Translation examples
adjective
Можно ли осуждать жертву?
Can the victim be the accused?
Абсурдно осуждать Югославию в агрессии против Хорватии.
It is absurd to accuse Yugoslavia of aggression against Croatia.
5. Комитет не осуждает и не обвиняет государства-участники.
The Committee did not condemn or accuse States parties.
Если верить заявлению представителя Израиля, Комиссия осуждала только Израиль.
According to the statement by the Israeli representative, the Council had accused only Israel.
Их часто несправедливо осуждают за то, что они не могут полностью интегрироваться в эти общества.
They were often unfairly accused of failing to seek full integration into those societies.
С тех пор было подтверждено еще 13 обвинительных актов против в общей сложности 21 осуждаемого.
Since then, 13 additional indictments have been confirmed for a total of 21 persons accused.
Если обвиняемый признает свою виновность и его осуждают, расследование на этом заканчивается, дело прекращается и передается в архив.
If the accused pleads guilty and he is convicted, investigations end here and the case is completed and the file is put away.
Вследствие этого судьи и прокуроры осуждают друг друга за ту неэффективность, в которой обвиняется судебная система.
As a result judges and prosecutors blame each other for the deficiencies of which the justice system is accused.
Правительство и оппозиция обвиняют друг друга в случившемся, и обе стороны выступили с заявлениями, осуждающими этот инцидент.
The Government and opposition accused each other of being responsible for the incident, and both sides issued statements of condemnation.
а) расходов в размере 824 300 долл. США в связи с использованием услуг адвокатов осуждаемыми и осужденными лицами в соответствии с распоряжением о назначении адвокатов.
(a) $824,300 for the provision of counsel to suspects and the accused, in accordance with the Directive on Assignment of Defence Counsel.
Он не обвиняется, он осуждается.
He's not accused, he's convicted.
Хорошо. Я вас за это не осуждаю.
Look, I'm not accusing you of anything.
Не смей приходить в этот дом, осуждать меня...
Don't you come in this house, start accusing me--
Человек в убийстве которого он осуждается... один из этих новых заговорщиков.
The man he's accused of killing... is one of these new conspirators.
Но меня уже достаточно отпихивали, несправедливо осуждали, грабили, били и оскорбляли.
But I have been pushed aside, falsely accused, robbed, wounded, and insulted enough.
Нужно было добиться обвинительного приговора, а не осуждать ФБР в неумелой организации поиска.
This was about getting a conviction, not about accusing the FBI for mismanaging a search.
И как вы можете стоять там и осуждать меня за то, что я отказался от своего дара?
And how can you stand there in judgment and accuse me of rejecting my gift?
И в этом случае сочувствие к ней, ... не осуждается... И не нужно спешить, во имя здоровья.
In this case, empathy for the accused person's position... isn't justified... and the need for health allows no risk to run.
— Да, верно, — согласился Гарри и попятился назад под осуждающим взглядом Миссис Норрис. К сожалению, он не успел убежать. Между Филчем и его кошкой существовала странная связь — стоит Миссис Норрис увидеть проказу, Филч тут как тут в мгновение ока. Вот и сейчас он выскочил из-за гобелена, то и дело чихая, готовый немедленно учинить расправу.
“Right,” said Harry, backing away from the accusing stare of Mrs. Norris, but not quickly enough. Drawn to the spot by the mysterious power that seemed to connect him with his foul cat, Argus Filch burst suddenly through a tapestry to Harry’s right, wheezing and looking wildly about for the rulebreaker.
Призрак осуждал меня.
The ghost was accusing me.
Голос был злой, настойчивый, осуждающий.
Angry, aggressive, accusing.
Один испуганный и осуждающий вскрик.
One small dismayed and accusing cry.
Вид у нее был при этом неодобрительный, почти осуждающий.
She glanced at me almost in accusation.
Но молчание было громким и осуждающим.
It was a loud, accusing silence that she held, though.
Он сверлил ее осуждающим взглядом.
His accusing eyes pierced straight through her.
Не ты ли еще в Хелстоне всегда осуждала торговцев?!
You who were always accusing people of being shoppy at Helstone!
Этот голос будет осуждать, порицать, обвинять, жаловаться, выдумывать.
The voice will be blaming, accusing, complaining, imagining.
Питер хранил молчание, которое было не менее осуждающим, чем слова.
His silence was as accusing as words.
Дурун бросил осуждающий взгляд на Люцию.
Durun cast an accusing glance at Lucia, but Lucia was not looking at him;
adjective
Индия голосовала против проекта резолюции, поскольку он носит осуждающий характер и, возможно, приведет к обратным результатам.
India had voted against the draft resolution because it was condemnatory and possibly counterproductive.
Эта миссия осуждает такие действия и стремится к тому, чтобы ее доклад был опубликован, с тем чтобы находящийся у власти режим потерял доверие в глазах международного общественного мнения.
The Mission is condemnatory, and wants its report to be published so as to discredit the established authorities in the eyes of international public opinion.
Перед лицом этой формы насилия международное сообщество не должно ограничиваться заявлениями осуждающего характера -необходимо принять меры с целью положить конец этим бесчинствам.
Instead of merely issuing condemnatory statements against violence, the international community should take measures to stop such atrocities.
Среди прочего, в их отношении принимаются осуждающие резолюции, невзирая на то, что для этого необходимо прибегать к наиболее грубым и недостойным формам давления и шантажа.
One of the actions taken against them is the adoption of condemnatory resolutions, even if this entails resorting to the clumsiest and most contemptible forms of pressure and blackmail.
16. Совет должен прибегать к обзорам и принимать осуждающие резолюции только в качестве последнего средства и в таких ситуациях, когда соответствующее правительство отказывается сотрудничать.
16. The Council should have recourse to the review and the adoption of condemnatory resolutions only as a last resort and in situations where the Government concerned was unwilling to cooperate.
После убийства шести детей в одной из школ провинции Кунар президент Карзай и Специальный докладчик по вопросу о праве на образование выступили с осуждающими эти действия публичными заявлениями.
President Karzai and the Special Rapporteur on the right to education issued condemnatory public statements after six children were killed in a school in Kunar.
Ее делегация поддерживает все усилия, предпринимаемые с целью поиска путей политического урегулирования нынешней ситуации, и выступает против введения санкций и осуждающих мер в отношении сирийских властей.
Her delegation supported all efforts to find a political solution to the current situation and was opposed to punitive and condemnatory measures against the Syrian authorities.
Мы, народы Юга, помимо того что мы являемся объектом несправедливых осуждающих резолюций, будем подвергаться скрытой угрозе быть лишенными доступа -- завоеванного на выборах -- в этот орган.
We peoples of the South, besides continuing to be the target of unjust condemnatory resolutions, will in the future be subjected to the latent danger of being deprived of our access -- won by election -- to that body.
Этот факт не исключает исключительной угрозы, которую он несет для региональной стабильности и безопасности и для международного мира, и тем не менее Израиль и только Израиль является объектом осуждающего проекта резолюции, представленного на наше рассмотрение.
This fact does not eliminate the extraordinary threats it poses to regional stability and security and to world peace, yet it is Israel and only Israel that is the target of the condemnatory draft resolution before us.
Таким образом, мы имеем достаточно оснований не только для осуждающих политических мер, которые Ассамблея может принять в очередной раз, но и для принятия Советом Безопасности обязывающих решений, которые призваны положить конец израильским преступлениям и наказать виновных в них.
There are ample reasons to adopt not only condemnatory political measures, such as those available to the Assembly for adoption one more time, but also binding decisions of the Security Council to halt Israel's crimes and punish the perpetrators.
Удивительно, но осуждали его не все; правда, расхождения в точках зрения легко было предугадать.
Surprisingly, by no means all the talk about him was condemnatory, though the expected points-of-view were present;
Я помню это, потому что, услышав эти слова, несколько человек покачали головами и обменялись осуждающими взглядами.
I remember it because when she said it several of the onlookers shook their heads and exchanged condemnatory glances with one another.
adjective
Мы осуждаем и порицаем враждебные действия Соединенных Штатов Америки в отношении нашей страны и нашего народа.
We condemn and deprecate these hostile acts on the part of the United States against our country and our people.
Правительство Ирака осуждает и порицает произвольное применение силы, на которое Соединенные Штаты идут, чтобы срывать доставку продуктов питания в Ирак, усугубляя тем самым страдания, причиняемые иракскому народу несправедливым эмбарго.
The Government of Iraq condemns and deprecates the arbitrary use of force by the United States in order to prevent the delivery of foodstuffs to Iraq and thus increase the suffering of the people of Iraq caused by the unjust embargo.
Ливийский арабский комитет по правам человека осуждает и отвергает позицию, занятую ливийскими органами иностранных дел, и будет продолжать пристально следить за любыми попытками посягнуть на основные права этих двух граждан.
The Libyan Arab Human Rights Committee deprecates and rejects the position taken by the Libyan authorities dealing with foreign affairs and will continue to monitor closely any attempts to infringe upon the basic rights of these two citizens.
Западный мир оказал бы хорошую услугу Африке, если бы он принимал конкретные меры, а не просто покрикивал на африканцев, поучал их относительно прав человека и благого управления, осуждал гражданские войны на этом континенте и эндемическую нестабильность, обращаясь к ним из мира привилегированного комфорта Западной Европы и Северной Африки.
The western world would do well not simply to shout at Africans, to pontificate about human rights and good governance and deprecate the continent's civil wars and endemic instability, from the privileged comfort of Western Europe and North America.
Тони улыбнулся, как дипломат, делая вид, что осуждает себя.
Tony gave a self-deprecating, diplomatic smile.
Мистер Уэйк с сомнением покачал головой, затем продолжил со слегка осуждающей улыбкой:
Mr. Wake shook his head doubtfully, and then went on, smiling a little in deprecation.
С улыбкой, как будто самое себя осуждающей, Сесилия подобрала юбки и перешла через дорогу.
      With a smile which seemed to deprecate its own appearance, Cecilia grasped her skirts and crossed the road.
И улыбнулся, точно сам себя осуждает. – Должно быть, трудно вам, – пробормотал Ричард. Уинифред засмеялась.
He smiled, to show self-deprecation. “Must be hard for you,” Richard murmured and Winifred laughed.
Мне нечего говорить вам, что я осуждаю вмешательство прекрасного пола в торговлю, но это к делу не относится.
I need not tell you that I deprecate the incursion of the gentler sex into the sordid struggle of commerce, but that is neither here nor there.
Принимали ли они ситуацию или осуждали, из них одна половина рассматривала ее в задумчивости, а другая глядела на Илэйн осуждающе, словно та была набедокурившей девчонкой.
Whether they accepted or deprecated the situation, half looked at her as though she were a hoyden and the other half with speculation.
напротив, он весьма строго осуждал в политике всякую предубежденность и узость взглядов, которую тотчас подмечал, например, у нонконформистов или лейбористских деятелей.
indeed there was nothing he deprecated so much in politics as the narrow and prejudiced outlook, such as he had observed in the Nonconformist, or labour politician.
Все эти столетия бездомности породили тип такого человека, как я – испуганного, защищающегося, осуждающего себя, одинокого и разрушенного жизнью в языческом мире.
Those centuries and centuries of homelessness had produced just such disagreeable men as myself—frightened, defensive, self-deprecating,” unmanned and corrupted by life in the entire world.
– Да, это я признаю, – отозвался Дервент. – Дженет любит тайны так же, как более простые женщины любят сладости, хотя я не осуждал и ее любви к сладкому. Она истребляет пятифунтовую коробку шоколада за неделю.
Derwent reflected. "Yes, I concede that. Janet loves mystery as lesser women love sweets: though I should not deprecate her own love for sweets, since she consumes a five-pound box of chocolates in a week.
Мама всегда говорила, что дедушка Рокуэйны осуждал войну и презирал выскочек из новой аристократии, сформированной победоносным корсиканцем на месте ancien regime[2], к которому принадлежали все родовитые аристократические семьи Франции.
Her grandfather had always, her mother told her, deprecated the war and had despised the jumped-up aristocracy that the victorious Corsican created in place of the ancien régime to which all the old aristocratic families in France had belonged.
adjective
И, наконец, обращаясь к Председателю Комиссии, мы хотели бы завершить наше заявление утверждением о том, что равенство между мужчинами и женщинами может быть достигнуто лишь тогда, когда мужчины изменят свое отношение и свое поведение по отношению к женщинам с позиции силы, и лишь тогда, когда женщины изменят свою оправдательную позицию и осуждающее отношение к самим себе.
Finally, Chairperson, we wish to end with the notion that gender equality could never be achieved unless men change their mental attitudes and behaviours of power over women and unless women change their apologetic attitudes and reproval towards themselves.
Он казался ей Божьим гласом, осуждавшим ее.
It was the voice of God, reproving her.
И я вовсе не хотел тебя осуждать.
And I did not mean to sound so reproving.
Мисс Оливия бросила на нее осуждающий взгляд.
Miss Olivia threw her a reproving glance.
Джаспер засмеялся, а Эсме бросила на Эдварда осуждающий взгляд.
Jasper snickered and Esme gave Edward a reproving look.
– Синий – спокойный, синий ласкает, синий никого ни в чем не осуждает!
“Blue be calm, blue be soothing, blue be a color beyond reproving!”
Подсознательно он ставил себя самого на место преступника, чье деяние сам и осуждал.
In his mind’s eye he was the culprit whose delinquency he was reproving.
- Живопись - одна из форм чувственности, - отвечал он тем, кто осуждал его образ жизни.
‘Painting’s a branch of sensuality,’ he’ retorted to those who reproved him for his way of life.
Губы у сэра Морриса слегка дрожали. – Ты что, Филипп? Осуждаешь меня? – Ничуть, сэр.
Sir Maurice’s mouth quivered responsively. “What’s that, Philip? Do you seek to reprove me?” “Not a whit, sir.
Форма этой тени говорила об ужасающей Справедливости и он не мог осуждать ее за то, что она выбрала это слово — «простить».
It hinted at a terrible Justice- this shadow shape. He could not bring himself to reprove her for choosing the word forgive.
adjective
Точно так же и суданский народ отвергает и осуждает это решение.
Likewise, the Sudanese peoples have demonstrated their rejection and denunciation of that decision.
ВОПП добавила, что такие случаи насилия не осуждаются по причине препятствий культурного и социального порядка.
OMCT added that these cases of violence are not denunciated because of cultural and social obstacles.
Международное же сообщество реагирует на эти серьезные замыслы Израиля лишь принятием новых осуждающих и отвергающих их резолюций.
The international community challenges these serious Israeli designs merely by adopting ever more resolutions of denunciation and rejection.
163. После взрыва самолета компании "Кубана Эрлайн" в 1976 году Гайана неизменно решительным образом осуждает терроризм.
163. Since the 1976 Cubana Airline bombing, Guyana has remained resolute in its denunciation of terrorism.
В этой связи Кувейт хотел бы вновь подтвердить, что он категорически осуждает и отвергает любые формы насилия и терроризма независимо от их происхождения.
In this context, Kuwait wishes to reaffirm its categorical denunciation and rejection of all forms of violence and terrorism, irrespective of their source.
Для этого необходимо действовать открыто и недвусмысленно осуждать те небольшие группы, чье поведение может нанести вред правам человека.
Common action and the clear denunciation of small groups whose behaviour could harm human rights were thus needed.
Мавритания, в которой не практикуется какая-либо форма дискриминации на основе религии, решительно осуждает любые оскорбительные нападки на те или иные религии или на соответствующих пророков.
Mauritania, which did not itself practise religious discrimination of any kind, strongly condemned any denunciation of religions or their prophets.
Кроме того, в ходе недавних массовых демонстраций в стране люди осуждали действия НЛД и выражали единодушную поддержку процесса работы Национального собрания.
In addition, the people in recent mass rallies in the country have also voiced their denunciation of NLD’s actions and expressed overwhelming support for the National Convention process.
Большинство мировых лидеров заявили с этой трибуны о том, что они отвергают и осуждают продолжающуюся оккупацию Израилем арабских территорий и принимаемые им на повседневной основе репрессивные меры.
The majority of world leaders have declared from this rostrum their rejection and denunciation of the continued Israeli occupation of Arab territories and Israel's daily oppressive actions.
Эти вызывающие происки Японии вызывают у народов Азии, включая корейский народ, всеобщее негодование и возмущение и решительно осуждаются народами мира.
These brazen-faced manoeuvres of Japan now arouse the unanimous condemnation and indignation of the Asian people, including the Korean people, and invite strong denunciation by the world's people.
Фримен тут же стал страстно осуждать ядерное оружие и прежнюю политику Соединенных Штатов, вознося похвалы Лимену за то, что у него «хватило мужества» понять, что «коммунисты тоже хотят жить».
Freeman promptly plunged into a passionate denunciation of nuclear weapons and previous United States policies, praising Lyman for "having the courage" to understand that "the Communists want to live too."
Я говорю прежде всего о тех смертоносных предметах, которые раньше употребляли главным образом воры и убийцы, а теперь, в наше удивительное время, носят также и молодые люди, состоящие в услужении у благородных дам. — При этих словах проповедник устремил суровый взгляд на пажа, который сидел на подушке у ног леди Эвенел; на алом поясе юноши висел красивый кинжал с позолоченной рукояткой. — Да, друзья мои, — продолжал Генри Уорден, — писание разумеет под словом «меч» и безоговорочно осуждает любой вид этого злосчастного оружия, от которого проистекает один лишь вред. Стилет, позаимствованный нами у вероломных итальянцев, клинок, употребляемый дикими горцами, кортик, служащий ворам и убийцам в наших пограничных землях, кинжал с рукояткой — все это средства, изобретенные самим дьяволом на потребу слепой ярости, пригодные для нападения врасплох, которое трудно бывает отразить.
Such," he proceeded, looking sternly at the place where the page was seated on a cushion at the feet of his mistress, and wearing in his crimson belt a gay dagger with a gilded hilt,--"such, more especially, I hold to be those implements of death, which, in our modern and fantastic times, are worn not only by thieves and cut-throats, to whom they most properly belong, but even by those who attend upon women, and wait in the chambers of honourable ladies. Yes, my friends,--every species of this unhappy weapon, framed for all evil and for no good, is comprehended under this deadly denunciation, whether it be a stillet, which we have borrowed from the treacherous Italian, or a dirk, which is borne by the savage Highlandman, or a whinger, which is carried by our own Border thieves and cut-throats, or a dudgeon-dagger, all are alike engines invented by the devil himself, for ready implements of deadly wrath, sudden to execute, and difficult to be parried.
adjective
Мисс Уильямс, я полагаю, его осуждала, но моральное осуждение вовсе не влечет за собой желание отравить человека.
Miss Williams disapproved of him, I imagine, very strongly—but moral disapprobation doesn’t lead to poisoning.
Но ведь именно тщеславие и породило этот дом, возведенный в глуши почти одними только голыми его руками, дом, которому в дальнейшем грозила опасность назойливого вмешательства извне — ведь любое сообщество людей осуждает все то, что недоступно их пониманию.
But then, so had vanity conceived that house and built it in a strange place and with little else but his bare hands and further handicapped by the chance and probability of meddling interference arising out of the disapprobation of all communities of men toward any situation which they do not understand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test