае совместной заинтересованности осуществляются совместные с партнерами мероприятия.
If there is shared interest, joint projects with partner services can be put into effect.
d) разработать и осуществлять правозащитную стратегию в вопросах выселений;
(d) A rights-based strategy on evictions should be publicized and put into effect;
Он будет осуществляться при условии согласия на это правительств и в сотрудничестве с региональными и международными организациями.
It would be put into effect with the consent of Governments and in partnership with regional and international organizations.
Была приведена в действие равнозначная геноциду стратегия, осуществляемая на протяжении вот уже 40 лет.
A genocidal strategy was put into effect that has now lasted for four decades.
Мы также считаем необходимым осуществлять двусторонние проекты сотрудничества в этой области.
We also consider it appropriate to put into effect bilateral cooperation projects in this field.
ЮНФПА осуществляет разработку политики в области взыскания задолженности и намерен обеспечить, чтобы она начала осуществляться в течение 2005 года.
UNFPA is developing a debt collection policy and will ensure that it is put into practice during 2005.
Это право должно признаваться и практически осуществляться всеми соответствующими ведомствами;
This right must be recognized and put into practice by all those involved;
Над этим вопросом следует серьезно задуматься, прежде чем осуществлять все это на практике.
That needs to be given some serious thought before it is put into practice.
С 2002 года осуществляется межминистерский проект, направленный на преодоление существующих проблем.
Since 2002 an interministerial project has been put into practice.
Ему было бы интересно узнать, как эти меры осуществляются на практике.
He would be interested to hear how those measures were put into practice.
Законы должны осуществляться на практике и должны пронизывать саму суть нашей жизни.
Laws must be put into practice and permeate the fabric of our lives.
Если мы хотим, чтобы смелые предложения, содержащиеся в "Повестке дня для мира" успешно осуществлялись, мы должны на практике осуществлять принцип суверенного равенства.
The principle of sovereign equality must be put into practice if the bold proposals in "An Agenda for Peace" are to succeed.
b) Увеличение числа осуществляемых развивающимися странами рекомендаций в отношении политики
(b) Increased number of policy recommendations put into practice by developing countries
Мне хотелось больше самостоятельности, а сэр Оливер не позволял мне осуществлять на практике то, чему я научился в поездках по имению для осмотра близлежащих поместий или для сбора податей с малых крепостей, подчиненных Джернейву.
And my case was worse than many others because Sir Oliver did not allow me to put into practice what I had learned by going in his stead to oversee the outlying manors or to collect the dues from the small keeps beholden to Jernaeve.
Осуществляется ли подобный надзор в настоящее время?
Did such supervision actually take place?
* Предполагается, что изменения будут незначительными; за фактическими расходами будет осуществляться контроль.
* Not expected to be significant, actual costs to be monitored
Сегодня гендерно-правовая экспертиза законодательства в Украине уже реально осуществляется.
These expert reports are now actually being produced.
Фактически все это стало осуществляться на практике в августе 2012 года.
Actual operations were inaugurated in August 2012.
Финансирование осуществляется с учетом реальных финансовых возможностей региона.
Funding is based on the individual regions' actual financial capacity.
Фактически, то над чем Рейган осуществлял контроль, было оптовым демонтажем нашей промышленной инфраструктуры.
Actually, what Reagan presided over was the wholesale dismantling of our industrial infrastructure.
Чаще всего мы смотрели видео с беспилотных самолётов, осуществлявших разведку. Но есть и самолёты-бомбардировщики, которые вылетают и бомбят кого-либо.
Typically you'd be watching surveillance drones as opposed to actually like you know murder drones where they're going out there and bomb somebody.
— Иногда бывает, что планы осуществляются на деле.
Sometimes it actually does.
Невозможное осуществлялось точно в кошмаре.
As in a nightmare, the impossible was being actualized.
Взлет должен был осуществляться автоматически.
The actual blast-off was to be handled automatically.
Они действительно осуществляли прибыльные операции с нефтью;
They actually made operating expenses from their oil business;
Они способны ненавидеть и угрожать, но им несвойственно осуществлять на деле физическую расправу.
They might hate and threaten, but actual physical assault wasn’t natural to them.
– Похоже, есть еще один сервер, с которого и осуществляется управление шоу. Он находится внутри гробницы.
“There seems to be another server actually running the show, and it’s inside the tomb itself.
Даже телефонная связь осуществлялась по металлическим проводам, протянутым от одного аппарата к другому.
Even telephony was done almost entirely by actual metallic connexion from one instrument to another.
И сознание, что эти суетящиеся гномы, эти подземные жители осуществляют истинную власть над миром, неприятно холодило его.
The awareness that these scurrying gnomes, these burrowers in the earth, held the actual power of the world chilled him.
verb
Проект осуществлялся в два этапа.
It was delivered in two stages.
Она осуществляется в два этапа.
The programme is divided into two stages.
Осуществляется оформление требующихся при найме документов
At recruitment formalities stage
Он будет осуществляться в рамках следующих этапов:
This would include the following stages:
Эта деятельность только начала осуществляться.
This activity is in its initial stages.
Меры по борьбе с выбросом, осуществляемые на этапе II
Stage II control
Эти четыре фундаментальных силы - это набор вещей, благодаря которым осуществляются физические процессы в мире.
And that's why they end up dying in the larval stage.
Такая двухступенчатая защита применяется в том случае, когда в дополнение к электронной аппаратуре охрану объекта осуществляют живые люди.
It was a customary two-stage arrangement when live guards were deployed in combination with electronic sensors.
Сегодня, выйдя на сцену, увидела, что в точности осуществляю свой выбор, и воз­родилась из пепла.
Tonight, when I walked on stage and saw that I was doing exactly what I had chosen to do, I was reborn from my ashes.
Барабанщик на сцене начал долгий пассаж, проверяя всю свою установку. Звук фазировался и искажался, пока инженеры осуществляли свою настройку.
The drummer on stage started a long fill, rolling across his whole set, the sound phasing and twisting as engineers played with their settings.
На каждой стадии продвижения по служебной лестнице за всеми сотрудниками КГБ осуществляется наблюдение, о них постоянно собирается информация, – даже сторожевые псы Советского Союза всегда находятся под присмотром.
At every stage of the career of every KGB man, he is watched, informed on, and reported on; even the watchdogs of the Soviet Union are never themselves free of watching.
2° Вся гибкость кибернетического синтеза никогда не сможет скрыть, что он является лишь высшим синтезом различных форм правления, осуществлявшегося над человечеством; и их последней стадией.
2: For all its flexibility, the cybernetic synthesis will never be able to conceal the fact that it is only the superseding synthesis of the different forms of government that have ruled over men, and their final stage.
Наверное, они очень быстро эволюционировали в животных, способных осуществлять прямой контроль над материей, и таким образом не прошли те стадии развития, что связаны с изобретением орудий труда и их применением.
perhaps they evolved fairly early into animals with direct control over matter, thus never having had to go through the various stages of artifact design.
Эти конкретные операции осуществляются с помощью схем и правил, которые также позволяют самости на этом этапе усваивать различные роли в обществе и, таким образом, переходить от эгоцентрической/доконвенциональной области к социоцентрической/конвенциональной.[5]
These concrete operations are carried out by schemas and rules, which also allow the self at this stage to adopt various roles in society, and thus move from the egocentric/preconventional realm to the sociocentric/conventional.
Он стал еще смелее в своем желании слиться воедино с теми, кто помог ему возродиться. Он почти перестал вспоминать о происшествии, положившем всему начало, но в его годовщину осуществлял обручения, инсценированные как самоубийства, чтобы отметить момент своего собственного падения на засыпанном опилками полу школьного коридора.
He grew even bolder in his desire to be in total sync with those who had brought about his rebirth, and on the anniversary of the beginning that he rarely thought of anymore, he staged betrothals artificed as suicides to celebrate his own act of submission in a sawdust covered high school corridor.
Проверка лиц, совершающих поездки, по национальным и международным базам данных действенно осуществляется только в четырех государствах, лишь частично -- в еще одном и вообще не осуществляется тоже в одном.
The screening of travellers against national and international databases is carried out effectively in only four States, only partially in another and not at all in one.
Преступление потрясло весь мир, потому что Ицхак Рабин осуществлял поиск путей сближения и примирения в целях обеспечения разумного и окончательного урегулирования на Ближнем Востоке.
The crime has shocked the whole world because Yitzhak Rabin incarnated the search for ways of rapprochement and reconciliation, with a view to securing imaginative and definitive solutions in the Middle East.
Действительно, мужчина традиционно является олицетворением власти в семье: он устанавливает правила и кодекс поведения, осуществляет контроль за семейным имуществом и управление им. А роль женщины сводится к выполнению социальной задачи по обеспечению домашнего хозяйства: она занимается домашней работой, заботится о детях и других членах семьи.
Traditionally, man incarnates authority within the household. He defines the rules and the code of conduct and controls and manages the family assets. The woman's social role consists merely in ensuring that the household functions. She carries out the domestic work and takes care of the children and other family members.
carry out in practice
verb
74. Практика Конституционного суда Южной Африки показывает, каким образом такая оценка может осуществляться в жизни.
74. The jurisprudence of the Constitutional Court of South Africa illustrates how such assessment can be carried out in practice.
Было обсуждено множество положительных принципов и законов; Комитету было бы интересно узнать о том, как они осуществляются на практике.
Numerous positive principles and laws had been discussed; the Committee would be interested to learn how they were carried out in practice.
Комитет выражает также обеспокоенность по поводу условий, в которых осуществляются на практике депортация и высылка лиц вьетнамского происхождения, не являющихся беженцами.
The Committee also expresses concern at the conditions under which deportations and removals of non-refugees of Vietnamese origin were carried out in practice.
е) Просьба объяснить, каким образом депортация и выдворение лиц, незаконно въехавших в страну, лиц, которым отказано в предоставлении убежища, или других лиц осуществляются на практике.
(e) Please explain how the deportations and removals of illegal entrants, refused asylum-seekers or of other persons are carried out in practice.
verb
Фиксация границ минного поля осуществляется с использованием компаса и дальномера, бинокля или специального прибора.
The minefield perimeter is mapped using a compass and a rangefinder, binoculars or special apparatus.
Глобализация может открыть огромные возможности, но только в том случае, если она осуществляется под тщательным контролем и с большей заботой о справедливости, морали и даже сострадании.
Globalization can offer great opportunities, but only if it is managed carefully and with more concern for equity, morality and indeed compassion.
Слова "осуществляться гуманно" в проекте статьи В можно вполне истолковать просто как "проявлять сострадание", а не как юридическое обязательство уважать достоинство человеческой личности.
The reference to "humanity" in draft article B could easily be read as mere "compassion", and not a legal obligation to respect the dignity of the person.
Не все меры могут осуществляться одновременно, однако государственная политика должна свидетельствовать о наличии твердой политической воли следовать в направлении использования всеобъемлющего и перспективного подхода, принятого в Копенгагене.
Not every measure can be undertaken at the same time, but public policy should indicate a strong political will to follow the compass towards the comprehensive and forward-looking approach adopted in Copenhagen.
И именно нам здесь, в Организации Объединенных Наций, надлежит осуществлять преобразования и определять направления действий, которые необходимы для того, чтобы оставить грядущим поколениям в наследство мир, в котором будут господствовать справедливость, сострадание и благополучие.
It is in our hands, here at the United Nations, to shape the changes and trends necessary to bequeath to succeeding generations a lasting legacy of a world of greater justice, compassion and well-being.
Работая под эгидой Организации Объединенных Наций, но имея неформально свободу действий неправительственной организации, ДООН стали одним из инструментов, с помощью которого Организация Объединенных Наций осуществляет свою деятельность в регионах, и орудием для решения вопросов, которые не всегда находились в поле зрения Организации Объединенных Наций.
Operating with the authority of the United Nations but the informality of an NGO, UNV had become a means for the United Nations to work in regions and on issues that have not always been within the Organization's compass.
В области ионосферы и магнитосферы Земли Польша осуществляла интерпретацию данных, полученных с помощью следующих спутников: "Кластер", "Интербол", "Деметр" (проект отслеживания электромагнитных излучений районов землетрясений) и "Компас-2".
11. In the area of the Earth's ionosphere and magnetosphere, Poland interpreted data obtained from the following satellites: Cluster, Interball, Detection of Electro-Magnetic Emissions Transmitted from Earthquake Regions (DEMETER) and Compass-2.
Работая под эгидой Организации Объединенных Наций, но имея неофициальный статус неправительственной организации, ДООН стали одним из инструментов, с помощью которого Организация Объединенных Наций осуществляет свою деятельность в регионах, и орудием для решения вопросов, которые не всегда находились в пределах досягаемости Организации Объединенных Наций>>.
Operating with the authority of the United Nations but the informality of an NGO, UNV has become a means for the United Nations to work in regions and on issues that have not always been within (the United Nations) compass".
Данный план уже полным ходом осуществляется в Великобритании, причём премьер-министр объявил это новой эрой заботы и сострадания.
The scheme is already underway in the United Kingdom with the Prime Minister declaring this a new age of care and compassion.
И осуществляющий его имеет сострадание хотя бы потому, что избавляет безбожных от определённости, а из мук совести создаёт рок.
A punishment is a punishment and he who inflicts is has compassion at least in this that he removes from the impious the certainty and of remorse makes destiny.
Не будет осуществляться никакого перевода.
No translations will be undertaken.
И, кстати, он гораздо лучше умеет осуществлять воплощения с зеркалами, которые сам не отливал.
In particular, he was better at working translations with mirrors he didn’t make.
Я с вами, и я буду осуществлять синхронный перевод всей тарабарщины, которую будут нести пираты на своем языке.
I'm with you, and I'll give a running translation of anything the pirates say in their jabber.
Мне казалось, что единственная причина создания Гильдии — прежде всего желание собрать всех воплотителей в одном месте, для уверенности, что они не будут осуществлять неосмотрительные воплощения.
I thought that was one reason he created the Congery in the first place – so he could have all the Imagers in one place and make sure they didn’t do any more involuntary translations.”
К счастью, копперхэды вообще не появились. Тирр-мезаз ждал приземления космического корабля мракианцев. К его ушам прикреплены пластинки, посредством которых осуществляется перевод, к плечам микрофон с переводным устройством.
The Copperhead warriors, thankfully, did not appear at all. Thrr-mezaz was waiting as the Mrachani spacecraft came down, a translator-link firmly planted in his ear slits, a similarly linked optronic speaker on his shoulder.
Хотя мне не известно, как они это делают, — пробормотал Леббик себе под нос. — А, кстати, где то зеркало, через которое осуществлялось воплощение? — Затем он возобновил атаку: — Раз Эремис и Гилбур были единственными, кто разговаривал с Файлем, — и раз Гилбур исчез, — то ясно, что оба они виновны.
Although I don’t know how they did it,” he muttered half to himself. “Where’s the glass that worked the translation?” Then he resumed his attack. “Since Eremis and Gilbur were the ones who spoke to the Fayle – and since Gilbur has disappeared now – it’s obvious they’re responsible.
verb
- условия, в которых осуществляется практика пыток
- Conditions under which torture is practised
Религиозная деятельность может осуществляться в определенных законом рамках.
It is possible to practise religious activities, provided that they are in conformity with the law.
Эти инициативы следует внедрять там, где они отсутствуют, и укреплять там, где они уже осуществляются
These initiatives should be introduced where absent and strengthened where practised.
p) осуществлять налоговую политику, стимулирующую развитие виноградарства;
(p) To practise a taxation policy of encouraging the wine—growing industry;
Те, кто призывает к разоружению других, сами тоже должны его осуществлять.
Those urging disarmament on others must also practise it themselves.
Все еще осуществляется и не запрещена законом практика калечения женских половых органов.
Female genital mutilation continues to be practised and has not been prohibited by law.
Вопервых, управление рисками осуществляется и действует в нескольких департаментах и управлениях.
First, risk management is being practised by and embedded in several departments and offices.
Меньшинства в Непале могут беспрепятственно осуществлять свои ритуалы, сохранять культуру, обычаи и традиции.
The minorities in Nepal are free to practise their rituals, culture, customs and traditions.
В таких школах обучение осуществляется на основе специальных учебных программ и методов.
Vocational education is aimed at enabling them to practise one of the available professions.
Я хочу разработать программу... которая будет осуществлять документирование IT-процессов лучше, чем это происходит сейчас.
I wanna develop a program... that navigates documentation for IT process best practises.
Позднее я узнал, что Майкл Эзра на практике осуществлял то, о чем говорил.
I learned later that Michael Ezra practised what he preached.
Статья двенадцатая гласит: «Муж и жена обязаны осуществлять планирование семьи».
Article 12 reads: Husband and wife are in duty bound to practise family planning.
и право, если бы человек осуществлял хоть половину того, что проповедуется хотя бы в одной из этих проповедей, он попал бы прямехонько в рай.
and I am sure, if a Man practised half so much as is in one of those Sermons, he will go to Heaven.
– Поймите, те, кто прибегает к насилию и осуществляет его на практике, должны любить насилие, должны его жаждать и стремиться к нему.
Those who practise and organize violence must love violence, must want it, must yearn for it.
Прежде он преподавал в университете, но однажды студент спросил его, почему он сам не осуществляет то, к чему призывает - накормить голодных и одеть нагих, - и тогда он решил, что именно этому должен посвятить свою жизнь.
He used to teach at university but evidently one day one of his students asked him why he wasn’t bothering to practise what he preached-feeding the hungry and clothing the naked-and he decided that was something in his life that he ought to address.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test